mirror of
https://github.com/KevinMidboe/rohnenedre.git
synced 2026-01-07 01:45:47 +00:00
4298 lines
128 KiB
Plaintext
4298 lines
128 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Divi 1.0\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-09-02 12:09+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-09-02 15:09+0300\n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: Elegant Themes\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
|
|
"X-Poedit-KeywordsList: _x;_n;_e;__;esc_html__;esc_html_e;esc_attr__;"
|
|
"esc_attr_e;esc_attr_x\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: .\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-1: ..\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: ../includes/builder\n"
|
|
|
|
#: ../comments.php:4
|
|
msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta entrada está protegida. Introduzca la contraseña para ver los "
|
|
"comentarios."
|
|
|
|
#: ../comments.php:13
|
|
msgid "0 Comments"
|
|
msgstr "0 Comentarios"
|
|
|
|
#: ../comments.php:13
|
|
msgid "1 Comment"
|
|
msgstr "1 Comentario"
|
|
|
|
#: ../comments.php:13
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Comentarios"
|
|
|
|
#: ../comments.php:18 ../comments.php:31
|
|
msgid "<span class=\"meta-nav\">←</span> Older Comments"
|
|
msgstr "<span class=\"meta-nav\">←</span> Comentarios antiguos"
|
|
|
|
#: ../comments.php:19 ../comments.php:32
|
|
msgid "Newer Comments <span class=\"meta-nav\">→</span>"
|
|
msgstr "Comentarios nuevos <span class=\"meta-nav\">→</span>"
|
|
|
|
#: ../comments.php:38
|
|
msgid "Trackbacks/Pingbacks"
|
|
msgstr "Trackbacks/Pingbacks"
|
|
|
|
#: ../comments.php:56
|
|
msgid "Submit Comment"
|
|
msgstr "Enviar comentario"
|
|
|
|
#: ../comments.php:56
|
|
msgid "Submit a Comment"
|
|
msgstr "Enviar comentario"
|
|
|
|
#: ../comments.php:56
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Leave a Reply to %s"
|
|
msgstr "Dejar un comentario para %s"
|
|
|
|
#: ../epanel/core_functions.php:26 ../epanel/core_functions.php:401
|
|
msgid "Saving..."
|
|
msgstr "Guardando..."
|
|
|
|
#: ../epanel/core_functions.php:27
|
|
msgid "Options Saved."
|
|
msgstr "Opciones guardadas."
|
|
|
|
#: ../epanel/core_functions.php:73
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opciones"
|
|
|
|
#: ../epanel/core_functions.php:73 ../functions.php:7903
|
|
msgid "Theme Options"
|
|
msgstr "Opciones del tema"
|
|
|
|
#: ../epanel/core_functions.php:90
|
|
msgid "settings saved."
|
|
msgstr "Ajustes guardados."
|
|
|
|
#: ../epanel/core_functions.php:93
|
|
msgid "settings reset."
|
|
msgstr "Ajustes restaurados."
|
|
|
|
#: ../epanel/core_functions.php:111 ../epanel/options_divi.php:297
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:448 ../functions.php:533
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Ajustes generales"
|
|
|
|
#: ../epanel/core_functions.php:114
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Navegación"
|
|
|
|
#: ../epanel/core_functions.php:117 ../functions.php:543
|
|
msgid "Layout Settings"
|
|
msgstr "Ajustes de formato"
|
|
|
|
#: ../epanel/core_functions.php:120
|
|
msgid "Ad Management"
|
|
msgstr "Gestor de anuncios"
|
|
|
|
#: ../epanel/core_functions.php:123
|
|
msgid "Colorization"
|
|
msgstr "Coloración"
|
|
|
|
#: ../epanel/core_functions.php:126
|
|
msgid "SEO"
|
|
msgstr "SEO"
|
|
|
|
#: ../epanel/core_functions.php:129
|
|
msgid "Integration"
|
|
msgstr "Integración"
|
|
|
|
#: ../epanel/core_functions.php:132
|
|
msgid "Support Docs"
|
|
msgstr "Documentos de apoyo"
|
|
|
|
#: ../epanel/core_functions.php:209 ../epanel/core_functions.php:389
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Restaurar"
|
|
|
|
#: ../epanel/core_functions.php:210
|
|
msgid "Upload Image"
|
|
msgstr "Subir imagen"
|
|
|
|
#: ../epanel/core_functions.php:237
|
|
msgid "You don't have pages"
|
|
msgstr "Usted no tiene páginas"
|
|
|
|
#: ../epanel/core_functions.php:374
|
|
msgid "Save changes"
|
|
msgstr "Guardar cambios"
|
|
|
|
#: ../epanel/core_functions.php:385
|
|
msgid ""
|
|
"This will return all of the settings throughout the options page to their "
|
|
"default values. <strong>Are you sure you want to do this?</strong>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esto devolverá todos los ajustes de la página de opciones a sus valores "
|
|
"predeterminados. <strong>¿Está seguro de querer hacer esto?</strong>"
|
|
|
|
#: ../epanel/core_functions.php:558
|
|
msgid "Choose an Image"
|
|
msgstr "Escoger una imagen"
|
|
|
|
#: ../epanel/custom_functions.php:178
|
|
msgid "…"
|
|
msgstr "…"
|
|
|
|
#: ../epanel/custom_functions.php:451 ../header.php:141
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Inicio"
|
|
|
|
#: ../epanel/custom_functions.php:699
|
|
msgid "Archives"
|
|
msgstr "Archivos"
|
|
|
|
#: ../epanel/custom_functions.php:701
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Search results for \"%s\""
|
|
msgstr "Buscar resultados para \"%s\""
|
|
|
|
#: ../epanel/custom_functions.php:703
|
|
msgid "404 Not Found"
|
|
msgstr "404 No encontrado"
|
|
|
|
#: ../epanel/custom_functions.php:774
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Currently viewing archives from %1$s"
|
|
msgstr "Actualmente viendo los archivos de %1$s"
|
|
|
|
#: ../epanel/custom_functions.php:1007
|
|
msgid "Image doesn't exist"
|
|
msgstr "Imagen no existe"
|
|
|
|
#: ../epanel/custom_functions.php:1203
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"<div class=\"updated\"><p>This is a fresh installation of %1$s theme. Don't "
|
|
"forget to go to <a href=\"%2$s\">ePanel</a> to set it up. This message will "
|
|
"disappear once you have clicked the Save button within the <a href=\"%2$s"
|
|
"\">theme's options page</a>.</p></div>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<div class=\"updated\"><p>Se trata de una instalación nueva del tema %1$s. "
|
|
"No olvide ir a <a href=\"%2$s\">ePanel</a> para configurarlo. Este mensaje "
|
|
"desaparecerá una vez que haya hecho clic en el botón Guardar en la <a href="
|
|
"\"%2$s\">página de opciones del tema</a>.</p></div>"
|
|
|
|
#: ../epanel/custom_functions.php:1215
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is a new version of %1$s available. <a href=\"%2$s\" class=\"thickbox"
|
|
"\" title=\"%1$s\">View version %3$s details</a>. <em>Before you can update "
|
|
"your Elegant Themes, you must first install the <a href=\"https://www."
|
|
"elegantthemes.com/members-area/documentation.html#updater\" target=\"_blank"
|
|
"\">Elegant Updater Plugin</a> to authenticate your subscription.</em>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hay una nueva versión de %1$s disponible. <a href=\"%2$s\" class=\"thickbox"
|
|
"\" title=\"%1$s\">Ver los detalles de la versión %3$s</a>. <em>Antes de "
|
|
"poder actualizar sus temas Elegant, primero debe instalar el <a href="
|
|
"\"https://www.elegantthemes.com/members-area/documentation.html#updater\" "
|
|
"target=\"_blank\">Elegant Updater Plugin</a> para autenticar su suscripción."
|
|
"</em>"
|
|
|
|
#: ../epanel/custom_functions.php:1219
|
|
msgid ""
|
|
"Before you can update your Elegant Themes, you must first install the <a "
|
|
"href=\"https://www.elegantthemes.com/members-area/documentation.html#updater"
|
|
"\" target=\"_blank\">Elegant Updater Plugin</a> to authenticate your "
|
|
"subscription."
|
|
msgstr ""
|
|
"Antes de poder actualizar sus temas Elegant, primero debe instalar el <a "
|
|
"href=\"https://www.elegantthemes.com/members-area/documentation.html#updater"
|
|
"\" target=\"_blank\">Elegant Updater Plugin</a> para autenticar su "
|
|
"suscripción."
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:38
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:45
|
|
msgid "Logo"
|
|
msgstr "Logo"
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:48
|
|
msgid "Set As Logo"
|
|
msgstr "Establecer como logotipo"
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:50
|
|
msgid ""
|
|
"If you would like to use your own custom logo image click the Upload Image "
|
|
"button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si desea utilizar su propia imagen de logotipo personalizado, haga clic en "
|
|
"el botón Subir imagen."
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:53
|
|
msgid "Favicon"
|
|
msgstr "Favicon"
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:56
|
|
msgid "Set As Favicon"
|
|
msgstr "Establecer como Favicon"
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:58
|
|
msgid ""
|
|
"If you would like to use your own custom favicon image click the Upload "
|
|
"Image button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si desea utilizar su propia imagen de favicon personalizada, haga clic en el "
|
|
"botón Subir imagen."
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:61
|
|
msgid "Fixed Navigation Bar"
|
|
msgstr "Barra de navegación fija"
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:65
|
|
msgid ""
|
|
"By default the navigation bar stays on top of the screen at all times. We "
|
|
"suggest to disable this option, if you need to use a logo taller than the "
|
|
"default one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por defecto, la barra de navegación se mantiene en la parte superior de la "
|
|
"pantalla en todo momento. Sugerimos que deshabilite esta opción si necesita "
|
|
"utilizar un logotipo más alto que el predeterminado."
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:70
|
|
msgid "Grab the first post image"
|
|
msgstr "Tomar la primera imagen de la entrada"
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:74
|
|
msgid ""
|
|
"By default thumbnail images are created using custom fields. However, if you "
|
|
"would rather use the images that are already in your post for your thumbnail "
|
|
"(and bypass using custom fields) you can activate this option. Once "
|
|
"activcated thumbnail images will be generated automatically using the first "
|
|
"image in your post. The image must be hosted on your own server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por defecto, las imágenes en miniatura se crean utilizando campos "
|
|
"personalizados. Sin embargo, si prefiere usar las imágenes que ya están en "
|
|
"su entrada para generar una miniatura (y bordearla mediante campos "
|
|
"personalizados), puede activar esta opción. Una vez activada, se generarán "
|
|
"automáticamente imágenes en miniatura utilizando la primera imagen de su "
|
|
"entrada. La imagen debe estar alojada en su propio servidor."
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:77
|
|
msgid "Blog Style Mode"
|
|
msgstr "Modo estilo blog"
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:81
|
|
msgid ""
|
|
"By default the theme truncates your posts on index/homepages automatically "
|
|
"to create post previews. If you would rather show your posts in full on "
|
|
"index pages like a traditional blog then you can activate this feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por defecto, el tema trunca sus mensajes en index/homepages automáticamente "
|
|
"para crear vistas previas de las entradas. Si prefiere mostrar sus entradas "
|
|
"completas en páginas de índice como se hace en un blog tradicional, entonces "
|
|
"puede activar esta función."
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:86
|
|
msgid "Shop Page & Category Page Layout for WooCommerce"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diseño de la página de tienda y de la página de categorías para WooCommerce"
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:90 ../functions.php:262
|
|
msgid "Right Sidebar"
|
|
msgstr "Barra lateral derecha"
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:91 ../functions.php:263
|
|
msgid "Left Sidebar"
|
|
msgstr "Barra lateral izquierda"
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:92 ../functions.php:264
|
|
msgid "Full Width"
|
|
msgstr "Ancho completo"
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:95
|
|
msgid "Here you can choose Shop Page & Category Page Layout for WooCommerce."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquí puede elegir el diseño de la página de tienda y de la página de "
|
|
"categorías para WooCommerce."
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:99
|
|
msgid "MailChimp API Key"
|
|
msgstr "Clave de API de MailChimp"
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:104
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter your MailChimp API key. You can create an api key <a target=\"_blank\" "
|
|
"href=\"%1$s\">here</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingrese su clave de API de MailChimp. Puede crear una clave de API aquí <a "
|
|
"target=\"_blank\" href=\"%1$s\">here</a>"
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:107
|
|
msgid "Aweber Authorization"
|
|
msgstr "Autorización Aweber"
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:109
|
|
msgid "Authorize your Aweber account here."
|
|
msgstr "Autorice su cuenta Aweber aquí."
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:113
|
|
msgid "Regenerate MailChimp Lists"
|
|
msgstr "Regenerar listas MailChimp"
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:117
|
|
msgid ""
|
|
"By default, MailChimp lists are cached for one day. If you added new list, "
|
|
"but it doesn't appear within the Email Optin module settings, activate this "
|
|
"option. Don't forget to disable it once the list has been regenerated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por defecto, las listas de MailChimp se almacenan en caché durante un día. "
|
|
"Si ha añadido nueva lista, pero no aparece en la configuración del módulo "
|
|
"electrónico Optin, active esta opción. No te olvides de desactivarlo una vez "
|
|
"que la lista se ha regenerado."
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:119
|
|
msgid "Regenerate Aweber Lists"
|
|
msgstr "Regenerar listas Aweber"
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:123
|
|
msgid ""
|
|
"By default, Aweber lists are cached for one day. If you added new list, but "
|
|
"it doesn't appear within the Email Optin module settings, activate this "
|
|
"option. Don't forget to disable it once the list has been regenerated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por defecto, las listas Aweber se almacenan en caché durante un día. Si ha "
|
|
"añadido nueva lista, pero no aparece en la configuración del módulo "
|
|
"electrónico Optin, active esta opción. No te olvides de desactivarlo una vez "
|
|
"que la lista se ha regenerado."
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:127
|
|
msgid "Show Facebook Icon"
|
|
msgstr "Mostrar icono de Facebook"
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:131
|
|
msgid "Here you can choose to display the Facebook Icon on your homepage. "
|
|
msgstr "Aquí puede elegir mostrar el icono de Facebook en su página principal."
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:133
|
|
msgid "Show Twitter Icon"
|
|
msgstr "Mostrar icono de Twitter"
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:137
|
|
msgid "Here you can choose to display the Twitter Icon. "
|
|
msgstr "Aquí puede elegir mostrar el icono de Twitter."
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:141
|
|
msgid "Show Google+ Icon"
|
|
msgstr "Mostrar icono de Google+"
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:145
|
|
msgid "Here you can choose to display the Google+ Icon on your homepage. "
|
|
msgstr "Aquí puede elegir mostrar el icono de Google+ en su página principal."
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:147
|
|
msgid "Show RSS Icon"
|
|
msgstr "Mostrar icono de RSS"
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:151
|
|
msgid "Here you can choose to display the RSS Icon. "
|
|
msgstr "Aquí puede elegir mostrar el icono de RSS."
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:155
|
|
msgid "Facebook Profile Url"
|
|
msgstr "Dirección perfil de Facebook"
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:160
|
|
msgid "Enter the URL of your Facebook Profile. "
|
|
msgstr "Introduzca la URL de su perfil de Facebook."
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:162
|
|
msgid "Twitter Profile Url"
|
|
msgstr "Dirección perfil de Twitter"
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:167
|
|
msgid "Enter the URL of your Twitter Profile."
|
|
msgstr "Introduzca la URL de su perfil de Twitter."
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:169
|
|
msgid "Google+ Profile Url"
|
|
msgstr "Dirección perfil de Google+"
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:174
|
|
msgid "Enter the URL of your Google+ Profile. "
|
|
msgstr "Introduzca la URL de su perfil de Google+."
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:176
|
|
msgid "RSS Icon Url"
|
|
msgstr "Dirección de RSS"
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:181
|
|
msgid "Enter the URL of your RSS feed. "
|
|
msgstr "Introduzca la URL de su feed RSS."
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:183
|
|
msgid "Number of Posts displayed on Category page"
|
|
msgstr "Número de entradas mostradas en la página de categorías"
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:187
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can designate how many recent articles are displayed on the "
|
|
"Category page. This option works independently from the Settings > Reading "
|
|
"options in wp-admin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquí puede designar qué cantidad de artículos recientes se muestran en la "
|
|
"página de categorías. Esta opción funciona independientemente de Ajustes > "
|
|
"Opciones de lectura en wp-admin."
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:191
|
|
msgid "Number of Posts displayed on Archive pages"
|
|
msgstr "Número de entradas mostradas en las páginas de archivos"
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:195
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can designate how many recent articles are displayed on the Archive "
|
|
"pages. This option works independently from the Settings > Reading options "
|
|
"in wp-admin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquí puede designar qué cantidad de artículos recientes se muestran en las "
|
|
"páginas de archivo. Esta opción funciona independientemente de Ajustes > "
|
|
"Opciones de lectura en wp-admin."
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:199
|
|
msgid "Number of Posts displayed on Search pages"
|
|
msgstr "Número de entradas mostradas en las páginas de búsqueda"
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:203
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can designate how many recent articles are displayed on the Search "
|
|
"results pages. This option works independently from the Settings > Reading "
|
|
"options in wp-admin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquí puede designar qué cantidad de artículos recientes se muestran en las "
|
|
"páginas de resultados de búsqueda. Esta opción funciona independientemente "
|
|
"de Ajustes > Opciones de lectura en wp-admin."
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:207
|
|
msgid "Number of Posts displayed on Tag pages"
|
|
msgstr "Número de entradas mostradas en las páginas de etiquetas"
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:211
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can designate how many recent articles are displayed on the Tag "
|
|
"pages. This option works independently from the Settings > Reading options "
|
|
"in wp-admin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquí puede designar qué cantidad de artículos recientes se muestran en las "
|
|
"páginas de la etiqueta. Esta opción funciona independientemente de Ajustes > "
|
|
"Opciones de lectura en wp-admin."
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:215
|
|
msgid "Date format"
|
|
msgstr "Formato de fechas"
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:219
|
|
msgid ""
|
|
"This option allows you to change how your dates are displayed. For more "
|
|
"information please refer to the WordPress codex here:<a href='http://codex."
|
|
"wordpress.org/Formatting_Date_and_Time' target='_blank'>Formatting Date and "
|
|
"Time</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta opción le permite cambiar cómo se muestran las fechas. Para obtener más "
|
|
"información, consulte las códices de WordPress aquí:<a href='http://codex."
|
|
"wordpress.org/Formatting_Date_and_Time' target='_blank'>Formato de fecha y "
|
|
"hora</a>"
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:225
|
|
msgid "Use excerpts when defined"
|
|
msgstr "Utilizar extractos cuando se defina"
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:229
|
|
msgid "This will enable the use of excerpts in posts or pages."
|
|
msgstr "Esto permitirá el uso de extractos en entradas o páginas."
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:232
|
|
msgid "Responsive shortcodes"
|
|
msgstr "Códigos cortos receptivos"
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:236
|
|
msgid "Enable this option to make shortcodes respond to various screen sizes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Active esta opción para crear códigos cortos que respondan a diferentes "
|
|
"tamaños de pantalla"
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:241
|
|
msgid "Google Fonts subsets"
|
|
msgstr "Subgrupos de Google Fonts"
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:245
|
|
msgid "This will enable Google Fonts for Non-English languages."
|
|
msgstr "Esto habilitará Google Fonts para idiomas distintos al inglés."
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:248
|
|
msgid "Back To Top Button"
|
|
msgstr "Botón de volver arriba"
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:252
|
|
msgid "Enable this option to display Back To Top Button while scrolling"
|
|
msgstr ""
|
|
"Active esta opción para mostrar el botón de volver arriba mientras se "
|
|
"desplaza por la página"
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:255
|
|
msgid "Smooth Scrolling"
|
|
msgstr "Desplazamiento suave"
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:259
|
|
msgid "Enable this option to get the smooth scrolling effect with mouse wheel"
|
|
msgstr ""
|
|
"Active esta opción para obtener el efecto de desplazamiento suave con la "
|
|
"rueda del ratón"
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:264
|
|
msgid "Custom CSS"
|
|
msgstr "CSS personalizado"
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:268
|
|
msgid "Here you can add custom css to override or extend default styles."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquí puede añadir CSS personalizado para anular o ampliar estilos "
|
|
"predeterminados."
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:287
|
|
msgid "Pages"
|
|
msgstr "Páginas"
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:292
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Categorías"
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:305
|
|
msgid "Exclude pages from the navigation bar"
|
|
msgstr "Excluir páginas de la barra de navegación"
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:309
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can choose to remove certain pages from the navigation menu. All "
|
|
"pages marked with an X will not appear in your navigation bar. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquí puede optar por eliminar ciertas páginas del menú de navegación. Todas "
|
|
"las páginas marcadas con una X no aparecerán en la barra de navegación."
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:313 ../epanel/options_divi.php:368
|
|
msgid "Show dropdown menus"
|
|
msgstr "Mostrar los menús desplegables"
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:317
|
|
msgid ""
|
|
"If you would like to remove the dropdown menus from the pages navigation bar "
|
|
"disable this feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si desea eliminar los menús desplegables de la barra de navegación de "
|
|
"páginas, desactive esta función."
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:320
|
|
msgid "Display Home link"
|
|
msgstr "Enlace de pantalla de inicio"
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:324
|
|
msgid ""
|
|
"By default the theme creates a Home link that, when clicked, leads back to "
|
|
"your blog's homepage. If, however, you are using a static homepage and have "
|
|
"already created a page called Home to use, this will result in a duplicate "
|
|
"link. In this case you should disable this feature to remove the link."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por defecto, el tema crea un vínculo hacia el inicio que, al cliquearse, "
|
|
"lleva de nuevo a la página principal de su blog. Sin embargo, si está "
|
|
"utilizando una página estática y ya ha creado una página llamada Inicio, "
|
|
"esto se traducirá en un enlace duplicado. En este caso, debe desactivar esta "
|
|
"función para eliminar el enlace."
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:329
|
|
msgid "Sort Pages Links"
|
|
msgstr "Ordenar enlaces de páginas"
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:333
|
|
msgid "Here you can choose to sort your pages links."
|
|
msgstr "Aquí puede elegir ordenar sus páginas de enlaces."
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:336
|
|
msgid "Order Pages Links by Ascending/Descending"
|
|
msgstr "Clasificar enlaces de páginas por orden ascendente/descendente"
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:340
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can choose to reverse the order that your pages links are "
|
|
"displayed. You can choose between ascending and descending."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquí puede elegir invertir el orden en que se muestran sus páginas de "
|
|
"enlaces. Puede elegir entre ascendente y descendente."
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:343 ../epanel/options_divi.php:384
|
|
msgid "Number of dropdown tiers shown"
|
|
msgstr "Número de niveles desplegables mostrados"
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:347 ../epanel/options_divi.php:388
|
|
msgid ""
|
|
"This options allows you to control how many teirs your pages dropdown menu "
|
|
"has. Increasing the number allows for additional menu items to be shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta opción le permite controlar el número de niveles que tiene el menú "
|
|
"desplegable de sus páginas. Aumentar el número permite que se muestren "
|
|
"elementos de menú adicionales."
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:360
|
|
msgid "Exclude categories from the navigation bar"
|
|
msgstr "Excluir categorías de la barra de navegación"
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:364
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can choose to remove certain categories from the navigation menu. "
|
|
"All categories marked with an X will not appear in your navigation bar. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquí puede optar por eliminar algunas categorías en el menú de navegación. "
|
|
"Todas las categorías marcadas con una X no aparecerán en la barra de "
|
|
"navegación."
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:372
|
|
msgid ""
|
|
"If you would like to remove the dropdown menus from the categories "
|
|
"navigation bar disable this feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si desea eliminar los menús desplegables de la barra de navegación de "
|
|
"categorías, desactive esta función."
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:375
|
|
msgid "Hide empty categories"
|
|
msgstr "Ocultar categorías vacías"
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:379
|
|
msgid ""
|
|
"If you would like categories to be displayed in your navigationbar that "
|
|
"don't have any posts in them then disable this option. By default empty "
|
|
"categories are hidden"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si desea que las categorías que no tengan ninguna entrada en ellas se "
|
|
"muestren en su barra de navegación, entonces desactive esta opción. Por "
|
|
"defecto, las categorías vacías están ocultas"
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:394
|
|
msgid "Sort Categories Links by Name/ID/Slug/Count/Term Group"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ordenar enlaces de categorías por Nombre/ID/indicación/contador/grupo de "
|
|
"términos"
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:398
|
|
msgid ""
|
|
"By default pages are sorted by name. However if you would rather have them "
|
|
"sorted by ID you can adjust this setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por defecto, las páginas están ordenadas por nombre. Sin embargo, si quiere "
|
|
"tenerlas ordenadas por ID, puede ajustar esta configuración."
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:401
|
|
msgid "Order Category Links by Ascending/Descending"
|
|
msgstr "Clasificar enlaces de categoría por orden ascendente/descendente"
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:405
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can choose to reverse the order that your categories links are "
|
|
"displayed. You can choose between ascending and descending."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquí puede elegir invertir el orden en que se muestran los enlaces de "
|
|
"categorías. Puede elegir entre ascendente y descendente."
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:414
|
|
msgid "Disable top tier dropdown menu links"
|
|
msgstr "Desactivar niveles superiores desplegables del menú"
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:418
|
|
msgid ""
|
|
"In some cases users will want to create parent categories or links as "
|
|
"placeholders to hold a list of child links or categories. In this case it is "
|
|
"not desirable to have the parent links lead anywhere, but instead merely "
|
|
"serve an organizational function. Enabling this options will remove the "
|
|
"links from all parent pages/categories so that they don't lead anywhere when "
|
|
"clicked."
|
|
msgstr ""
|
|
"En algunos casos, los usuarios querrán crear categorías o enlaces "
|
|
"principales como marcadores de posición para sostener una lista de "
|
|
"subenlaces o subcategorías. En este caso no es deseable tener vínculos "
|
|
"principales que lleven a alguna parte, sino que simplemente cumplan una "
|
|
"función organizacional. Habilitar esta opción eliminará los enlaces de todas "
|
|
"las páginas/categorías matrices, de modo que no llevarán a ninguna parte "
|
|
"cuando se cliqueen."
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:438
|
|
msgid "Single Post Layout"
|
|
msgstr "Diseño de entrada individual"
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:443
|
|
msgid "Single Page Layout"
|
|
msgstr "Diseño de página individual"
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:456
|
|
msgid "Choose which items to display in the postinfo section"
|
|
msgstr ""
|
|
"Elija qué elementos se mostrarán en la sección de información de la entrada"
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:460
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can choose which items appear in the postinfo section on single "
|
|
"post pages. This is the area, usually below the post title, which displays "
|
|
"basic information about your post. The highlighted itmes shown below will "
|
|
"appear. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquí puede elegir los elementos que aparecerán en la sección de información "
|
|
"de la entrada en las páginas de entradas individuales. Éste es el área, por "
|
|
"lo general por debajo del título de la entrada, que muestra información "
|
|
"básica acerca de su entrada. Aparecerán los elementos resaltados que se "
|
|
"muestran a continuación."
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:464
|
|
msgid "Show comments on posts"
|
|
msgstr "Mostrar comentarios en las entradas"
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:468
|
|
msgid ""
|
|
"You can disable this option if you want to remove the comments and comment "
|
|
"form from single post pages. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Puede desactivar esta opción si desea eliminar los comentarios y los "
|
|
"formularios de comentarios de las páginas de entradas individuales."
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:471
|
|
msgid "Place Thumbs on Posts"
|
|
msgstr "Colocar miniaturas en las entradas"
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:475
|
|
msgid ""
|
|
"By default thumbnails are placed at the beginning of your post on single "
|
|
"post pages. If you would like to remove this initial thumbnail image to "
|
|
"avoid repetition simply disable this option. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Por defecto, las miniaturas se colocan al principio de su entrada en las "
|
|
"páginas de entradas individuales. Si desea eliminar esta miniatura de imagen "
|
|
"inicial para evitar la repetición, simplemente desactive esta opción."
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:486
|
|
msgid "Place Thumbs on Pages"
|
|
msgstr "Colocar miniaturas en las páginas"
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:490
|
|
msgid ""
|
|
"By default thumbnails are not placed on pages (they are only used on posts). "
|
|
"However, if you want to use thumbnails on pages you can! Just enable this "
|
|
"option. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Por defecto, las miniaturas no se colocan en las páginas (solo se usan en "
|
|
"los artículos). ¡Sin embargo, si lo deseas puedes usar miniaturas en "
|
|
"páginas! Simplemente habilita esta opción."
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:493
|
|
msgid "Show comments on pages"
|
|
msgstr "Mostrar comentarios en las páginas"
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:497
|
|
msgid ""
|
|
"By default comments are not placed on pages, however, if you would like to "
|
|
"allow people to comment on your pages simply enable this option. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Por defecto, los comentarios no se colocan en las páginas; sin embargo, si "
|
|
"desea permitirle a la gente que comente en sus páginas, sólo tiene que "
|
|
"activar esta opción."
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:508
|
|
msgid "Post info section"
|
|
msgstr "Sección de información de entrada"
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:512
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can choose which items appear in the postinfo section on pages. "
|
|
"This is the area, usually below the post title, which displays basic "
|
|
"information about your post. The highlighted itmes shown below will appear. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquí se pueden elegir los elementos que aparecerán en la sección de "
|
|
"información de entrada dentro de las páginas. Éste es el área, por lo "
|
|
"general por debajo del título de la entrada, que muestra información básica "
|
|
"acerca de su entrada. Aparecerán los elementos resaltados que se muestran a "
|
|
"continuación."
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:517
|
|
msgid "Show Thumbs on Index pages"
|
|
msgstr "Mostrar miniaturas en las páginas de inicio"
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:521
|
|
msgid "Enable this option to show thumbnails on Index Pages."
|
|
msgstr "Active esta opción para mostrar miniaturas en las páginas de inicio."
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:540
|
|
msgid "Homepage SEO"
|
|
msgstr "Página de SEO"
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:545
|
|
msgid "Single Post Page SEO"
|
|
msgstr "Página individual de entrada de SEO"
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:550
|
|
msgid "Index Page SEO"
|
|
msgstr "Página inicial de SEO"
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:558
|
|
msgid " Enable custom title "
|
|
msgstr "Habilitar título personalizado"
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:562
|
|
msgid ""
|
|
"By default the theme uses a combination of your blog name and your blog "
|
|
"description, as defined when you created your blog, to create your homepage "
|
|
"titles. However if you want to create a custom title then simply enable this "
|
|
"option and fill in the custom title field below. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Por defecto, el tema utiliza una combinación del nombre de su blog y su "
|
|
"descripción del blog, tal como la definió al crear su blog, para crear sus "
|
|
"títulos de página. Sin embargo, si desea crear un título personalizado, sólo "
|
|
"tiene que activar esta opción y rellenar el campo de título personalizado a "
|
|
"continuación."
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:565
|
|
msgid " Enable meta description"
|
|
msgstr "Habilitar descripción meta"
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:569
|
|
msgid ""
|
|
"By default the theme uses your blog description, as defined when you created "
|
|
"your blog, to fill in the meta description field. If you would like to use a "
|
|
"different description then enable this option and fill in the custom "
|
|
"description field below. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Por defecto, el tema utiliza su descripción del blog, tal como la definió al "
|
|
"crear su blog, para rellenar el campo de descripción meta. Si desea utilizar "
|
|
"una descripción diferente, entonces habilite esta opción y rellene la "
|
|
"descripción personalizada del campo a continuación."
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:572
|
|
msgid " Enable meta keywords"
|
|
msgstr "Habilitar palabras clave meta"
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:576
|
|
msgid ""
|
|
"By default the theme does not add keywords to your header. Most search "
|
|
"engines don't use keywords to rank your site anymore, but some people define "
|
|
"them anyway just in case. If you want to add meta keywords to your header "
|
|
"then enable this option and fill in the custom keywords field below. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Por defecto, el tema no agrega palabras clave a su cabecera. La mayoría de "
|
|
"los motores de búsqueda ya no utilizan palabras clave para clasificar su "
|
|
"sitio, pero algunas personas las definen de todos modos, por si acaso. Si "
|
|
"desea agregar palabras clave meta a su cabecera, habilite esta opción y "
|
|
"rellene el campo de palabras clave personalizadas a continuación."
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:579 ../epanel/options_divi.php:712
|
|
msgid " Enable canonical URL's"
|
|
msgstr "Habilitar URL canónica"
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:583 ../epanel/options_divi.php:661
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:716
|
|
msgid ""
|
|
"Canonicalization helps to prevent the indexing of duplicate content by "
|
|
"search engines, and as a result, may help avoid duplicate content penalties "
|
|
"and pagerank degradation. Some pages may have different URLs all leading to "
|
|
"the same place. For example domain.com, domain.com/index.html, and www."
|
|
"domain.com are all different URLs leading to your homepage. From a search "
|
|
"engine's perspective these duplicate URLs, which also occur often due to "
|
|
"custom permalinks, may be treated individually instead of as a single "
|
|
"destination. Defining a canonical URL tells the search engine which URL you "
|
|
"would like to use officially. The theme bases its canonical URLs off your "
|
|
"permalinks and the domain name defined in the settings tab of wp-admin."
|
|
msgstr ""
|
|
"La canonicalización ayuda a evitar la indexación de contenido duplicado por "
|
|
"parte de los motores de búsqueda, y, por lo tanto, puede ayudar a evitar "
|
|
"penalizaciones por contenido duplicado y degradación en pagerank. Algunas "
|
|
"páginas pueden tener URLs diferentes que llevan al mismo sitio. Por ejemplo, "
|
|
"domain.com, domain.com/index.html y www.domain.com son diferentes URLs que "
|
|
"llevan a tu página de inicio. Desde el punto de vista de un motor de "
|
|
"búsqueda, estas URLs duplicadas, que también se producen con frecuencia "
|
|
"debido a enlaces personalizados, pueden tratarse individualmente en lugar de "
|
|
"como un destino único. El definir una URL canónica le dice al motor de "
|
|
"búsqueda qué URL deseas usar oficialmente. El tema basa sus URLs canónicas "
|
|
"en tus enlaces y en el nombre de dominio definido en la pestaña de ajustes "
|
|
"de wp-admin."
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:588
|
|
msgid "Homepage custom title (if enabled)"
|
|
msgstr "Página de título personalizada (si está activada)"
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:592
|
|
msgid ""
|
|
"If you have enabled custom titles you can add your custom title here. "
|
|
"Whatever you type here will be placed between the < title >< /title > tags "
|
|
"in header.php"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si ha habilitado títulos personalizados, puede añadir su título "
|
|
"personalizado aquí. Cualquier cosa que escriba aquí se colocará entre las "
|
|
"etiquetas <title> </title> en header.php"
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:596
|
|
msgid "Homepage meta description (if enabled)"
|
|
msgstr "Descripción meta de la página principal (si está activada)"
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:600
|
|
msgid ""
|
|
"If you have enabled meta descriptions you can add your custom description "
|
|
"here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si ha habilitado las descripciones meta, puede agregar su descripción "
|
|
"personalizada aquí."
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:604
|
|
msgid "Homepage meta keywords (if enabled)"
|
|
msgstr "Página de palabras clave meta (si están activadas)"
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:608
|
|
msgid ""
|
|
"If you have enabled meta keywords you can add your custom keywords here. "
|
|
"Keywords should be separated by comas. For example: wordpress,themes,"
|
|
"templates,elegant"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si ha habilitado las palabras clave meta, puede agregar sus palabras clave "
|
|
"personalizadas aquí. Las palabras clave deben estar separadas por comas. Por "
|
|
"ejemplo: wordpress,temas,plantillas,elegant"
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:612 ../epanel/options_divi.php:690
|
|
msgid "If custom titles are disabled, choose autogeneration method"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si los títulos personalizados están desactivados, elegir método de "
|
|
"autogeneración"
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:617
|
|
msgid ""
|
|
"If you are not using cutsom post titles you can still have control over how "
|
|
"your titles are generated. Here you can choose which order you would like "
|
|
"your post title and blog name to be displayed, or you can remove the blog "
|
|
"name from the title completely."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si no está utilizando títulos de entradas personalizados, de todas maneras "
|
|
"puede tener control sobre cómo se generan sus títulos. Aquí puede elegir en "
|
|
"qué orden desea que se muestren su título de entrada y el nombre del blog, o "
|
|
"puede quitar completamente el nombre del blog desde el título."
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:620 ../epanel/options_divi.php:698
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:736
|
|
msgid "Define a character to separate BlogName and Post title"
|
|
msgstr ""
|
|
"Definir un carácter para separar nombre del blog y el título de la entrada"
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:624 ../epanel/options_divi.php:702
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can change which character separates your blog title and post name "
|
|
"when using autogenerated post titles. Common values are | or -"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquí puede cambiar el caracter que separa el título de su blog del nombre de "
|
|
"la entrada al utilizar títulos de entradas generados automáticamente. Los "
|
|
"valores comunes son | o -"
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:634
|
|
msgid "Enable custom titles"
|
|
msgstr "Habilitar títulos personalizados"
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:638
|
|
msgid ""
|
|
"By default the theme creates post titles based on the title of your post and "
|
|
"your blog name. If you would like to make your meta title different than "
|
|
"your actual post title you can define a custom title for each post using "
|
|
"custom fields. This option must be enabled for custom titles to work, and "
|
|
"you must choose a custom field name for your title below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por defecto, el tema crea títulos de entradas basados en el título de su "
|
|
"mensaje y el nombre de su blog. Si desea que su título meta sea diferente al "
|
|
"título de la entrada actual, puede definir un título personalizado para cada "
|
|
"entrada utilizando campos personalizados. Esta opción debe estar habilitada "
|
|
"para que los títulos personalizados funcionen, y deberá elegir un nombre de "
|
|
"campo personalizado para su título."
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:641
|
|
msgid "Enable custom description"
|
|
msgstr "Habilitar descripción personalizada"
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:645
|
|
msgid ""
|
|
"If you would like to add a meta description to your post you can do so using "
|
|
"custom fields. This option must be enabled for descriptions to be displayed "
|
|
"on post pages. You can add your meta description using custom fields based "
|
|
"off the custom field name you define below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si desea añadir una descripción meta a su entrada, puede hacerlo utilizando "
|
|
"campos personalizados. Esta opción debe estar habilitada para que las "
|
|
"descripciones se muestren en las páginas de entradas. Puede añadir su "
|
|
"descripción meta utilizando campos personalizados basados en el nombre del "
|
|
"campo personalizado que defina a continuación."
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:650
|
|
msgid "Enable custom keywords"
|
|
msgstr "Habilitar palabras clave personalizadas"
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:654
|
|
msgid ""
|
|
"If you would like to add meta keywords to your post you can do so using "
|
|
"custom fields. This option must be enabled for keywords to be displayed on "
|
|
"post pages. You can add your meta keywords using custom fields based off the "
|
|
"custom field name you define below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si desea añadir palabras clave meta a su entrada, puede hacerlo utilizando "
|
|
"campos personalizados. Esta opción debe estar habilitada para que las "
|
|
"palabras clave se muestren en las páginas de entradas. Puede añadir sus "
|
|
"palabras clave meta utilizando campos personalizados basados en el nombre "
|
|
"del campo personalizado que defina a continuación."
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:657
|
|
msgid "Enable canonical URL's"
|
|
msgstr "Habilitar URL canónica"
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:666
|
|
msgid "Custom field Name to be used for title"
|
|
msgstr "Nombre de campo personalizado que se utilizará para el título"
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:670
|
|
msgid ""
|
|
"When you define your title using custom fields you should use this value for "
|
|
"the custom field Name. The Value of your custom field should be the custom "
|
|
"title you would like to use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando defina el título utilizando campos personalizados, debe usar este "
|
|
"valor para el nombre del campo personalizado. El valor de su campo "
|
|
"personalizado debe ser el título personalizado que quiera utilizar."
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:674
|
|
msgid "Custom field Name to be used for description"
|
|
msgstr "Nombre personalizado del campo que se utilizará para la descripción"
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:678
|
|
msgid ""
|
|
"When you define your meta description using custom fields you should use "
|
|
"this value for the custom field Name. The Value of your custom field should "
|
|
"be the custom description you would like to use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Al definir su descripción meta utilizando campos personalizados, debe usar "
|
|
"este valor para el nombre del campo personalizado. El valor de su campo "
|
|
"personalizado debe ser la descripción personalizada que quiera utilizar."
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:682
|
|
msgid "Custom field Name to be used for keywords"
|
|
msgstr "Nombre personalizado del campo que se utilizará para palabras clave"
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:686
|
|
msgid ""
|
|
"When you define your keywords using custom fields you should use this value "
|
|
"for the custom field Name. The Value of your custom field should be the meta "
|
|
"keywords you would like to use, separated by comas."
|
|
msgstr ""
|
|
"Al definir las palabras clave usando campos personalizados, debe usar este "
|
|
"valor para el nombre del campo personalizado. El valor de su campo "
|
|
"personalizado debe ser las palabras claves meta que le gustaría utilizar, "
|
|
"separadas por comas."
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:695
|
|
msgid ""
|
|
"If you are not using cutsom post titles you can still have control over hw "
|
|
"your titles are generated. Here you can choose which order you would like "
|
|
"your post title and blog name to be displayed, or you can remove the blog "
|
|
"name from the title completely."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si no está utilizando títulos de entradas personalizadas, de todas maneras "
|
|
"puede tener control sobre cómo se generan sus títulos. Aquí puede elegir en "
|
|
"qué orden desea que su título de entrada y el nombre del blog se muestren, o "
|
|
"puede quitar completamente el nombre del blog desde el título."
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:719
|
|
msgid "Enable meta descriptions"
|
|
msgstr "Habilitar las descripciones meta"
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:723
|
|
msgid ""
|
|
"Check this box if you want to display meta descriptions on category/archive "
|
|
"pages. The description is based off the category description you choose when "
|
|
"creating/edit your category in wp-admin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marque esta casilla si desea mostrar las descripciones meta en las páginas "
|
|
"de categorías/archivos. La descripción está basada en la descripción de la "
|
|
"categoría que elija al crear/editar su categoría en wp-admin."
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:728
|
|
msgid "Choose title autogeneration method"
|
|
msgstr "Elija método de autogeneración de título"
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:733
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can choose how your titles on index pages are generated. You can "
|
|
"change which order your blog name and index title are displayed, or you can "
|
|
"remove the blog name from the title completely."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquí puede elegir cómo se generan sus títulos en las páginas principales. "
|
|
"Puede cambiar el orden en que el nombre del blog y el título principal se "
|
|
"muestran, o puede quitar completamente el nombre del blog desde el título."
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:740
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can change which character separates your blog title and index page "
|
|
"name when using autogenerated post titles. Common values are | or -"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquí puede cambiar qué caracter separa el título del blog del nombre de la "
|
|
"página de inicio al utilizar títulos de entradas generados automáticamente. "
|
|
"Los valores comunes son | o -"
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:761
|
|
msgid "Code Integration"
|
|
msgstr "Integración del código"
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:769
|
|
msgid "Enable header code"
|
|
msgstr "Habilitar código de la cabecera"
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:773
|
|
msgid ""
|
|
"Disabling this option will remove the header code below from your blog. This "
|
|
"allows you to remove the code while saving it for later use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Al desactivar esta opción, se eliminará el código de la cabecera de su blog. "
|
|
"Esto le permite eliminar el código y guardarlo para su uso posterior."
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:776
|
|
msgid "Enable body code"
|
|
msgstr "Activar código del cuerpo"
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:780
|
|
msgid ""
|
|
"Disabling this option will remove the body code below from your blog. This "
|
|
"allows you to remove the code while saving it for later use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Al desactivar esta opción, se eliminará el código del cuerpo de su blog. "
|
|
"Esto le permite eliminar el código y guardarlo para su uso posterior."
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:785
|
|
msgid "Enable single top code"
|
|
msgstr "Activar código único superior"
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:789
|
|
msgid ""
|
|
"Disabling this option will remove the single top code below from your blog. "
|
|
"This allows you to remove the code while saving it for later use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Al desactivar esta opción, se eliminará el código único superior de su blog. "
|
|
"Esto le permite eliminar el código y guardarlo para su uso posterior."
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:792
|
|
msgid "Enable single bottom code"
|
|
msgstr "Habilitar código único inferior"
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:796
|
|
msgid ""
|
|
"Disabling this option will remove the single bottom code below from your "
|
|
"blog. This allows you to remove the code while saving it for later use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Al desactivar esta opción, se eliminará el código único inferior de su blog. "
|
|
"Esto le permite eliminar el código y guardarlo para su uso posterior."
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:801
|
|
msgid "Add code to the < head > of your blog"
|
|
msgstr "Agregar código al <head> de su blog"
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:805
|
|
msgid ""
|
|
"Any code you place here will appear in the head section of every page of "
|
|
"your blog. This is useful when you need to add javascript or css to all "
|
|
"pages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cualquier código que coloque aquí aparecerá en la sección de cabecera de "
|
|
"cada página de su blog. Esto es útil cuando se necesita añadir javascript o "
|
|
"CSS para todas las páginas."
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:808
|
|
msgid ""
|
|
"Add code to the < body > (good for tracking codes such as google analytics)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Agregar código al <body> (bueno para los códigos de seguimiento, tales como "
|
|
"Google Analytics)"
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:812
|
|
msgid ""
|
|
"Any code you place here will appear in body section of all pages of your "
|
|
"blog. This is usefull if you need to input a tracking pixel for a state "
|
|
"counter such as Google Analytics."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cualquier código que coloque aquí aparecerá en la sección del cuerpo de "
|
|
"todas las páginas de su blog. Esto es muy útil si necesita introducir un "
|
|
"píxel de seguimiento para un contador como Google Analytics."
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:815
|
|
msgid "Add code to the top of your posts"
|
|
msgstr "Añadir código a la parte superior de las entradas"
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:819 ../epanel/options_divi.php:826
|
|
msgid ""
|
|
"Any code you place here will be placed at the top of all single posts. This "
|
|
"is useful if you are looking to integrating things such as social "
|
|
"bookmarking links."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cualquier código que coloque aquí aparecerá en la parte superior de todas "
|
|
"las entradas individuales. Esto es útil si busca integrar cosas tales como "
|
|
"enlaces de marcadores sociales."
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:822
|
|
msgid "Add code to the bottom of your posts, before the comments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Añadir código a la parte inferior de sus mensajes, antes de los comentarios"
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:844
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Documentación"
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:870
|
|
msgid "Manage Un-widgetized Advertisements"
|
|
msgstr "Administrar anuncios sin widgets"
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:878
|
|
msgid "Enable Single Post 468x60 banner"
|
|
msgstr "Habilitar banner de 468x60 en entrada individual"
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:882
|
|
msgid ""
|
|
"Enabling this option will display a 468x60 banner ad on the bottom of your "
|
|
"post pages below the single post content. If enabled you must fill in the "
|
|
"banner image and destination url below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Al habilitar esta opción, se mostrará un banner de anuncio de 468x60 en la "
|
|
"parte inferior de sus páginas de entrada por debajo del contenido de la "
|
|
"entrada única. Si se activa, deberá rellenar la imagen del banner y el "
|
|
"destino de la URL."
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:887
|
|
msgid "Input 468x60 advertisement banner image"
|
|
msgstr "Imagen de banner de anuncio de 468x60"
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:891
|
|
msgid "Here you can provide 468x60 banner image url"
|
|
msgstr "Aquí puede proporcionar la imagen del banner de 468x60"
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:895
|
|
msgid "Input 468x60 advertisement destination url"
|
|
msgstr "URL de destino del anuncio de 468x60"
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:899
|
|
msgid "Here you can provide 468x60 banner destination url"
|
|
msgstr "Aquí puede proporcionar la URL de destino del banner de 468x60"
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:903
|
|
msgid "Input 468x60 adsense code"
|
|
msgstr "Introducir código del banner de 468x60 de AdSense"
|
|
|
|
#: ../epanel/options_divi.php:907
|
|
msgid "Place your adsense code here."
|
|
msgstr "Coloque el código de AdSense aquí."
|
|
|
|
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:15
|
|
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:518
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Anterior"
|
|
|
|
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:15
|
|
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:519
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Siguiente"
|
|
|
|
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:273
|
|
msgid "Tweet"
|
|
msgstr "Tuitear"
|
|
|
|
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:289
|
|
msgid "Member Login"
|
|
msgstr "Entrar"
|
|
|
|
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:292
|
|
msgid "Username: "
|
|
msgstr "Nombre de usuario:"
|
|
|
|
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:293
|
|
msgid "Password: "
|
|
msgstr "Contraseña:"
|
|
|
|
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:294 ../functions.php:3483
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Iniciar sesión"
|
|
|
|
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:330
|
|
msgid "Add a Tooltip Text"
|
|
msgstr "Añadir un texto de descripción emergente"
|
|
|
|
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:352
|
|
msgid "Click here to learn more"
|
|
msgstr "Haga clic aquí para saber más"
|
|
|
|
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:732
|
|
msgid "Join Now"
|
|
msgstr "Únete ya"
|
|
|
|
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:967
|
|
msgid "Add ET Learn more block"
|
|
msgstr "Añadir un bloque conmutador"
|
|
|
|
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:968
|
|
msgid "Add ET Box"
|
|
msgstr "Añadir caja"
|
|
|
|
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:969
|
|
msgid "Add ET Button"
|
|
msgstr "Añadir botón"
|
|
|
|
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:970
|
|
msgid "Add ET Tabs"
|
|
msgstr "Añadir pestañas"
|
|
|
|
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:971
|
|
msgid "Add Author Bio"
|
|
msgstr "Añadir biografía del autor"
|
|
|
|
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:972
|
|
msgid "Shortcodes"
|
|
msgstr "Códigos cortos"
|
|
|
|
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:977
|
|
msgid "Caption"
|
|
msgstr "Leyenda"
|
|
|
|
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:978
|
|
msgid "Caption goes here"
|
|
msgstr "Leyenda va aquí"
|
|
|
|
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:979
|
|
msgid "Caption title goes here"
|
|
msgstr "Título de leyenda va aquí"
|
|
|
|
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:983
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:985
|
|
msgid "Select between expanded and closed state"
|
|
msgstr "Seleccione entre estado expandido y estado cerrado"
|
|
|
|
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:990
|
|
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1006
|
|
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1035
|
|
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1115
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Contenido"
|
|
|
|
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:991
|
|
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1007
|
|
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1093
|
|
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1116
|
|
msgid "Content goes here"
|
|
msgstr "Contenido va aquí"
|
|
|
|
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:992
|
|
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1008
|
|
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1037
|
|
msgid "Content text or html"
|
|
msgstr "Contenido de texto o html"
|
|
|
|
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:999
|
|
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1021
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1001
|
|
msgid "Type of the box"
|
|
msgstr "Tipo del cuadro"
|
|
|
|
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1015
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Enlace"
|
|
|
|
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1017
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1023
|
|
msgid "Choose button type"
|
|
msgstr "Elija tipo de botón"
|
|
|
|
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1028
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Color"
|
|
|
|
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1030
|
|
msgid "Choose button color"
|
|
msgstr "Elija color de botón"
|
|
|
|
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1036
|
|
msgid "Link text"
|
|
msgstr "Texto del enlace"
|
|
|
|
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1041
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Icono"
|
|
|
|
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1043
|
|
msgid "Used for icon button type"
|
|
msgstr "Utilizado para el tipo de botón de icono"
|
|
|
|
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1048
|
|
msgid "Open link in new window"
|
|
msgstr "Abrir enlace en una ventana nueva"
|
|
|
|
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1050
|
|
msgid "Select yes if the link should be opened in a new window"
|
|
msgstr "Seleccione sí si el vínculo debe abrirse en una ventana nueva"
|
|
|
|
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1058
|
|
msgid "Slider Type"
|
|
msgstr "Tipo de deslizador"
|
|
|
|
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1060
|
|
msgid "Select Slider Type here"
|
|
msgstr "Seleccione tipo de deslizador aquí"
|
|
|
|
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1065
|
|
msgid "Effect"
|
|
msgstr "Efecto"
|
|
|
|
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1067
|
|
msgid "Select Animation Effect"
|
|
msgstr "Seleccionar efecto de animación"
|
|
|
|
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1072
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1074
|
|
msgid "Choose yes if you want for automatic slider animation"
|
|
msgstr "Seleccione sí si desea una animación de deslizador automático"
|
|
|
|
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1079
|
|
msgid "Auto Speed"
|
|
msgstr "Velocidad auto"
|
|
|
|
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1081
|
|
msgid "Automattic slider speed (works only if Auto is set to yes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Velocidad de deslizador automática (sólo funciona si Auto se establece en sí)"
|
|
|
|
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1085
|
|
msgid "Tab Text"
|
|
msgstr "Texto de pestaña"
|
|
|
|
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1092
|
|
msgid "Tab Content"
|
|
msgstr "Contenido de pestaña"
|
|
|
|
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1094
|
|
msgid "Paste image url here, if you chose \"images\" slider type"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pegue la URL de la imagen aquí si eligió el tipo de deslizador \"imágenes\""
|
|
|
|
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1102
|
|
msgid "Image Url"
|
|
msgstr "URL de la imagen"
|
|
|
|
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1104
|
|
msgid "Author Image URL"
|
|
msgstr "URL de la imagen del autor"
|
|
|
|
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1108
|
|
msgid "Use resizing"
|
|
msgstr "Usar redimensionamiento"
|
|
|
|
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1185
|
|
msgid "+ Add One More Tab"
|
|
msgstr "+ Añadir una pestaña más"
|
|
|
|
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1335 ../functions.php:3126
|
|
msgid "Image Height"
|
|
msgstr "Altura de la imagen"
|
|
|
|
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1336 ../functions.php:3107
|
|
msgid "Image Width"
|
|
msgstr "Ancho de la imagen"
|
|
|
|
#: ../footer.php:40
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Designed by %1$s | Powered by %2$s"
|
|
msgstr "Diseñado por %1$s | Desarrollado por %2$s"
|
|
|
|
#: ../functions.php:30
|
|
msgid "Primary Menu"
|
|
msgstr "Menú principal"
|
|
|
|
#: ../functions.php:31
|
|
msgid "Secondary Menu"
|
|
msgstr "Menú secundario"
|
|
|
|
#: ../functions.php:32 ../functions.php:628
|
|
msgid "Footer Menu"
|
|
msgstr "Menú inferior"
|
|
|
|
#: ../functions.php:73
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to Divi! Before diving in to your new theme, please visit the <a "
|
|
"style=\"color: #fff; font-weight: bold;\" href=\"%1$s\" target=\"_blank"
|
|
"\">Divi Documentation</a> page for access to dozens of in-depth tutorials."
|
|
msgstr ""
|
|
"¡Bienvenido a Divi! Antes de meterte de lleno a tu nuevo tema, por favor, "
|
|
"visita la página <a style=\"color: #fff; font-weight: bold;\" href=\"%1$s\" "
|
|
"target=\"_blank\">Divi Documentation</a> para acceder a docenas de "
|
|
"tutoriales en profundidad."
|
|
|
|
#: ../functions.php:97
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: ../functions.php:187
|
|
msgid "Select Page"
|
|
msgstr "Seleccionar página"
|
|
|
|
#: ../functions.php:227
|
|
msgid "Divi Page Settings"
|
|
msgstr "Ajustes de página de Divi"
|
|
|
|
#: ../functions.php:229
|
|
msgid "Divi Post Settings"
|
|
msgstr "Ajustes de publicación de Divi"
|
|
|
|
#: ../functions.php:230
|
|
msgid "Divi Product Settings"
|
|
msgstr "Ajustes de producto de Divi"
|
|
|
|
#: ../functions.php:231
|
|
msgid "Divi Project Settings"
|
|
msgstr "Ajustes de proyecto de Divi"
|
|
|
|
#: ../functions.php:238
|
|
msgid "Skills"
|
|
msgstr "Habilidades"
|
|
|
|
#: ../functions.php:241
|
|
msgid "Posted on"
|
|
msgstr "Publicado el"
|
|
|
|
#: ../functions.php:268
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Claro"
|
|
|
|
#: ../functions.php:269
|
|
msgid "Dark"
|
|
msgstr "Oscuro"
|
|
|
|
#: ../functions.php:282
|
|
msgid "Page Layout"
|
|
msgstr "Diseño de página"
|
|
|
|
#: ../functions.php:296
|
|
msgid "Dot Navigation"
|
|
msgstr "Navegación con puntos"
|
|
|
|
#: ../functions.php:299 ../functions.php:307
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Apagado"
|
|
|
|
#: ../functions.php:300 ../functions.php:308
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Encendido"
|
|
|
|
#: ../functions.php:304
|
|
msgid "Hide Nav Before Scroll"
|
|
msgstr "Ocultar navegación antes de desplazar"
|
|
|
|
#: ../functions.php:314
|
|
msgid "Post Title"
|
|
msgstr "Título de publicación"
|
|
|
|
#: ../functions.php:317
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Mostrar"
|
|
|
|
#: ../functions.php:318
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Ocultar"
|
|
|
|
#: ../functions.php:323
|
|
msgid "Use Background Color"
|
|
msgstr "Usar color de fondo"
|
|
|
|
#: ../functions.php:328 ../functions.php:5471
|
|
msgid "Hex Value"
|
|
msgstr "Valor hexadecimal"
|
|
|
|
#: ../functions.php:332 ../functions.php:1645 ../functions.php:1670
|
|
#: ../functions.php:1793 ../functions.php:2311 ../functions.php:2410
|
|
#: ../functions.php:2616
|
|
msgid "Text Color"
|
|
msgstr "Color de texto"
|
|
|
|
#: ../functions.php:466 ../functions.php:478 ../functions.php:7981
|
|
msgid "you don't have sufficient permissions to access this page"
|
|
msgstr "usted no tiene permisos suficientes para acceder a esta página"
|
|
|
|
#: ../functions.php:538
|
|
msgid "Site Identity"
|
|
msgstr "identidad del Sitio"
|
|
|
|
#: ../functions.php:548
|
|
msgid "Typography"
|
|
msgstr "Tipografía"
|
|
|
|
#: ../functions.php:553
|
|
msgid "Mobile Styles"
|
|
msgstr "Estilos para dispositivos móviles"
|
|
|
|
#: ../functions.php:558
|
|
msgid "Tablet"
|
|
msgstr "Tableta"
|
|
|
|
#: ../functions.php:563
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Teléfono"
|
|
|
|
#: ../functions.php:568
|
|
msgid "Mobile Menu"
|
|
msgstr "Menú para dispositivos móviles"
|
|
|
|
#: ../functions.php:573
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Fondo"
|
|
|
|
#: ../functions.php:578
|
|
msgid "Header & Navigation"
|
|
msgstr "Cabecera y navegación"
|
|
|
|
#: ../functions.php:583
|
|
msgid "Header Format"
|
|
msgstr "Formato de cabecera"
|
|
|
|
#: ../functions.php:588
|
|
msgid "Primary Menu Bar"
|
|
msgstr "Barra de menú principal"
|
|
|
|
#: ../functions.php:593
|
|
msgid "Secondary Menu Bar"
|
|
msgstr "Barra de menú secundario"
|
|
|
|
#: ../functions.php:598
|
|
msgid "Fixed Navigation Settings"
|
|
msgstr "Ajustes de navegación fija"
|
|
|
|
#: ../functions.php:603
|
|
msgid "Header Elements"
|
|
msgstr "Elementos de cabecera"
|
|
|
|
#: ../functions.php:608
|
|
msgid "Footer"
|
|
msgstr "Pie"
|
|
|
|
#: ../functions.php:613
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Diseño"
|
|
|
|
#: ../functions.php:618
|
|
msgid "Widgets"
|
|
msgstr "Widgets"
|
|
|
|
#: ../functions.php:623
|
|
msgid "Footer Elements"
|
|
msgstr "Elementos del pie"
|
|
|
|
#: ../functions.php:633
|
|
msgid "Bottom Bar"
|
|
msgstr "Barra inferior"
|
|
|
|
#: ../functions.php:638 ../functions.php:1337
|
|
msgid "Color Schemes"
|
|
msgstr "Combinaciones de colores"
|
|
|
|
#: ../functions.php:640
|
|
msgid ""
|
|
"Note: Color settings set above should be applied to the Default color scheme."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nota: Los ajustes de color indicados anteriormente deben aplicarse a la "
|
|
"combinación de colores por defecto."
|
|
|
|
#: ../functions.php:644
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Botones"
|
|
|
|
#: ../functions.php:649
|
|
msgid "Buttons Style"
|
|
msgstr "Estilo de botones"
|
|
|
|
#: ../functions.php:654
|
|
msgid "Buttons Hover Style"
|
|
msgstr "Estilo de botones al pasar el ratón"
|
|
|
|
#: ../functions.php:659 ../functions.php:4735
|
|
msgid "Blog"
|
|
msgstr "Blog"
|
|
|
|
#: ../functions.php:664
|
|
msgid "Post"
|
|
msgstr "Publicación"
|
|
|
|
#: ../functions.php:680
|
|
msgid "Meta Text Size"
|
|
msgstr "Tamaño de texto de metadatos"
|
|
|
|
#: ../functions.php:698
|
|
msgid "Meta Line Height"
|
|
msgstr "Altura de línea de metadatos"
|
|
|
|
#: ../functions.php:716
|
|
msgid "Meta Letter Spacing"
|
|
msgstr "Espacio entre letras de metadatos"
|
|
|
|
#: ../functions.php:734 ../functions.php:4806 ../functions.php:4892
|
|
msgid "Meta Font Style"
|
|
msgstr "Estilo de fuente de metadatos"
|
|
|
|
#: ../functions.php:738 ../functions.php:811 ../functions.php:1202
|
|
#: ../functions.php:1546 ../functions.php:1630 ../functions.php:2080
|
|
#: ../functions.php:2135 ../functions.php:2264 ../functions.php:2328
|
|
#: ../functions.php:2507 ../functions.php:2786 ../functions.php:2825
|
|
#: ../functions.php:2899 ../functions.php:2985 ../functions.php:3024
|
|
#: ../functions.php:3052 ../functions.php:3072 ../functions.php:3176
|
|
#: ../functions.php:3215 ../functions.php:3254 ../functions.php:3301
|
|
#: ../functions.php:3367 ../functions.php:3406 ../functions.php:3453
|
|
#: ../functions.php:3519 ../functions.php:3613 ../functions.php:3652
|
|
#: ../functions.php:3727 ../functions.php:3766 ../functions.php:3805
|
|
#: ../functions.php:3852 ../functions.php:3891 ../functions.php:3975
|
|
#: ../functions.php:4014 ../functions.php:4061 ../functions.php:4100
|
|
#: ../functions.php:4146 ../functions.php:4166 ../functions.php:4252
|
|
#: ../functions.php:4272 ../functions.php:4357 ../functions.php:4396
|
|
#: ../functions.php:4454 ../functions.php:4501 ../functions.php:4666
|
|
#: ../functions.php:4705 ../functions.php:4771 ../functions.php:4810
|
|
#: ../functions.php:4857 ../functions.php:4896 ../functions.php:4943
|
|
#: ../functions.php:4982 ../functions.php:5021 ../functions.php:5060
|
|
#: ../functions.php:5107 ../functions.php:5154 ../functions.php:5220
|
|
#: ../functions.php:5259
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Negrita"
|
|
|
|
#: ../functions.php:739 ../functions.php:812 ../functions.php:1203
|
|
#: ../functions.php:1547 ../functions.php:1631 ../functions.php:2081
|
|
#: ../functions.php:2136 ../functions.php:2265 ../functions.php:2329
|
|
#: ../functions.php:2508 ../functions.php:2787 ../functions.php:2826
|
|
#: ../functions.php:2900 ../functions.php:2986 ../functions.php:3025
|
|
#: ../functions.php:3053 ../functions.php:3073 ../functions.php:3177
|
|
#: ../functions.php:3216 ../functions.php:3255 ../functions.php:3302
|
|
#: ../functions.php:3368 ../functions.php:3407 ../functions.php:3454
|
|
#: ../functions.php:3520 ../functions.php:3614 ../functions.php:3653
|
|
#: ../functions.php:3728 ../functions.php:3767 ../functions.php:3806
|
|
#: ../functions.php:3853 ../functions.php:3892 ../functions.php:3976
|
|
#: ../functions.php:4015 ../functions.php:4062 ../functions.php:4101
|
|
#: ../functions.php:4147 ../functions.php:4167 ../functions.php:4253
|
|
#: ../functions.php:4273 ../functions.php:4358 ../functions.php:4397
|
|
#: ../functions.php:4455 ../functions.php:4502 ../functions.php:4667
|
|
#: ../functions.php:4706 ../functions.php:4772 ../functions.php:4811
|
|
#: ../functions.php:4858 ../functions.php:4897 ../functions.php:4944
|
|
#: ../functions.php:4983 ../functions.php:5022 ../functions.php:5061
|
|
#: ../functions.php:5108 ../functions.php:5155 ../functions.php:5221
|
|
#: ../functions.php:5260
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Cursiva"
|
|
|
|
#: ../functions.php:740 ../functions.php:813 ../functions.php:1204
|
|
#: ../functions.php:1548 ../functions.php:1632 ../functions.php:2082
|
|
#: ../functions.php:2137 ../functions.php:2266 ../functions.php:2330
|
|
#: ../functions.php:2509 ../functions.php:2788 ../functions.php:2827
|
|
#: ../functions.php:2901 ../functions.php:2987 ../functions.php:3026
|
|
#: ../functions.php:3054 ../functions.php:3074 ../functions.php:3178
|
|
#: ../functions.php:3217 ../functions.php:3256 ../functions.php:3303
|
|
#: ../functions.php:3369 ../functions.php:3408 ../functions.php:3455
|
|
#: ../functions.php:3521 ../functions.php:3615 ../functions.php:3654
|
|
#: ../functions.php:3729 ../functions.php:3768 ../functions.php:3807
|
|
#: ../functions.php:3854 ../functions.php:3893 ../functions.php:3977
|
|
#: ../functions.php:4016 ../functions.php:4063 ../functions.php:4102
|
|
#: ../functions.php:4148 ../functions.php:4168 ../functions.php:4254
|
|
#: ../functions.php:4274 ../functions.php:4359 ../functions.php:4398
|
|
#: ../functions.php:4456 ../functions.php:4503 ../functions.php:4668
|
|
#: ../functions.php:4707 ../functions.php:4773 ../functions.php:4812
|
|
#: ../functions.php:4859 ../functions.php:4898 ../functions.php:4945
|
|
#: ../functions.php:4984 ../functions.php:5023 ../functions.php:5062
|
|
#: ../functions.php:5109 ../functions.php:5156 ../functions.php:5222
|
|
#: ../functions.php:5261
|
|
msgid "Uppercase"
|
|
msgstr "Mayúsculas"
|
|
|
|
#: ../functions.php:741 ../functions.php:814 ../functions.php:1205
|
|
#: ../functions.php:1549 ../functions.php:1633 ../functions.php:2083
|
|
#: ../functions.php:2138 ../functions.php:2267 ../functions.php:2331
|
|
#: ../functions.php:2510 ../functions.php:2789 ../functions.php:2828
|
|
#: ../functions.php:2902 ../functions.php:2988 ../functions.php:3027
|
|
#: ../functions.php:3055 ../functions.php:3075 ../functions.php:3179
|
|
#: ../functions.php:3218 ../functions.php:3257 ../functions.php:3304
|
|
#: ../functions.php:3370 ../functions.php:3409 ../functions.php:3456
|
|
#: ../functions.php:3522 ../functions.php:3616 ../functions.php:3655
|
|
#: ../functions.php:3730 ../functions.php:3769 ../functions.php:3808
|
|
#: ../functions.php:3855 ../functions.php:3894 ../functions.php:3978
|
|
#: ../functions.php:4017 ../functions.php:4064 ../functions.php:4103
|
|
#: ../functions.php:4149 ../functions.php:4169 ../functions.php:4255
|
|
#: ../functions.php:4275 ../functions.php:4360 ../functions.php:4399
|
|
#: ../functions.php:4457 ../functions.php:4504 ../functions.php:4669
|
|
#: ../functions.php:4708 ../functions.php:4774 ../functions.php:4813
|
|
#: ../functions.php:4860 ../functions.php:4899 ../functions.php:4946
|
|
#: ../functions.php:4985 ../functions.php:5024 ../functions.php:5063
|
|
#: ../functions.php:5110 ../functions.php:5157 ../functions.php:5223
|
|
#: ../functions.php:5262
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "Subrayado"
|
|
|
|
#: ../functions.php:753 ../functions.php:1144 ../functions.php:1217
|
|
#: ../functions.php:1235 ../functions.php:2058
|
|
msgid "Header Text Size"
|
|
msgstr "Tamaño de texto de cabecera"
|
|
|
|
#: ../functions.php:771 ../functions.php:1180
|
|
msgid "Header Line Height"
|
|
msgstr "Altura de línea de cabecera"
|
|
|
|
#: ../functions.php:789 ../functions.php:1162
|
|
msgid "Header Letter Spacing"
|
|
msgstr "Espacio entre letras de cabecera"
|
|
|
|
#: ../functions.php:807 ../functions.php:1198 ../functions.php:2076
|
|
#: ../functions.php:2981 ../functions.php:3172 ../functions.php:3297
|
|
#: ../functions.php:3363 ../functions.php:3449 ../functions.php:3515
|
|
#: ../functions.php:4353 ../functions.php:5103 ../functions.php:5216
|
|
msgid "Header Font Style"
|
|
msgstr "Estilo de fuente de cabecera"
|
|
|
|
#: ../functions.php:825
|
|
msgid "Enable Boxed Layout"
|
|
msgstr "Habilitar diseño con caja"
|
|
|
|
#: ../functions.php:838
|
|
msgid "Website Content Width"
|
|
msgstr "Anchura de contenido del sitio web"
|
|
|
|
#: ../functions.php:856
|
|
msgid "Website Gutter Width"
|
|
msgstr "Espacio entre columnas del sitio web"
|
|
|
|
#: ../functions.php:873
|
|
msgid "Use Custom Sidebar Width"
|
|
msgstr "Utilice Ancho Sidebar personalizada"
|
|
|
|
#: ../functions.php:886
|
|
msgid "Sidebar Width"
|
|
msgstr "Anchura de barra lateral"
|
|
|
|
#: ../functions.php:904 ../functions.php:922 ../functions.php:940
|
|
msgid "Section Height"
|
|
msgstr "Altura de sección"
|
|
|
|
#: ../functions.php:958 ../functions.php:976 ../functions.php:994
|
|
msgid "Row Height"
|
|
msgstr "Altura de fila"
|
|
|
|
#: ../functions.php:1012
|
|
msgid "Stretch Background Image"
|
|
msgstr "Estirar la imagen de fondo"
|
|
|
|
#: ../functions.php:1019 ../functions.php:1696 ../functions.php:1767
|
|
#: ../functions.php:1780 ../functions.php:2298 ../functions.php:2423
|
|
#: ../functions.php:2629
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "Color de fondo"
|
|
|
|
#: ../functions.php:1026
|
|
msgid "Background Image"
|
|
msgstr "Imagen de fondo"
|
|
|
|
#: ../functions.php:1032
|
|
msgid "Background Repeat"
|
|
msgstr "Repetir fondo"
|
|
|
|
#: ../functions.php:1036
|
|
msgid "No Repeat"
|
|
msgstr "Sin repetición"
|
|
|
|
#: ../functions.php:1037
|
|
msgid "Tile"
|
|
msgstr "Alinear"
|
|
|
|
#: ../functions.php:1038
|
|
msgid "Tile Horizontally"
|
|
msgstr "Alinear horizontalmente"
|
|
|
|
#: ../functions.php:1039
|
|
msgid "Tile Vertically"
|
|
msgstr "Alinear verticalmente"
|
|
|
|
#: ../functions.php:1044 ../functions.php:1055
|
|
msgid "Background Position"
|
|
msgstr "Posición del fondo"
|
|
|
|
#: ../functions.php:1048 ../functions.php:2587
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Izquierda"
|
|
|
|
#: ../functions.php:1049
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centro"
|
|
|
|
#: ../functions.php:1050 ../functions.php:2586
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Derecha"
|
|
|
|
#: ../functions.php:1059
|
|
msgid "Scroll"
|
|
msgstr "Desplazar"
|
|
|
|
#: ../functions.php:1060
|
|
msgid "Fixed"
|
|
msgstr "Fijo"
|
|
|
|
#: ../functions.php:1072 ../functions.php:1108 ../functions.php:1126
|
|
msgid "Body Text Size"
|
|
msgstr "Tamaño de texto del cuerpo"
|
|
|
|
#: ../functions.php:1090
|
|
msgid "Body Line Height"
|
|
msgstr "Altura de línea de cuerpo"
|
|
|
|
#: ../functions.php:1254
|
|
msgid "Header Font"
|
|
msgstr "Fuente de la cabecera"
|
|
|
|
#: ../functions.php:1269
|
|
msgid "Body Font"
|
|
msgstr "Fuente del cuerpo del texto"
|
|
|
|
#: ../functions.php:1285
|
|
msgid "Body Link Color"
|
|
msgstr "Color de enlace del cuerpo"
|
|
|
|
#: ../functions.php:1298
|
|
msgid "Body Text Color"
|
|
msgstr "Color de texto de cuerpo"
|
|
|
|
#: ../functions.php:1311
|
|
msgid "Header Text Color"
|
|
msgstr "Color de texto de cabecera"
|
|
|
|
#: ../functions.php:1324
|
|
msgid "Theme Accent Color"
|
|
msgstr "Color de énfasis del tema"
|
|
|
|
#: ../functions.php:1342 ../functions.php:1362 ../functions.php:5435
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Por defecto"
|
|
|
|
#: ../functions.php:1343
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
#: ../functions.php:1344
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "Naranja"
|
|
|
|
#: ../functions.php:1345
|
|
msgid "Pink"
|
|
msgstr "Rosa"
|
|
|
|
#: ../functions.php:1346
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rojo"
|
|
|
|
#: ../functions.php:1358
|
|
msgid "Header Style"
|
|
msgstr "Estilo de la cabecera"
|
|
|
|
#: ../functions.php:1363
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Centrado"
|
|
|
|
#: ../functions.php:1364
|
|
msgid "Centered Inline Logo"
|
|
msgstr "Logotipo centrado en línea"
|
|
|
|
#: ../functions.php:1375
|
|
msgid "Enable Vertical Navigation"
|
|
msgstr "Habilitar navegación vertical"
|
|
|
|
#: ../functions.php:1389
|
|
msgid "Hide Navigation Until Scroll"
|
|
msgstr "Ocultar navegación hasta que haya desplazamiento"
|
|
|
|
#: ../functions.php:1403 ../functions.php:2006
|
|
msgid "Show Social Icons"
|
|
msgstr "Mostrar iconos sociales"
|
|
|
|
#: ../functions.php:1416
|
|
msgid "Show Search Icon"
|
|
msgstr "Mostrar icono de búsqueda"
|
|
|
|
#: ../functions.php:1428 ../functions.php:1567
|
|
msgid "Make Full Width"
|
|
msgstr "Hacer que tenga anchura completa"
|
|
|
|
#: ../functions.php:1440 ../functions.php:1657 ../functions.php:1867
|
|
msgid "Hide Logo Image"
|
|
msgstr "Ocultar imagen de logotipo"
|
|
|
|
#: ../functions.php:1453
|
|
msgid "Menu Height"
|
|
msgstr "Menú Altura"
|
|
|
|
#: ../functions.php:1471
|
|
msgid "Logo Max Height"
|
|
msgstr "Logo Max Altura"
|
|
|
|
#: ../functions.php:1489 ../functions.php:1573 ../functions.php:1898
|
|
#: ../functions.php:2392
|
|
msgid "Text Size"
|
|
msgstr "Tamaño de texto"
|
|
|
|
#: ../functions.php:1507 ../functions.php:1591 ../functions.php:2242
|
|
#: ../functions.php:2485 ../functions.php:2673
|
|
msgid "Letter Spacing"
|
|
msgstr "Espacio entre letras"
|
|
|
|
#: ../functions.php:1526 ../functions.php:1610
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Fuente"
|
|
|
|
#: ../functions.php:1542 ../functions.php:1626 ../functions.php:2260
|
|
#: ../functions.php:2324
|
|
msgid "Font Style"
|
|
msgstr "Estilo de fuente"
|
|
|
|
#: ../functions.php:1683
|
|
msgid "Active Link Color"
|
|
msgstr "Color de enlace activo"
|
|
|
|
#: ../functions.php:1709 ../functions.php:1806
|
|
msgid "Dropdown Menu Background Color"
|
|
msgstr "Color de fondo de menú desplegable"
|
|
|
|
#: ../functions.php:1722
|
|
msgid "Dropdown Menu Line Color"
|
|
msgstr "Color de línea de menú desplegable"
|
|
|
|
#: ../functions.php:1735 ../functions.php:1819
|
|
msgid "Dropdown Menu Text Color"
|
|
msgstr "Color de texto de menú desplegable"
|
|
|
|
#: ../functions.php:1748 ../functions.php:1832
|
|
msgid "Dropdown Menu Animation"
|
|
msgstr "Animación de menú desplegable"
|
|
|
|
#: ../functions.php:1752 ../functions.php:1836
|
|
msgid "Fade"
|
|
msgstr "Desvanecer"
|
|
|
|
#: ../functions.php:1753 ../functions.php:1837
|
|
msgid "Expand"
|
|
msgstr "Expandir"
|
|
|
|
#: ../functions.php:1754 ../functions.php:1838
|
|
msgid "Slide"
|
|
msgstr "Diapositiva"
|
|
|
|
#: ../functions.php:1755 ../functions.php:1839
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "Invertir"
|
|
|
|
#: ../functions.php:1880
|
|
msgid "Fixed Menu Height"
|
|
msgstr "Menú fijo Altura"
|
|
|
|
#: ../functions.php:1916
|
|
msgid "Primary Menu Background Color"
|
|
msgstr "Color de fondo de menú principal"
|
|
|
|
#: ../functions.php:1929
|
|
msgid "Secondary Menu Background Color"
|
|
msgstr "Color de fondo de menú secundario"
|
|
|
|
#: ../functions.php:1942
|
|
msgid "Primary Menu Link Color"
|
|
msgstr "Menú Principal Enlace color"
|
|
|
|
#: ../functions.php:1955
|
|
msgid "Secondary Menu Link Color"
|
|
msgstr "Menú Secundario Enlace color"
|
|
|
|
#: ../functions.php:1968
|
|
msgid "Active Primary Menu Link Color"
|
|
msgstr "Menú Principal Active Link color"
|
|
|
|
#: ../functions.php:1981
|
|
msgid "Phone Number"
|
|
msgstr "Número de teléfono"
|
|
|
|
#: ../functions.php:1993
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Correo electrónico"
|
|
|
|
#: ../functions.php:2019
|
|
msgid "Column Layout"
|
|
msgstr "Diseño de columna"
|
|
|
|
#: ../functions.php:2024 ../functions.php:2025 ../functions.php:2026
|
|
#: ../functions.php:2028 ../functions.php:2029 ../functions.php:2030
|
|
#: ../functions.php:2031 ../functions.php:2032 ../functions.php:2033
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s Columns"
|
|
msgstr "%1$s Columnas"
|
|
|
|
#: ../functions.php:2027
|
|
msgid "1 Column"
|
|
msgstr "1 columna"
|
|
|
|
#: ../functions.php:2045
|
|
msgid "Footer Background Color"
|
|
msgstr "Color de fondo de pie de página"
|
|
|
|
#: ../functions.php:2095
|
|
msgid "Body/Link Text Size"
|
|
msgstr "Tamaño de texto de cuerpo o enlace"
|
|
|
|
#: ../functions.php:2113
|
|
msgid "Body/Link Line Height"
|
|
msgstr "Altura de línea de cuerpo o enlace"
|
|
|
|
#: ../functions.php:2131
|
|
msgid "Body Font Style"
|
|
msgstr "Estilo de fuente de cuerpo"
|
|
|
|
#: ../functions.php:2150
|
|
msgid "Widget Text Color"
|
|
msgstr "Color de texto de widget"
|
|
|
|
#: ../functions.php:2163
|
|
msgid "Widget Link Color"
|
|
msgstr "Color de enlace de widget"
|
|
|
|
#: ../functions.php:2176
|
|
msgid "Widget Header Color"
|
|
msgstr "Color de cabecera de widget"
|
|
|
|
#: ../functions.php:2189
|
|
msgid "Widget Bullet Color"
|
|
msgstr "Color de punto de widget"
|
|
|
|
#: ../functions.php:2203
|
|
msgid "Footer Menu Background Color"
|
|
msgstr "Color de fondo de menú del pie"
|
|
|
|
#: ../functions.php:2216
|
|
msgid "Footer Menu Text Color"
|
|
msgstr "Color de texto de menú del pie"
|
|
|
|
#: ../functions.php:2229
|
|
msgid "Footer Menu Active Link Color"
|
|
msgstr "Color de enlace activo de menú del pie"
|
|
|
|
#: ../functions.php:2279 ../functions.php:2343
|
|
msgid "Font Size"
|
|
msgstr "Tamaño de fuente"
|
|
|
|
#: ../functions.php:2361
|
|
msgid "Social Icon Size"
|
|
msgstr "Tamaño de icono social"
|
|
|
|
#: ../functions.php:2379
|
|
msgid "Social Icon Color"
|
|
msgstr "Color de icono social"
|
|
|
|
#: ../functions.php:2436
|
|
msgid "Border Width"
|
|
msgstr "Anchura del borde"
|
|
|
|
#: ../functions.php:2454 ../functions.php:2642
|
|
msgid "Border Color"
|
|
msgstr "Color del borde"
|
|
|
|
#: ../functions.php:2467 ../functions.php:2655
|
|
msgid "Border Radius"
|
|
msgstr "Radio del borde"
|
|
|
|
#: ../functions.php:2503 ../functions.php:5150
|
|
msgid "Button Font Style"
|
|
msgstr "Estilo de fuente de botón"
|
|
|
|
#: ../functions.php:2523
|
|
msgid "Buttons Font"
|
|
msgstr "Fuente de botones"
|
|
|
|
#: ../functions.php:2539
|
|
msgid "Add Button Icon"
|
|
msgstr "Añadir icono de botón"
|
|
|
|
#: ../functions.php:2543 ../functions.php:2603
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sí"
|
|
|
|
#: ../functions.php:2544 ../functions.php:2604
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: ../functions.php:2556
|
|
msgid "Select Icon"
|
|
msgstr "Seleccionar icono"
|
|
|
|
#: ../functions.php:2569
|
|
msgid "Icon Color"
|
|
msgstr "Color de icono"
|
|
|
|
#: ../functions.php:2582
|
|
msgid "Icon Placement"
|
|
msgstr "Ubicación de icono"
|
|
|
|
#: ../functions.php:2599
|
|
msgid "Only Show Icon on Hover"
|
|
msgstr "Mostrar icono solo al pasar el ratón"
|
|
|
|
#: ../functions.php:2688
|
|
msgid "Left to Right"
|
|
msgstr "Izquierda a derecha"
|
|
|
|
#: ../functions.php:2689
|
|
msgid "Right to Left"
|
|
msgstr "Derecha a izquierda"
|
|
|
|
#: ../functions.php:2690
|
|
msgid "Top to Bottom"
|
|
msgstr "Arriba a abajo"
|
|
|
|
#: ../functions.php:2691
|
|
msgid "Bottom to Top"
|
|
msgstr "Abajo a arriba"
|
|
|
|
#: ../functions.php:2692
|
|
msgid "Fade In"
|
|
msgstr "Fundido de entrada"
|
|
|
|
#: ../functions.php:2693
|
|
msgid "No Animation"
|
|
msgstr "Sin animación"
|
|
|
|
#: ../functions.php:2700 ../includes/widgets/widget-about.php:50
|
|
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:180
|
|
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:188
|
|
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:196
|
|
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:204
|
|
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:212
|
|
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:220
|
|
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:228
|
|
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:236
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Imagen"
|
|
|
|
#: ../functions.php:2701
|
|
msgid "Image Module Settings"
|
|
msgstr "Ajustes del módulo de imagen"
|
|
|
|
#: ../functions.php:2711
|
|
msgid "Animation"
|
|
msgstr "Animación"
|
|
|
|
#: ../functions.php:2712
|
|
msgid "This controls default direction of the lazy-loading animation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esto controla la dirección por defecto de la animación de carga diferida."
|
|
|
|
#: ../functions.php:2722
|
|
msgid "Gallery"
|
|
msgstr "Galería"
|
|
|
|
#: ../functions.php:2735 ../functions.php:3562 ../functions.php:3676
|
|
msgid "Zoom Icon Color"
|
|
msgstr "Color de icono para ampliar"
|
|
|
|
#: ../functions.php:2749 ../functions.php:3576 ../functions.php:3690
|
|
msgid "Hover Overlay Color"
|
|
msgstr "Color de capa superpuesta al pasar el ratón"
|
|
|
|
#: ../functions.php:2763 ../functions.php:2876 ../functions.php:3590
|
|
#: ../functions.php:3704 ../functions.php:3991 ../functions.php:4077
|
|
#: ../functions.php:4123 ../functions.php:4229
|
|
msgid "Title Font Size"
|
|
msgstr "Tamaño de fuente de título"
|
|
|
|
#: ../functions.php:2782 ../functions.php:2895 ../functions.php:3609
|
|
#: ../functions.php:3723 ../functions.php:4010 ../functions.php:4096
|
|
#: ../functions.php:4767 ../functions.php:4853
|
|
msgid "Title Font Style"
|
|
msgstr "Estilo de fuente de título"
|
|
|
|
#: ../functions.php:2802 ../functions.php:3629 ../functions.php:3743
|
|
msgid "Caption Font Size"
|
|
msgstr "Tamaño de fuente de leyenda"
|
|
|
|
#: ../functions.php:2821 ../functions.php:3648 ../functions.php:3762
|
|
msgid "Caption Font Style"
|
|
msgstr "Estilo de fuente de leyenda"
|
|
|
|
#: ../functions.php:2836
|
|
msgid "Blurb"
|
|
msgstr "Anuncio"
|
|
|
|
#: ../functions.php:2849 ../functions.php:2962 ../functions.php:3153
|
|
#: ../functions.php:3278 ../functions.php:3344 ../functions.php:3430
|
|
#: ../functions.php:3496 ../functions.php:4334 ../functions.php:5084
|
|
#: ../functions.php:5197
|
|
msgid "Header Font Size"
|
|
msgstr "Tamaño de fuente de cabecera"
|
|
|
|
#: ../functions.php:2863
|
|
msgid "Tabs"
|
|
msgstr "Pestañas"
|
|
|
|
#: ../functions.php:2916 ../functions.php:3317 ../functions.php:3469
|
|
#: ../functions.php:3535
|
|
msgid "Padding"
|
|
msgstr "Relleno"
|
|
|
|
#: ../functions.php:2930
|
|
msgid "Slider"
|
|
msgstr "Deslizador"
|
|
|
|
#: ../functions.php:2943 ../functions.php:5178
|
|
msgid "Top & Bottom Padding"
|
|
msgstr "Relleno superior e inferior"
|
|
|
|
#: ../functions.php:3001 ../functions.php:5236
|
|
msgid "Content Font Size"
|
|
msgstr "Tamaño de fuente de contenido"
|
|
|
|
#: ../functions.php:3020 ../functions.php:5255
|
|
msgid "Content Font Style"
|
|
msgstr "Estilo de fuente de contenido"
|
|
|
|
#: ../functions.php:3035
|
|
msgid "Testimonial"
|
|
msgstr "Recomendación"
|
|
|
|
#: ../functions.php:3048 ../functions.php:4662
|
|
msgid "Name Font Style"
|
|
msgstr "Estilo de fuente de nombre"
|
|
|
|
#: ../functions.php:3068
|
|
msgid "Details Font Style"
|
|
msgstr "Estilo de fuente de detalles"
|
|
|
|
#: ../functions.php:3088
|
|
msgid "Portrait Border Radius"
|
|
msgstr "Radio de borde de retrato"
|
|
|
|
#: ../functions.php:3140
|
|
msgid "Pricing Table"
|
|
msgstr "Tabla de precios"
|
|
|
|
#: ../functions.php:3192 ../functions.php:3383 ../functions.php:4682
|
|
msgid "Subheader Font Size"
|
|
msgstr "Tamaño de fuente de subtítulo"
|
|
|
|
#: ../functions.php:3211 ../functions.php:3402 ../functions.php:4701
|
|
msgid "Subheader Font Style"
|
|
msgstr "Estilo de fuente de subtítulo"
|
|
|
|
#: ../functions.php:3231 ../functions.php:4998
|
|
msgid "Price Font Size"
|
|
msgstr "Tamaño de fuente de precio"
|
|
|
|
#: ../functions.php:3250
|
|
msgid "Pricing Font Style"
|
|
msgstr "Estilo de fuente de precio"
|
|
|
|
#: ../functions.php:3265
|
|
msgid "Call To Action"
|
|
msgstr "Llamada a la acción"
|
|
|
|
#: ../functions.php:3331
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
#: ../functions.php:3417
|
|
msgid "Email Optin"
|
|
msgstr "Correo electrónico Optin"
|
|
|
|
#: ../functions.php:3549
|
|
msgid "Portfolio"
|
|
msgstr "Portafolios"
|
|
|
|
#: ../functions.php:3663
|
|
msgid "Filterable Portfolio"
|
|
msgstr "Portafolios filtrable"
|
|
|
|
#: ../functions.php:3782
|
|
msgid "Filters Font Size"
|
|
msgstr "Tamaño de fuente de filtros"
|
|
|
|
#: ../functions.php:3801
|
|
msgid "Filters Font Style"
|
|
msgstr "Estilo de fuente de filtros"
|
|
|
|
#: ../functions.php:3816
|
|
msgid "Bar Counter"
|
|
msgstr "Contador de barra"
|
|
|
|
#: ../functions.php:3829
|
|
msgid "Label Font Size"
|
|
msgstr "Tamaño de fuente de etiqueta"
|
|
|
|
#: ../functions.php:3848
|
|
msgid "Label Font Style"
|
|
msgstr "Estilo de fuente de etiqueta"
|
|
|
|
#: ../functions.php:3868
|
|
msgid "Percent Font Size"
|
|
msgstr "Tamaño de fuente de porcentaje"
|
|
|
|
#: ../functions.php:3887
|
|
msgid "Percent Font Style"
|
|
msgstr "Estilo de fuente de porcentaje"
|
|
|
|
#: ../functions.php:3907
|
|
msgid "Bar Padding"
|
|
msgstr "Relleno de barra"
|
|
|
|
#: ../functions.php:3926
|
|
msgid "Bar Border Radius"
|
|
msgstr "Radio de borde de barra"
|
|
|
|
#: ../functions.php:3940
|
|
msgid "Circle Counter"
|
|
msgstr "Contadores circulares"
|
|
|
|
#: ../functions.php:3952 ../functions.php:4038
|
|
msgid "Number Font Size"
|
|
msgstr "Tamaño de fuente de número"
|
|
|
|
#: ../functions.php:3971 ../functions.php:4057
|
|
msgid "Number Font Style"
|
|
msgstr "Estilo de fuente de número"
|
|
|
|
#: ../functions.php:4025
|
|
msgid "Number Counter"
|
|
msgstr "Contador de número"
|
|
|
|
#: ../functions.php:4111
|
|
msgid "Accordion"
|
|
msgstr "Acordeón"
|
|
|
|
#: ../functions.php:4142 ../functions.php:4248
|
|
msgid "Opened Title Font Style"
|
|
msgstr "Estilo de fuente de título abierto"
|
|
|
|
#: ../functions.php:4162 ../functions.php:4268
|
|
msgid "Closed Title Font Style"
|
|
msgstr "Estilo de fuente de título cerrado"
|
|
|
|
#: ../functions.php:4182 ../functions.php:4288
|
|
msgid "Toggle Icon Size"
|
|
msgstr "Tamaño de icono de alternador"
|
|
|
|
#: ../functions.php:4202 ../functions.php:4307
|
|
msgid "Toggle Padding"
|
|
msgstr "Relleno de alternador"
|
|
|
|
#: ../functions.php:4216
|
|
msgid "Toggle"
|
|
msgstr "Conmutador"
|
|
|
|
#: ../functions.php:4321
|
|
msgid "Contact Form"
|
|
msgstr "Formulario de contacto"
|
|
|
|
#: ../functions.php:4373
|
|
msgid "Input Font Size"
|
|
msgstr "Tamaño de fuente de campo de entrada"
|
|
|
|
#: ../functions.php:4392
|
|
msgid "Input Font Style"
|
|
msgstr "Estilo de fuente de campo de entrada"
|
|
|
|
#: ../functions.php:4412
|
|
msgid "Input Field Padding"
|
|
msgstr "Relleno de campo de entrada"
|
|
|
|
#: ../functions.php:4431
|
|
msgid "Captcha Font Size"
|
|
msgstr "Tamaño de fuente de captcha"
|
|
|
|
#: ../functions.php:4450
|
|
msgid "Captcha Font Style"
|
|
msgstr "Estilo de fuente de captcha"
|
|
|
|
#: ../functions.php:4465 ../includes/functions/sidebars.php:4
|
|
msgid "Sidebar"
|
|
msgstr "Barra lateral"
|
|
|
|
#: ../functions.php:4478
|
|
msgid "Widget Header Font Size"
|
|
msgstr "Tamaño de fuente de cabecera de widget"
|
|
|
|
#: ../functions.php:4497
|
|
msgid "Widget Header Font Style"
|
|
msgstr "Estilo de fuente de cabecera de widget"
|
|
|
|
#: ../functions.php:4517
|
|
msgid "Remove Vertical Divider"
|
|
msgstr "Eliminar separador vertical"
|
|
|
|
#: ../functions.php:4526
|
|
msgid "Divider"
|
|
msgstr "Separador"
|
|
|
|
#: ../functions.php:4538
|
|
msgid "Show Divider"
|
|
msgstr "Mostrar separador"
|
|
|
|
#: ../functions.php:4552
|
|
msgid "Divider Style"
|
|
msgstr "Estilo de separador"
|
|
|
|
#: ../functions.php:4557
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Sólido"
|
|
|
|
#: ../functions.php:4558
|
|
msgid "Dotted"
|
|
msgstr "Puntos"
|
|
|
|
#: ../functions.php:4559
|
|
msgid "Dashed"
|
|
msgstr "Guiones"
|
|
|
|
#: ../functions.php:4560
|
|
msgid "Double"
|
|
msgstr "Doble"
|
|
|
|
#: ../functions.php:4561
|
|
msgid "Groove"
|
|
msgstr "Ranura"
|
|
|
|
#: ../functions.php:4562
|
|
msgid "Ridge"
|
|
msgstr "Cresta"
|
|
|
|
#: ../functions.php:4563
|
|
msgid "Inset"
|
|
msgstr "Inserción"
|
|
|
|
#: ../functions.php:4564
|
|
msgid "Outset"
|
|
msgstr "Comienzo"
|
|
|
|
#: ../functions.php:4577
|
|
msgid "Divider Weight"
|
|
msgstr "Anchura de separador"
|
|
|
|
#: ../functions.php:4596
|
|
msgid "Divider Height"
|
|
msgstr "Altura de separador"
|
|
|
|
#: ../functions.php:4615
|
|
msgid "Divider Position"
|
|
msgstr "Posición de separador"
|
|
|
|
#: ../functions.php:4620
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Superior"
|
|
|
|
#: ../functions.php:4621
|
|
msgid "Vertically Centered"
|
|
msgstr "Centrado verticalmente"
|
|
|
|
#: ../functions.php:4622
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Base"
|
|
|
|
#: ../functions.php:4630
|
|
msgid "Person"
|
|
msgstr "Persona"
|
|
|
|
#: ../functions.php:4643
|
|
msgid "Name Font Size"
|
|
msgstr "Tamaño de fuente de nombre"
|
|
|
|
#: ../functions.php:4721
|
|
msgid "Social Network Icon Size"
|
|
msgstr "Tamaño de icono de red social"
|
|
|
|
#: ../functions.php:4748 ../functions.php:4834
|
|
msgid "Post Title Font Size"
|
|
msgstr "Tamaño de fuente de título de publicación"
|
|
|
|
#: ../functions.php:4787 ../functions.php:4873
|
|
msgid "Meta Font Size"
|
|
msgstr "Tamaño de fuente de metadatos"
|
|
|
|
#: ../functions.php:4821
|
|
msgid "Blog Grid"
|
|
msgstr "Blog Cuadrícula"
|
|
|
|
#: ../functions.php:4907
|
|
msgid "Shop"
|
|
msgstr "Tienda"
|
|
|
|
#: ../functions.php:4920
|
|
msgid "Product Name Font Size"
|
|
msgstr "Tamaño de fuente de nombre de producto"
|
|
|
|
#: ../functions.php:4939
|
|
msgid "Product Name Font Style"
|
|
msgstr "Estilo de fuente de nombre de producto"
|
|
|
|
#: ../functions.php:4959
|
|
msgid "Sale Badge Font Size"
|
|
msgstr "Tamaño de fuente de distintivo de venta"
|
|
|
|
#: ../functions.php:4978
|
|
msgid "Sale Badge Font Style"
|
|
msgstr "Estilo de fuente de distintivo de venta"
|
|
|
|
#: ../functions.php:5017
|
|
msgid "Price Font Style"
|
|
msgstr "Estilo de fuente de precio"
|
|
|
|
#: ../functions.php:5037
|
|
msgid "Sale Price Font Size"
|
|
msgstr "Tamaño de fuente de precio de venta"
|
|
|
|
#: ../functions.php:5056
|
|
msgid "Sale Price Font Style"
|
|
msgstr "Estilo de fuente de precio de venta"
|
|
|
|
#: ../functions.php:5071
|
|
msgid "Countdown"
|
|
msgstr "Cuenta atrás"
|
|
|
|
#: ../functions.php:5118
|
|
msgid "Social Follow"
|
|
msgstr "Seguidores sociales"
|
|
|
|
#: ../functions.php:5131
|
|
msgid "Follow Font & Icon Size"
|
|
msgstr "Tamaño de icono y fuente de seguidores"
|
|
|
|
#: ../functions.php:5165
|
|
msgid "Fullwidth Slider"
|
|
msgstr "Ancho completo deslizante"
|
|
|
|
#: ../functions.php:7469
|
|
msgid "0 comments"
|
|
msgstr "0 Comentarios"
|
|
|
|
#: ../functions.php:7469
|
|
msgid "1 comment"
|
|
msgstr "1 Comentario"
|
|
|
|
#: ../functions.php:7469
|
|
msgid "comments"
|
|
msgstr "Comentarios"
|
|
|
|
#: ../functions.php:7542
|
|
msgid "Password Protected"
|
|
msgstr "Protegido con contraseña"
|
|
|
|
#: ../functions.php:7543
|
|
msgid "To view this protected post, enter the password below"
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduce a continuación la contraseña para ver este artículo protegido"
|
|
|
|
#: ../functions.php:7546
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Contraseña"
|
|
|
|
#: ../functions.php:7547
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Enviar"
|
|
|
|
#: ../functions.php:7727
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s %2$s"
|
|
msgstr "%1$s %2$s"
|
|
|
|
#: ../functions.php:7729
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Artículo"
|
|
|
|
#: ../functions.php:7729
|
|
msgid "Items"
|
|
msgstr "Artículos"
|
|
|
|
#: ../functions.php:7907 ../functions.php:7942
|
|
msgid "Theme Customizer"
|
|
msgstr "Personalizador de temas"
|
|
|
|
#: ../functions.php:7911 ../functions.php:7955
|
|
msgid "Module Customizer"
|
|
msgstr "Personalizador de módulos"
|
|
|
|
#: ../functions.php:7913
|
|
msgid "Role Editor"
|
|
msgstr "Editor de Rol"
|
|
|
|
#: ../functions.php:7916
|
|
msgid "Divi Library"
|
|
msgstr "Biblioteca de Divi"
|
|
|
|
#: ../header.php:176
|
|
msgid "Search …"
|
|
msgstr "Búsqueda …"
|
|
|
|
#: ../header.php:178
|
|
msgid "Search for:"
|
|
msgstr "Buscar:"
|
|
|
|
#. translators: 1: date, 2: time
|
|
#: ../includes/functions/comments.php:15
|
|
#, php-format
|
|
msgid "on %1$s at %2$s"
|
|
msgstr "de %1$s a las %2$s"
|
|
|
|
#: ../includes/functions/comments.php:18
|
|
msgid "(Edit)"
|
|
msgstr "(Editar)"
|
|
|
|
#: ../includes/functions/comments.php:21
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "Responder"
|
|
|
|
#: ../includes/functions/comments.php:30
|
|
msgid "Your comment is awaiting moderation."
|
|
msgstr "Su comentario está esperando su moderación."
|
|
|
|
#: ../includes/functions/installation.php:1
|
|
msgid "Read Divi Documentation"
|
|
msgstr "Leer documentación Divi"
|
|
|
|
#: ../includes/functions/sidebars.php:13 ../includes/functions/sidebars.php:22
|
|
#: ../includes/functions/sidebars.php:31 ../includes/functions/sidebars.php:40
|
|
msgid "Footer Area"
|
|
msgstr "Área de pie de página"
|
|
|
|
#: ../includes/functions/tutorials.php:1
|
|
msgid "Watch video tutorials"
|
|
msgstr "Ver tutoriales en vídeo"
|
|
|
|
#: ../includes/navigation.php:2
|
|
msgid "« Older Entries"
|
|
msgstr "« Entradas más antiguas"
|
|
|
|
#: ../includes/navigation.php:3
|
|
msgid "Next Entries »"
|
|
msgstr "Entradas siguientes »"
|
|
|
|
#: ../includes/no-results.php:3
|
|
msgid "No Results Found"
|
|
msgstr "No se encontraron resultados"
|
|
|
|
#: ../includes/no-results.php:4
|
|
msgid ""
|
|
"The page you requested could not be found. Try refining your search, or use "
|
|
"the navigation above to locate the post."
|
|
msgstr ""
|
|
"La página solicitada no pudo encontrarse. Trate de perfeccionar su búsqueda "
|
|
"o utilice la navegación para localizar la entrada."
|
|
|
|
#: ../includes/social_icons.php:6
|
|
msgid "Facebook"
|
|
msgstr "Facebook"
|
|
|
|
#: ../includes/social_icons.php:13
|
|
msgid "Twitter"
|
|
msgstr "Twitter"
|
|
|
|
#: ../includes/social_icons.php:20
|
|
msgid "Google"
|
|
msgstr "Google"
|
|
|
|
#: ../includes/social_icons.php:32
|
|
msgid "RSS"
|
|
msgstr "RSS"
|
|
|
|
#: ../includes/widgets/widget-about.php:4
|
|
msgid "Displays About Me Information"
|
|
msgstr "Muestra la información acerca de mí"
|
|
|
|
#: ../includes/widgets/widget-about.php:6
|
|
msgid "ET About Me Widget"
|
|
msgstr "Widget acerca de mí"
|
|
|
|
#: ../includes/widgets/widget-about.php:12
|
|
#: ../includes/widgets/widget-about.php:41
|
|
msgid "About Me"
|
|
msgstr "Acerca de mí"
|
|
|
|
#: ../includes/widgets/widget-about.php:48
|
|
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:172
|
|
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:184
|
|
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:192
|
|
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:200
|
|
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:208
|
|
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:216
|
|
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:224
|
|
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:232
|
|
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:240
|
|
#: ../includes/widgets/widget-adsense.php:46
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
#: ../includes/widgets/widget-about.php:52
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Texto"
|
|
|
|
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:4
|
|
msgid "Displays Advertisements"
|
|
msgstr "Muestra publicidad"
|
|
|
|
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:6
|
|
msgid "ET Advertisement"
|
|
msgstr "Publicidad"
|
|
|
|
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:12
|
|
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:128
|
|
msgid "Advertisement"
|
|
msgstr "Publicidad"
|
|
|
|
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:175
|
|
msgid "Use Relative Image Paths"
|
|
msgstr "Usar rutas relativas de imágenes"
|
|
|
|
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:177
|
|
msgid "Open in a new window"
|
|
msgstr "Abrir en nueva ventana"
|
|
|
|
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:180
|
|
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:182
|
|
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:184
|
|
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:186
|
|
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:188
|
|
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:190
|
|
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:192
|
|
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:194
|
|
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:196
|
|
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:198
|
|
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:200
|
|
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:202
|
|
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:204
|
|
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:206
|
|
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:208
|
|
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:210
|
|
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:212
|
|
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:214
|
|
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:216
|
|
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:218
|
|
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:220
|
|
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:222
|
|
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:224
|
|
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:226
|
|
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:228
|
|
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:230
|
|
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:232
|
|
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:234
|
|
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:236
|
|
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:238
|
|
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:240
|
|
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:242
|
|
msgid "Banner"
|
|
msgstr "Banner"
|
|
|
|
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:182
|
|
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:190
|
|
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:198
|
|
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:206
|
|
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:214
|
|
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:222
|
|
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:230
|
|
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:238
|
|
msgid "Url"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:186
|
|
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:194
|
|
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:202
|
|
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:210
|
|
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:218
|
|
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:226
|
|
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:234
|
|
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:242
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alternativo"
|
|
|
|
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:243
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't want to display some banners - leave approptiate fields blank"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deja los campos apropiados en blanco si no quieres mostrar algunos banners"
|
|
|
|
#: ../includes/widgets/widget-adsense.php:4
|
|
msgid "Displays Adsense Ads"
|
|
msgstr "Muestra publicidad de Adsense"
|
|
|
|
#: ../includes/widgets/widget-adsense.php:6
|
|
msgid "ET Adsense Widget"
|
|
msgstr "Widget de Adsense"
|
|
|
|
#: ../includes/widgets/widget-adsense.php:12
|
|
#: ../includes/widgets/widget-adsense.php:40
|
|
msgid "Adsense"
|
|
msgstr "Adsense"
|
|
|
|
#: ../includes/widgets/widget-adsense.php:48
|
|
msgid "Adsense Code"
|
|
msgstr "Código Adsense"
|
|
|
|
#: ../page-template-blank.php:49 ../page.php:48 ../single-project.php:53
|
|
#: ../single.php:105
|
|
msgid "Pages:"
|
|
msgstr "Páginas:"
|
|
|
|
#: ../single-project.php:62
|
|
msgid "←"
|
|
msgstr "←"
|
|
|
|
#: ../single-project.php:63
|
|
msgid "→"
|
|
msgstr "→"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "By default, MailChimp lists are cached for one day. If you added new "
|
|
#~ "list, but it doesn't appear within the SignUp module settings, activate "
|
|
#~ "this option. Don't forget to disable it once the list has been "
|
|
#~ "regenerated."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Por defecto, las listas MailChimp se almacenan en caché durante un día. "
|
|
#~ "Si ha añadido una nueva lista, pero ésta no aparece en la configuración "
|
|
#~ "del módulo de registro, active esta opción. No olvide desactivarla una "
|
|
#~ "vez que la lista se haya regenerado."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "By default, Aweber lists are cached for one day. If you added new list, "
|
|
#~ "but it doesn't appear within the SignUp module settings, activate this "
|
|
#~ "option. Don't forget to disable it once the list has been regenerated."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Por defecto, las listas Aweber se almacenan en caché durante un día. Si "
|
|
#~ "ha añadido una nueva lista, pero ésta no aparece en la configuración del "
|
|
#~ "módulo de registro, active esta opción. No olvide desactivarla una vez "
|
|
#~ "que la lista se haya regenerado."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please, check the fields below to make sure you entered the correct "
|
|
#~ "information."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Por favor, compruebe los campos de abajo para asegurarse de que ha "
|
|
#~ "introducido la información correcta."
|
|
|
|
#~ msgid "Fill"
|
|
#~ msgstr "Llenar"
|
|
|
|
#~ msgid "field"
|
|
#~ msgstr "campo"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid email"
|
|
#~ msgstr "Correo inválido"
|
|
|
|
#~ msgid "Captcha"
|
|
#~ msgstr "Captcha"
|
|
|
|
#~ msgid "Prev"
|
|
#~ msgstr "Anterior"
|
|
|
|
#~ msgid "Projects"
|
|
#~ msgstr "Proyectos"
|
|
|
|
#~ msgid "Project"
|
|
#~ msgstr "Proyecto"
|
|
|
|
#~ msgid "Add New"
|
|
#~ msgstr "Agregar nuevo"
|
|
|
|
#~ msgid "Add New Project"
|
|
#~ msgstr "Agregar nuevo proyecto"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Project"
|
|
#~ msgstr "Editar Proyecto"
|
|
|
|
#~ msgid "New Project"
|
|
#~ msgstr "Nuevo proyecto"
|
|
|
|
#~ msgid "All Projects"
|
|
#~ msgstr "Todos los proyectos"
|
|
|
|
#~ msgid "View Project"
|
|
#~ msgstr "Ver proyecto"
|
|
|
|
#~ msgid "Search Projects"
|
|
#~ msgstr "Buscar proyectos"
|
|
|
|
#~ msgid "Nothing found"
|
|
#~ msgstr "No se encontró nada"
|
|
|
|
#~ msgid "Nothing found in Trash"
|
|
#~ msgstr "No se encontró nada en la papelera"
|
|
|
|
#~ msgid "Category"
|
|
#~ msgstr "Categoría"
|
|
|
|
#~ msgid "Search Categories"
|
|
#~ msgstr "Búsqueda en categorías"
|
|
|
|
#~ msgid "All Categories"
|
|
#~ msgstr "Todas las categorías"
|
|
|
|
#~ msgid "Parent Category"
|
|
#~ msgstr "Categoría matriz"
|
|
|
|
#~ msgid "Parent Category:"
|
|
#~ msgstr "Categoría matriz:"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Category"
|
|
#~ msgstr "Editar categoría"
|
|
|
|
#~ msgid "Update Category"
|
|
#~ msgstr "Actualizar categoría"
|
|
|
|
#~ msgid "Add New Category"
|
|
#~ msgstr "Añadir nueva categoría"
|
|
|
|
#~ msgid "New Category Name"
|
|
#~ msgstr "Nuevo nombre de categoría"
|
|
|
|
#~ msgid "Tags"
|
|
#~ msgstr "Etiquetas"
|
|
|
|
#~ msgid "Tag"
|
|
#~ msgstr "Etiqueta"
|
|
|
|
#~ msgid "Search Tags"
|
|
#~ msgstr "Buscar etiquetas"
|
|
|
|
#~ msgid "All Tags"
|
|
#~ msgstr "Todas las etiquetas"
|
|
|
|
#~ msgid "Parent Tag"
|
|
#~ msgstr "Etiqueta matriz"
|
|
|
|
#~ msgid "Parent Tag:"
|
|
#~ msgstr "Etiqueta matriz:"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Tag"
|
|
#~ msgstr "Editar etiqueta"
|
|
|
|
#~ msgid "Update Tag"
|
|
#~ msgstr "Actualizar etiqueta"
|
|
|
|
#~ msgid "Add New Tag"
|
|
#~ msgstr "Añadir nueva etiqueta"
|
|
|
|
#~ msgid "New Tag Name"
|
|
#~ msgstr "Nombre de nueva etiqueta"
|
|
|
|
#~ msgid "Menu/Logo Height"
|
|
#~ msgstr "Altura del menú o logotipo"
|
|
|
|
#~ msgid "Fixed Menu/Logo Height"
|
|
#~ msgstr "Altura de menú fijo o logotipo"
|
|
|
|
#~ msgid "Menu Link Color"
|
|
#~ msgstr "Color de enlace de menú"
|
|
|
|
#~ msgid "Active Menu Link Color"
|
|
#~ msgstr "Color de enlaces activos del menú"
|
|
|
|
#~ msgid "Subscribe"
|
|
#~ msgstr "Suscribirse"
|
|
|
|
#~ msgid "Masonry Blog"
|
|
#~ msgstr "Blog de mampostería"
|
|
|
|
#~ msgid "Full Width Slider"
|
|
#~ msgstr "Deslizador de anchura completa"
|
|
|
|
#~ msgid "Connecting..."
|
|
#~ msgstr "Conectando..."
|
|
|
|
#~ msgid "Connection failed"
|
|
#~ msgstr "Error de conexión"
|
|
|
|
#~ msgid "Removing connection..."
|
|
#~ msgstr "Eliminando conexión..."
|
|
|
|
#~ msgid "Done"
|
|
#~ msgstr "Hecho"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Step 1: <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Generate authorization code</a>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Paso 1: <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Generar código de "
|
|
#~ "autorización</a>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Step 2: Paste in the authorization code and click \"Make a connection\" "
|
|
#~ "button: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Paso 2: Pegar el código de autorización y hacer clic en el botón "
|
|
#~ "\"Generar una conexión\": "
|
|
|
|
#~ msgid "Make a connection"
|
|
#~ msgstr "Generar una conexión"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Aweber is set up properly. You can remove connection here if you wish."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aweber está configurado correctamente. Aquí puede eliminar la conexión si "
|
|
#~ "lo desea."
|
|
|
|
#~ msgid "Remove the connection"
|
|
#~ msgstr "Eliminar la conexión"
|
|
|
|
#~ msgid "Nonce failed."
|
|
#~ msgstr "Nonce falló."
|
|
|
|
#~ msgid "Authorization code is empty."
|
|
#~ msgstr "Código de autorización vacío."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Authorization code is invalid. Try regenerating it and paste in the new "
|
|
#~ "code."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El código de autorización no es válido. Intente regenerarlo y pegar el "
|
|
#~ "nuevo código."
|
|
|
|
#~ msgid "Aweber API Exception"
|
|
#~ msgstr "Excepción de API Aweber"
|
|
|
|
#~ msgid "Message"
|
|
#~ msgstr "Mensaje"
|
|
|
|
#~ msgid "Nonce failed"
|
|
#~ msgstr "Nonce falló"
|
|
|
|
#~ msgid "Read more"
|
|
#~ msgstr "Leer más"
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration error"
|
|
#~ msgstr "Error de configuración"
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter first name"
|
|
#~ msgstr "Por favor, ingrese su nombre de pila"
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect email"
|
|
#~ msgstr "Correo electrónico incorrecto"
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration error: List is not defined"
|
|
#~ msgstr "Error de configuración: lista no definida"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<h2 class=\"et_pb_subscribed\">Subscribed - look for the confirmation "
|
|
#~ "email!</h2>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<h2 class=\"et_pb_subscribed\">Suscrito. ¡Busque el correo electrónico de "
|
|
#~ "confirmación!</h2>"
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration error: api key is not defined"
|
|
#~ msgstr "Error de configuración: clave de API no definida"
|
|
|
|
#~ msgid "Aweber: Wrong configuration data"
|
|
#~ msgstr "Aweber: datos de configuración incorrectos"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Welcome to Divi! Before diving in to your new theme, please visit the <a "
|
|
#~ "href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Divi Documentation</a> page for access to "
|
|
#~ "dozens of in-depth tutorials."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "¡Bienvenido a Divi! Antes de meterte de lleno a tu nuevo tema, por favor, "
|
|
#~ "visita la página <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">DiviDocumentación</a> "
|
|
#~ "para acceder a docenas de tutoriales en profundidad."
|
|
|
|
#~ msgid "%1$s Font"
|
|
#~ msgstr "%1$s Fuente"
|
|
|
|
#~ msgid "%1$s Font Size"
|
|
#~ msgstr "%1$s Tamaño de fuente"
|
|
|
|
#~ msgid "%1$s Text Color"
|
|
#~ msgstr "%1$s Color del texto"
|
|
|
|
#~ msgid "%1$s Letter Spacing"
|
|
#~ msgstr "%1$s Espacio entre letras"
|
|
|
|
#~ msgid "%1$s Line Height"
|
|
#~ msgstr "%1$s Altura de línea"
|
|
|
|
#~ msgid "%1$s All Caps"
|
|
#~ msgstr "%1$s Todo mayúsculas"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Border"
|
|
#~ msgstr "Usar borde"
|
|
|
|
#~ msgid "Border Style"
|
|
#~ msgstr "Estilo del borde"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Margin"
|
|
#~ msgstr "Margen personalizado"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Padding"
|
|
#~ msgstr "Relleno personalizado"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Custom Button Styles"
|
|
#~ msgstr "Usar estilos de botón personalizados"
|
|
|
|
#~ msgid "Button Text Size"
|
|
#~ msgstr "Tamaño de texto de botón"
|
|
|
|
#~ msgid "Button Text Color"
|
|
#~ msgstr "Color de texto de botón"
|
|
|
|
#~ msgid "Button Background Color"
|
|
#~ msgstr "Color de fondo de botón"
|
|
|
|
#~ msgid "Button Border Width"
|
|
#~ msgstr "Anchura de borde de botón"
|
|
|
|
#~ msgid "Button Border Color"
|
|
#~ msgstr "Color de borde de botón"
|
|
|
|
#~ msgid "Button Border Radius"
|
|
#~ msgstr "Radio de borde de botón"
|
|
|
|
#~ msgid "Button Letter Spacing"
|
|
#~ msgstr "Espacio entre letras de botón"
|
|
|
|
#~ msgid "Button Font"
|
|
#~ msgstr "Fuente de botón"
|
|
|
|
#~ msgid "Button Icon"
|
|
#~ msgstr "Icono de botón"
|
|
|
|
#~ msgid "Button Icon Color"
|
|
#~ msgstr "Color de icono de botón"
|
|
|
|
#~ msgid "Only Show Icon On Hover"
|
|
#~ msgstr "Mostrar icono solo al pasar el ratón"
|
|
|
|
#~ msgid "Button Hover Text Color"
|
|
#~ msgstr "Color de texto de botón al pasar el ratón"
|
|
|
|
#~ msgid "Button Hover Background Color"
|
|
#~ msgstr "Color de fondo de botón al pasar el ratón"
|
|
|
|
#~ msgid "Button Hover Border Color"
|
|
#~ msgstr "Color de borde de botón al pasar el ratón"
|
|
|
|
#~ msgid "Button Hover Border Radius"
|
|
#~ msgstr "Radio de borde de botón al pasar el ratón"
|
|
|
|
#~ msgid "Button Hover Letter Spacing"
|
|
#~ msgstr "Espacio entre letras de botón al pasar el ratón"
|
|
|
|
#~ msgid "Before"
|
|
#~ msgstr "Antes"
|
|
|
|
#~ msgid "Main Element"
|
|
#~ msgstr "Elemento principal"
|
|
|
|
#~ msgid "After"
|
|
#~ msgstr "Después"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose Custom Color"
|
|
#~ msgstr "Escoger color personalizado"
|
|
|
|
#~ msgid "Upload"
|
|
#~ msgstr "Subir"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose image"
|
|
#~ msgstr "Escoger imagen"
|
|
|
|
#~ msgid "Set image"
|
|
#~ msgstr "Establecer imagen"
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced Design Settings"
|
|
#~ msgstr "Ajustes avanzados de diseño"
|
|
|
|
#~ msgid "Add New %s"
|
|
#~ msgstr "Añadir nuevo %s"
|
|
|
|
#~ msgid "%1$s %2$s Settings"
|
|
#~ msgstr "%1$s %2$s Ajustes"
|
|
|
|
#~ msgid "Column"
|
|
#~ msgstr "Columna"
|
|
|
|
#~ msgid "Modules"
|
|
#~ msgstr "Módulos"
|
|
|
|
#~ msgid "Rows"
|
|
#~ msgstr "Filas"
|
|
|
|
#~ msgid "Sections"
|
|
#~ msgstr "Secciones"
|
|
|
|
#~ msgid "Global/not Global"
|
|
#~ msgstr "Global o no global"
|
|
|
|
#~ msgid "Global"
|
|
#~ msgstr "Global"
|
|
|
|
#~ msgid "not Global"
|
|
#~ msgstr "No global"
|
|
|
|
#~ msgid "Justified"
|
|
#~ msgstr "Justificado"
|
|
|
|
#~ msgid "Export Divi Builder Layouts"
|
|
#~ msgstr "Exportar diseños de constructor Divi"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Templates you want to export:"
|
|
#~ msgstr "Selecciona los diseños que quieres exportar:"
|
|
|
|
#~ msgid "Export Divi Layouts"
|
|
#~ msgstr "Exportar diseños de Divi"
|
|
|
|
#~ msgid "Manage Categories"
|
|
#~ msgstr "Administrar categorías"
|
|
|
|
#~ msgid "Use The Divi Builder"
|
|
#~ msgstr "Usar el constructor Divi"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have not saved any items to your Divi Library yet. Once an item has "
|
|
#~ "been saved to your library, it will appear here for easy use."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aún no has guardado ningún artículo en tu biblioteca de Divi. Una vez se "
|
|
#~ "guarde un artículo en tu biblioteca, aparecerá aquí para facilitar su uso."
|
|
|
|
#~ msgid "No available options for this configuration."
|
|
#~ msgstr "No hay opciones disponibles para esta configuración."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You're about to update global module. This change will be applied to all "
|
|
#~ "pages where you use this module. Press OK if you want to update this "
|
|
#~ "module"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Estás a punto de actualizar el módulo global. Este cambio se aplicará en "
|
|
#~ "todas las páginas en las que uses este módulo. Pulsa Aceptar si quieres "
|
|
#~ "actualizar este módulo"
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot add global rows into global sections"
|
|
#~ msgstr "No puedes añadir filas globales en secciones globales"
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot add global modules into global sections or rows"
|
|
#~ msgstr "No puedes añadir módulos globales en secciones o filas globales"
|
|
|
|
#~ msgid "The Divi Builder"
|
|
#~ msgstr "El constructor Divi"
|
|
|
|
#~ msgid "Save to Library"
|
|
#~ msgstr "Guardar en biblioteca"
|
|
|
|
#~ msgid "Load From Library"
|
|
#~ msgstr "Cargar de biblioteca"
|
|
|
|
#~ msgid "Standard Section"
|
|
#~ msgstr "Sección estándar"
|
|
|
|
#~ msgid "Fullwidth Section"
|
|
#~ msgstr "Sección de anchura completa"
|
|
|
|
#~ msgid "Specialty Section"
|
|
#~ msgstr "Sección especial"
|
|
|
|
#~ msgid "Add From Library"
|
|
#~ msgstr "Añadir desde biblioteca"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Structure"
|
|
#~ msgstr "Cambiar estructura"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Module"
|
|
#~ msgstr "Eliminar módulo"
|
|
|
|
#~ msgid "Save & Add To Library"
|
|
#~ msgstr "Guardar y añadir a la biblioteca"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#~ msgid "Save & Exit"
|
|
#~ msgstr "Guardar y salir"
|
|
|
|
#~ msgid "New Row"
|
|
#~ msgstr "Nueva fila"
|
|
|
|
#~ msgid "New Module"
|
|
#~ msgstr "Nuevo módulo"
|
|
|
|
#~ msgid "Predefined Layouts"
|
|
#~ msgstr "Diseños predefinidos"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable Builder"
|
|
#~ msgstr "Deshabilitar constructor"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "All content created in the Divi Builder will be lost. Previous content "
|
|
#~ "will be restored."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Todo el contenido creado en el constructor Divi se perderá. Se restaurará "
|
|
#~ "el contenido anterior."
|
|
|
|
#~ msgid "Do you wish to proceed?"
|
|
#~ msgstr "¿Deseas continuar?"
|
|
|
|
#~ msgid "All of your current page content will be lost."
|
|
#~ msgstr "Todo el contenido de tu página actual se perderá."
|
|
|
|
#~ msgid "All advanced module settings in will be lost."
|
|
#~ msgstr "Todos los ajustes avanzados de módulo se perderán."
|
|
|
|
#~ msgid "Save To Library"
|
|
#~ msgstr "Guardar en biblioteca"
|
|
|
|
#~ msgid "Save your current page to the Divi Library for later use."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Guardar tu página actual en la biblioteca de Divi para usarla más tarde."
|
|
|
|
#~ msgid "Layout Name:"
|
|
#~ msgstr "Nombre del diseño:"
|
|
|
|
#~ msgid "Save And Add To Library"
|
|
#~ msgstr "Guardar y añadir a la biblioteca"
|
|
|
|
#~ msgid "Add To Categories:"
|
|
#~ msgstr "Añadir a categorías:"
|
|
|
|
#~ msgid "Create New Category"
|
|
#~ msgstr "Crear nueva categoría"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Here you can save the current item and add it to your Divi Library for "
|
|
#~ "later use as well."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aquí también puedes guardar el artículo actual y añadirlo a tu biblioteca "
|
|
#~ "de Divi para usarlo más tarde."
|
|
|
|
#~ msgid "Template Name"
|
|
#~ msgstr "Nombre de planilla"
|
|
|
|
#~ msgid "Selective Sync"
|
|
#~ msgstr "Sincronización selectiva"
|
|
|
|
#~ msgid "Include General settings"
|
|
#~ msgstr "Incluir ajustes generales"
|
|
|
|
#~ msgid "Include Advanced Design settings"
|
|
#~ msgstr "Incluir ajustes avanzados de diseño"
|
|
|
|
#~ msgid "Include Custom CSS"
|
|
#~ msgstr "Incluir CSS personalizado"
|
|
|
|
#~ msgid "Please select at least 1 tab to save"
|
|
#~ msgstr "Por favor, selecciona al menos una pestaña para guardar"
|
|
|
|
#~ msgid "Save as Global:"
|
|
#~ msgstr "Guardar como global:"
|
|
|
|
#~ msgid "Make this a global item"
|
|
#~ msgstr "Hacer que este artículo sea global"
|
|
|
|
#~ msgid "Scope"
|
|
#~ msgstr "Ámbito"
|
|
|
|
#~ msgid "Layout Type"
|
|
#~ msgstr "Tipo de diseño"
|
|
|
|
#~ msgid "Module Width"
|
|
#~ msgstr "Anchura de módulo"
|
|
|
|
#~ msgid "New Template Settings"
|
|
#~ msgstr "Ajustes de nueva plantilla"
|
|
|
|
#~ msgid "Template Name:"
|
|
#~ msgstr "Nombre de la plantilla:"
|
|
|
|
#~ msgid "Template Type:"
|
|
#~ msgstr "Tipo de plantilla:"
|
|
|
|
#~ msgid "Fullwidth Module"
|
|
#~ msgstr "Módulo de anchura completa"
|
|
|
|
#~ msgid "Row"
|
|
#~ msgstr "Fila"
|
|
|
|
#~ msgid "Section"
|
|
#~ msgstr "Sección"
|
|
|
|
#~ msgid "Include General Settings"
|
|
#~ msgstr "Incluir ajustes generales"
|
|
|
|
#~ msgid "Include Advanced Design Settings"
|
|
#~ msgstr "Incluir ajustes avanzados de diseño"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select category(ies) for new template or type a new name ( optional )"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Selecciona categoría(s) para la nueva plantilla o escribe un nuevo nombre "
|
|
#~ "(opcional)"
|
|
|
|
#~ msgid "Open in Lightbox"
|
|
#~ msgstr "Abrir en capa emergente"
|
|
|
|
#~ msgid "Image Alignment"
|
|
#~ msgstr "Alineación de imagen"
|
|
|
|
#~ msgid "Here you can choose the image alignment."
|
|
#~ msgstr "Aquí puedes escoger la alineación de la imagen."
|
|
|
|
#~ msgid "Image Max Width"
|
|
#~ msgstr "Anchura máxima de la imagen"
|
|
|
|
#~ msgid "Force Fullwidth"
|
|
#~ msgstr "Hacer que tenga anchura completa"
|
|
|
|
#~ msgid "Always Center Image On Mobile"
|
|
#~ msgstr "Siempre centrar la imagen en dispositivos móviles"
|
|
|
|
#~ msgid "Gallery Item"
|
|
#~ msgstr "Artículo de galería"
|
|
|
|
#~ msgid "Overlay"
|
|
#~ msgstr "Capa superpuesta"
|
|
|
|
#~ msgid "Overlay Icon"
|
|
#~ msgstr "Icono superpuesto"
|
|
|
|
#~ msgid "Gallery Item Title"
|
|
#~ msgstr "Título de artículo de galería"
|
|
|
|
#~ msgid "Caption Font"
|
|
#~ msgstr "Fuente de leyenda"
|
|
|
|
#~ msgid "Caption Font Color"
|
|
#~ msgstr "Color de fuente de leyenda"
|
|
|
|
#~ msgid "Hover Icon Picker"
|
|
#~ msgstr "Selector de icono al pasar el ratón"
|
|
|
|
#~ msgid "Video Icon"
|
|
#~ msgstr "Icono de vídeo"
|
|
|
|
#~ msgid "Play Icon Color"
|
|
#~ msgstr "Color de icono de reproducción"
|
|
|
|
#~ msgid "Play Button"
|
|
#~ msgstr "Botón de reproducción"
|
|
|
|
#~ msgid "Thumbnail Item"
|
|
#~ msgstr "Imagen de miniatura"
|
|
|
|
#~ msgid "Thumbnail Overlay Color"
|
|
#~ msgstr "Color superpuesto sobre imagen de miniatura"
|
|
|
|
#~ msgid "Line Height"
|
|
#~ msgstr "Altura de línea"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Border Color"
|
|
#~ msgstr "Usar color de borde"
|
|
|
|
#~ msgid "Max Width"
|
|
#~ msgstr "Anchura máxima"
|
|
|
|
#~ msgid "Header"
|
|
#~ msgstr "Cabecera"
|
|
|
|
#~ msgid "Body"
|
|
#~ msgstr "Cuerpo"
|
|
|
|
#~ msgid "Blurb Image"
|
|
#~ msgstr "Imagen de anuncio"
|
|
|
|
#~ msgid "Blurb Title"
|
|
#~ msgstr "Título de anuncio"
|
|
|
|
#~ msgid "Blurb Content"
|
|
#~ msgstr "Contenido de anuncio"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Icon Font Size"
|
|
#~ msgstr "Usar tamaño de fuente de icono"
|
|
|
|
#~ msgid "Icon Font Size"
|
|
#~ msgstr "Tamaño de fuente de icono"
|
|
|
|
#~ msgid "Tabs Controls"
|
|
#~ msgstr "Controles de pestañas"
|
|
|
|
#~ msgid "Active Tab"
|
|
#~ msgstr "Pestaña activa"
|
|
|
|
#~ msgid "Active Tab Background Color"
|
|
#~ msgstr "Color de fondo de pestaña activa"
|
|
|
|
#~ msgid "Inactive Tab Background Color"
|
|
#~ msgstr "Color de fondo de pestaña inactiva"
|
|
|
|
#~ msgid "Slide Description"
|
|
#~ msgstr "Descripción de diapositiva"
|
|
|
|
#~ msgid "Slide Title"
|
|
#~ msgstr "Título de diapositiva"
|
|
|
|
#~ msgid "Slide Button"
|
|
#~ msgstr "Botón de diapositiva"
|
|
|
|
#~ msgid "Slide Controllers"
|
|
#~ msgstr "Controles de diapositiva"
|
|
|
|
#~ msgid "Slide Active Controller"
|
|
#~ msgstr "Control activo de diapositiva"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Parallax effect"
|
|
#~ msgstr "Usar efecto de paralaje"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Inner Shadow"
|
|
#~ msgstr "Eliminar sombra interior"
|
|
|
|
#~ msgid "Top Padding"
|
|
#~ msgstr "Relleno superior"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom Padding"
|
|
#~ msgstr "Relleno inferior"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Content On Mobile"
|
|
#~ msgstr "Ocultar contenido en dispositivos móviles"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide CTA On Mobile"
|
|
#~ msgstr "Ocultar CTA en dispositivos móviles"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Image / Video On Mobile"
|
|
#~ msgstr "Mostrar imagen o vídeo en dispositivos móviles"
|
|
|
|
#~ msgid "Arrows Custom Color"
|
|
#~ msgstr "Color personalizado de flechas"
|
|
|
|
#~ msgid "Dot Nav Custom Color"
|
|
#~ msgstr "Color personalizado de navegador de puntos"
|
|
|
|
#~ msgid "Testimonial Portrait"
|
|
#~ msgstr "Retrato de opinión"
|
|
|
|
#~ msgid "Testimonial Description"
|
|
#~ msgstr "Descripción de opinión"
|
|
|
|
#~ msgid "Testimonial Author"
|
|
#~ msgstr "Autor de opinión"
|
|
|
|
#~ msgid "Testimonial Meta"
|
|
#~ msgstr "Metadatos de opinión"
|
|
|
|
#~ msgid "Body Text Font"
|
|
#~ msgstr "Fuente de texto de cuerpo"
|
|
|
|
#~ msgid "Body Font Size"
|
|
#~ msgstr "Tamaño de fuente de cuerpo"
|
|
|
|
#~ msgid "Body Letter Spacing"
|
|
#~ msgstr "Espacio entre letras de cuerpo"
|
|
|
|
#~ msgid "Quote Icon Color"
|
|
#~ msgstr "Color de icono de cita"
|
|
|
|
#~ msgid "Portrait Width"
|
|
#~ msgstr "Anchura de retrato"
|
|
|
|
#~ msgid "Portrait Height"
|
|
#~ msgstr "Altura de retrato"
|
|
|
|
#~ msgid "Pricing Tables"
|
|
#~ msgstr "Tablas de precios"
|
|
|
|
#~ msgid "Pricing Heading"
|
|
#~ msgstr "Subtítulo de precios"
|
|
|
|
#~ msgid "Pricing Title"
|
|
#~ msgstr "Título de precios"
|
|
|
|
#~ msgid "Pricing Top"
|
|
#~ msgstr "Parte superior de precios"
|
|
|
|
#~ msgid "Pricing Content"
|
|
#~ msgstr "Contenido de precios"
|
|
|
|
#~ msgid "Pricing Button"
|
|
#~ msgstr "Botón de precios"
|
|
|
|
#~ msgid "Featured Table"
|
|
#~ msgstr "Tabla destacada"
|
|
|
|
#~ msgid "Subheader"
|
|
#~ msgstr "Subtítulo"
|
|
|
|
#~ msgid "Featured Table Background Color"
|
|
#~ msgstr "Color de fondo de tabla destacada"
|
|
|
|
#~ msgid "Table Header Background Color"
|
|
#~ msgstr "Color de fondo de cabecera de tabla"
|
|
|
|
#~ msgid "Featured Table Header Background Color"
|
|
#~ msgstr "Color de fondo de cabecera de tabla destacada"
|
|
|
|
#~ msgid "Featured Table Header Text Color"
|
|
#~ msgstr "Color de texto de cabecera de tabla destacada"
|
|
|
|
#~ msgid "Featured Table Subheader Text Color"
|
|
#~ msgstr "Color de texto de subtítulo de tabla destacada"
|
|
|
|
#~ msgid "Featured Table Price Color"
|
|
#~ msgstr "Color de precio de tabla destacada"
|
|
|
|
#~ msgid "Featured Table Body Text Color"
|
|
#~ msgstr "Color de texto de cuerpo de tabla destacada"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Bullet"
|
|
#~ msgstr "Mostrar punto"
|
|
|
|
#~ msgid "Bullet Color"
|
|
#~ msgstr "Color de punto"
|
|
|
|
#~ msgid "Featured Table Bullet Color"
|
|
#~ msgstr "Color de punto de tabla destacada"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Featured Table Drop Shadow"
|
|
#~ msgstr "Eliminar sombra de tabla destacada"
|
|
|
|
#~ msgid "Center List Items"
|
|
#~ msgstr "Centrar artículos de la lista"
|
|
|
|
#~ msgid "Promo Description"
|
|
#~ msgstr "Descripción"
|
|
|
|
#~ msgid "Promo Button"
|
|
#~ msgstr "Botón"
|
|
|
|
#~ msgid "Audio Cover Art"
|
|
#~ msgstr "Imagen de audio"
|
|
|
|
#~ msgid "Audio Content"
|
|
#~ msgstr "Contenido de audio"
|
|
|
|
#~ msgid "Audio Meta"
|
|
#~ msgstr "Metadatos de audio"
|
|
|
|
#~ msgid "Signup"
|
|
#~ msgstr "Registro"
|
|
|
|
#~ msgid "Newsletter Description"
|
|
#~ msgstr "Descripción de boletín"
|
|
|
|
#~ msgid "Newsletter Form"
|
|
#~ msgstr "Formulario de boletín"
|
|
|
|
#~ msgid "Newsletter Button"
|
|
#~ msgstr "Botón de boletín"
|
|
|
|
#~ msgid "Form Field Background Color"
|
|
#~ msgstr "Color de fondo de campo de formulario"
|
|
|
|
#~ msgid "Form Field Text Color"
|
|
#~ msgstr "Color de texto de campo de formulario"
|
|
|
|
#~ msgid "Focus Background Color"
|
|
#~ msgstr "Color de fondo con foco"
|
|
|
|
#~ msgid "Focus Text Color"
|
|
#~ msgstr "Color de texto con foco"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Focus Border Color"
|
|
#~ msgstr "Usar color de borde con foco"
|
|
|
|
#~ msgid "Focus Border Color"
|
|
#~ msgstr "Color de borde con foco"
|
|
|
|
#~ msgid "Portfolio Image"
|
|
#~ msgstr "Imagen de portafolio"
|
|
|
|
#~ msgid "Portfolio Post Meta"
|
|
#~ msgstr "Datos adicionales de portafolio"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter"
|
|
#~ msgstr "Filtrar"
|
|
|
|
#~ msgid "Portfolio Filters"
|
|
#~ msgstr "Filtros de portafolio"
|
|
|
|
#~ msgid "Active Portfolio Filter"
|
|
#~ msgstr "Filtro activo de portafolio"
|
|
|
|
#~ msgid "Counter Title"
|
|
#~ msgstr "Título de contador"
|
|
|
|
#~ msgid "Counter Container"
|
|
#~ msgstr "Contenedor de contador"
|
|
|
|
#~ msgid "Counter Amount"
|
|
#~ msgstr "Número de contador"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Percentages"
|
|
#~ msgstr "Usar porcentajes"
|
|
|
|
#~ msgid "Bar Top Padding"
|
|
#~ msgstr "Relleno superior de barra"
|
|
|
|
#~ msgid "Bar Bottom Padding"
|
|
#~ msgstr "Relleno inferior de barra"
|
|
|
|
#~ msgid "Label Color"
|
|
#~ msgstr "Color de etiqueta"
|
|
|
|
#~ msgid "Percentage Color"
|
|
#~ msgstr "Color de porcentaje"
|
|
|
|
#~ msgid "Circle Counter Title"
|
|
#~ msgstr "Título de contador de círculo"
|
|
|
|
#~ msgid "Circle Color Opacity"
|
|
#~ msgstr "Opacidad de color de círculo"
|
|
|
|
#~ msgid "Number Counter Title"
|
|
#~ msgstr "Título de contador de número"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Toggle"
|
|
#~ msgstr "Alternador abierto"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Title"
|
|
#~ msgstr "Título de alternador"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Icon"
|
|
#~ msgstr "Icono de alternador"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Content"
|
|
#~ msgstr "Contenido de alternador"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Toggle Background Color"
|
|
#~ msgstr "Color de fondo de alternador abierto"
|
|
|
|
#~ msgid "Closed Toggle Background Color"
|
|
#~ msgstr "Color de fondo de alternador cerrado"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Toggle Text Color"
|
|
#~ msgstr "Color de texto de alternador abierto"
|
|
|
|
#~ msgid "Closed Toggle Text Color"
|
|
#~ msgstr "Color de texto de alternador cerrado"
|
|
|
|
#~ msgid "Form Field"
|
|
#~ msgstr "Campo de formulario"
|
|
|
|
#~ msgid "Contact Title"
|
|
#~ msgstr "Título de contacto"
|
|
|
|
#~ msgid "Contact Button"
|
|
#~ msgstr "Botón de contacto"
|
|
|
|
#~ msgid "Form Background Color"
|
|
#~ msgstr "Color de fondo de formulario"
|
|
|
|
#~ msgid "Input Border Radius"
|
|
#~ msgstr "Radio de borde de campo de entrada"
|
|
|
|
#~ msgid "Widget"
|
|
#~ msgstr "Widget"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Border Separator"
|
|
#~ msgstr "Eliminar separador de borde"
|
|
|
|
#~ msgid "Define how much space should be added below the divider."
|
|
#~ msgstr "Definir cuánto espacio debería añadirse bajo el separador."
|
|
|
|
#~ msgid "Hide On Mobile"
|
|
#~ msgstr "Ocultar en dispositivos móviles"
|
|
|
|
#~ msgid "Member Image"
|
|
#~ msgstr "Imagen de miembro"
|
|
|
|
#~ msgid "Member Description"
|
|
#~ msgstr "Descripción de miembro"
|
|
|
|
#~ msgid "Member Position"
|
|
#~ msgstr "Posición de miembro"
|
|
|
|
#~ msgid "Member Social Links"
|
|
#~ msgstr "Habilidades sociales de miembro"
|
|
|
|
#~ msgid "Icon Hover Color"
|
|
#~ msgstr "Color de icono al pasar el ratón"
|
|
|
|
#~ msgid "Meta"
|
|
#~ msgstr "Metadatos"
|
|
|
|
#~ msgid "Post Meta"
|
|
#~ msgstr "Metadatos de la entrada"
|
|
|
|
#~ msgid "Pagenavi"
|
|
#~ msgstr "Navegación de página"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid Tile Background Color"
|
|
#~ msgstr "Color de fondo de baldosa de cuadrícula"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Dropshadow"
|
|
#~ msgstr "Usar sombra"
|
|
|
|
#~ msgid "Product"
|
|
#~ msgstr "Producto"
|
|
|
|
#~ msgid "Onsale"
|
|
#~ msgstr "A la venta"
|
|
|
|
#~ msgid "Rating"
|
|
#~ msgstr "Puntuación"
|
|
|
|
#~ msgid "default"
|
|
#~ msgstr "por defecto"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose how many columns to display."
|
|
#~ msgstr "Escoge cuántas columnas mostrar."
|
|
|
|
#~ msgid "Sale Badge Color"
|
|
#~ msgstr "Color del distintivo de venta"
|
|
|
|
#~ msgid "Numbers"
|
|
#~ msgstr "Números"
|
|
|
|
#~ msgid "Label"
|
|
#~ msgstr "Etiqueta"
|
|
|
|
#~ msgid "Container"
|
|
#~ msgstr "Contenedor"
|
|
|
|
#~ msgid "Timer Section"
|
|
#~ msgstr "Sección de temporizador"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin"
|
|
#~ msgstr "Fijar"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Grayscale Filter"
|
|
#~ msgstr "Usar filtro de escala de grises"
|
|
|
|
#~ msgid "Grayscale Filter Amount (%)"
|
|
#~ msgstr "Cantidad de filtro de escala de grises (%)"
|
|
|
|
#~ msgid "Social Icon"
|
|
#~ msgstr "Icono social"
|
|
|
|
#~ msgid "Here you can choose whether or not display the Post Title"
|
|
#~ msgstr "Aquí puedes escoger si mostrar o no el título de la publicación"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Meta"
|
|
#~ msgstr "Mostrar metadatos"
|
|
|
|
#~ msgid "Here you can choose whether or not display the Post Meta"
|
|
#~ msgstr "Aquí puedes escoger si mostrar o no los metadatos de la publicación"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Here you can choose whether or not display the Author Name in Post Meta"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aquí puedes escoger si mostrar o no el nombre del autor en los metadatos "
|
|
#~ "de la publicación"
|
|
|
|
#~ msgid "Here you can choose whether or not display the Date in Post Meta"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aquí puedes escoger si mostrar o no la fecha en los metadatos de la "
|
|
#~ "publicación"
|
|
|
|
#~ msgid "Date Format"
|
|
#~ msgstr "Formato de fecha"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Here you can define the Date Format in Post Meta. Default is 'M j, Y'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aquí puedes definir el formato de fecha en los metadatos de la "
|
|
#~ "publicación. Por defecto es 'M j, Y'"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Post Categories"
|
|
#~ msgstr "Mostrar categorías de publicación"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Here you can choose whether or not display the Categories in Post Meta. "
|
|
#~ "Note: This option doesn't work with custom post types."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aquí puedes escoger si mostrar o no las categorías en los metadatos de la "
|
|
#~ "publicación. Nota: esta opción no funciona con tipos personalizados de "
|
|
#~ "publicaciones."
|
|
|
|
#~ msgid "Show Comments Count"
|
|
#~ msgstr "Mostrar número de comentarios"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Here you can choose whether or not display the Comments Count in Post "
|
|
#~ "Meta."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aquí puedes escoger si mostrar o no el número de comentarios en los "
|
|
#~ "metadatos de la publicación."
|
|
|
|
#~ msgid "Here you can choose whether or not display the Featured Image"
|
|
#~ msgstr "Aquí puedes escoger si mostrar o no la imagen destacada"
|
|
|
|
#~ msgid "Featured Image Placement"
|
|
#~ msgstr "Ubicación de imagen destacada"
|
|
|
|
#~ msgid "Below Title"
|
|
#~ msgstr "Bajo el título"
|
|
|
|
#~ msgid "Above Title"
|
|
#~ msgstr "Sobre el título"
|
|
|
|
#~ msgid "Title/Meta Background Image"
|
|
#~ msgstr "Imagen de fondo de título"
|
|
|
|
#~ msgid "Here you can choose where to place the Featured Image"
|
|
#~ msgstr "Aquí puedes escoger dónde situar la imagen destacada"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Here you can choose whether or not use parallax effect for the featured "
|
|
#~ "image"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aquí puedes escoger si usar o no el efecto de paralaje para la imagen "
|
|
#~ "destacada"
|
|
|
|
#~ msgid "Parallax Method"
|
|
#~ msgstr "Método de paralaje"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Here you can choose which parallax method to use for the featured image"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aquí puedes escoger qué método de paralaje usar para la imagen destacada"
|
|
|
|
#~ msgid "Here you can choose the orientation for the Title/Meta text"
|
|
#~ msgstr "Aquí puedes escoger la orientación para el texto del título"
|
|
|
|
#~ msgid "Here you can choose the color for the Title/Meta text"
|
|
#~ msgstr "Aquí puedes escoger el color para el texto del título"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Text Background Color"
|
|
#~ msgstr "Usar color de fondo de texto"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Here you can choose whether or not use the background color for the Title/"
|
|
#~ "Meta text"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aquí puedes escoger si usar o no el color de fondo para el texto del "
|
|
#~ "título"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Background Color"
|
|
#~ msgstr "Color de fondo de texto"
|
|
|
|
#~ msgid "Title Styling"
|
|
#~ msgstr "Estilo de título"
|
|
|
|
#~ msgid "Subhead Styling"
|
|
#~ msgstr "Estilo de subtítulo"
|
|
|
|
#~ msgid "Content Styling"
|
|
#~ msgstr "Estilo de contenido"
|
|
|
|
#~ msgid "Button Styling"
|
|
#~ msgstr "Estilo de botón"
|
|
|
|
#~ msgid "Text & Logo Orientation"
|
|
#~ msgstr "Orientación de texto y logotipo"
|
|
|
|
#~ msgid "Make Fullscreen"
|
|
#~ msgstr "Hacer que se muestre a pantalla completa"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Here you can choose whether the header is expanded to fullscreen size."
|
|
#~ msgstr "Aquí puedes escoger si el título se expande a pantalla completa."
|
|
|
|
#~ msgid "Show Scroll Down Button"
|
|
#~ msgstr "Mostrar botón de desplazamiento hacia abajo"
|
|
|
|
#~ msgid "Here you can choose whether the scroll down button is shown."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aquí puedes escoger si se muestra el botón de desplazamiento hacia abajo."
|
|
|
|
#~ msgid "Choose an icon to display for the scroll down button."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Escoge un icono para mostrar con el botón de desplazamiento hacia abajo."
|
|
|
|
#~ msgid "Scroll Down Icon Color"
|
|
#~ msgstr "Color de icono de desplazaiento hacia abajo"
|
|
|
|
#~ msgid "Scroll Down Icon Size"
|
|
#~ msgstr "Tamaño de icono de desplazamiento hacia abajo"
|
|
|
|
#~ msgid "Title Font"
|
|
#~ msgstr "Fuente de título"
|
|
|
|
#~ msgid "Title Font Color"
|
|
#~ msgstr "Color de fuente de título"
|
|
|
|
#~ msgid "Subhead Font"
|
|
#~ msgstr "Fuente de subtítulo"
|
|
|
|
#~ msgid "Subhead Font Color"
|
|
#~ msgstr "Color de fuente de subtítulo"
|
|
|
|
#~ msgid "Content Font"
|
|
#~ msgstr "Fuente de contenido"
|
|
|
|
#~ msgid "Content Font Color"
|
|
#~ msgstr "Color de fuente de contenido"
|
|
|
|
#~ msgid "Button %1$s Text"
|
|
#~ msgstr "Texto de botón %1$s"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the text for the Button."
|
|
#~ msgstr "Introduce el texto para el botón."
|
|
|
|
#~ msgid "Button %1$s URL"
|
|
#~ msgstr "URL de botón %1$s"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the URL for the Button."
|
|
#~ msgstr "Introduce la URL para el boton"
|
|
|
|
#~ msgid "Button %1$s Font"
|
|
#~ msgstr "Fuente de botón %1$s"
|
|
|
|
#~ msgid "Button %1$s Font Color"
|
|
#~ msgstr "Color de fuente de botón %1$s"
|
|
|
|
#~ msgid "Button %1$s Background Color"
|
|
#~ msgstr "Color de fondo de botón %1$s"
|
|
|
|
#~ msgid "Button %1$s Font Size"
|
|
#~ msgstr "Tamaño de fuente de botón %1$s"
|
|
|
|
#~ msgid "Button %1$s Border Radius"
|
|
#~ msgstr "Radio de borde de botón %1$s"
|
|
|
|
#~ msgid "Background Image URL"
|
|
#~ msgstr "URL de imagen de fondo"
|
|
|
|
#~ msgid "Background Overlay Color"
|
|
#~ msgstr "Color de capa superpuesta sobre el fondo"
|
|
|
|
#~ msgid "Logo Image URL"
|
|
#~ msgstr "URL de imagen de logotipo"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Vertical Alignment"
|
|
#~ msgstr "Alineación vertical del texto"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This setting determines the vertical alignment of your content. Your "
|
|
#~ "content can either be vertically centered, or aligned to the bottom."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Este ajuste determina la alineación vertical de tu contenido. Tu "
|
|
#~ "contenido puede estar centrado verticalmente o alineado al fondo."
|
|
|
|
#~ msgid "Header Image URL"
|
|
#~ msgstr "URL de imagen de título"
|
|
|
|
#~ msgid "Image Vertical Alignment"
|
|
#~ msgstr "Alineación vertical de imagen"
|
|
|
|
#~ msgid "This controls the orientation of the image within the module."
|
|
#~ msgstr "Esto controla la orientación de la imagen dentro del módulo."
|
|
|
|
#~ msgid "Code"
|
|
#~ msgstr "Código"
|
|
|
|
#~ msgid "Fullwidth Code"
|
|
#~ msgstr "Código de anchura completa"
|
|
|
|
#~ msgid "Fullwidth Image"
|
|
#~ msgstr "Imagen de anchura completa"
|
|
|
|
#~ msgid "Fullwidth Post Title"
|
|
#~ msgstr "Título de publicación de anchura completa"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enabling this option will remove the background color of this section, "
|
|
#~ "allowing the website background color or background image to show through."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Al habilitar esta opción se eliminará el color de fondo de esta sección, "
|
|
#~ "permitiendo que se muestre el color de fondo del sitio web o la imagen de "
|
|
#~ "fondo."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Adjust padding to specific values, or leave blank to use the default "
|
|
#~ "padding."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ajusta el relleno a valores específicos o déjalo en blanco para usar el "
|
|
#~ "relleno por defecto."
|
|
|
|
#~ msgid "Keep Custom Padding on Mobile"
|
|
#~ msgstr "Conservar el relleno personalizado en dispositivos móviles"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow custom padding to be retained on mobile screens"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Permitir que el relleno personalizado se conserve en pantallas de "
|
|
#~ "dispositivos móviles"
|
|
|
|
#~ msgid "Make This Row Fullwidth"
|
|
#~ msgstr "Hacer que esta fila tenga anchura completa"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable this option to extend the width of this row to the edge of the "
|
|
#~ "browser window."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Habilita esta opción para extender la anchura de esta fila hasta el borde "
|
|
#~ "de la ventana del navegador."
|
|
|
|
#~ msgid "Use Custom Width"
|
|
#~ msgstr "Usar anchura personalizada"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Change to Yes if you would like to adjust the width of this row to a non-"
|
|
#~ "standard width."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cámbialo a Sí si deseas ajustar la anchura de esta fila a una anchura no "
|
|
#~ "estándar."
|
|
|
|
#~ msgid "Unit"
|
|
#~ msgstr "Unidad"
|
|
|
|
#~ msgid "px"
|
|
#~ msgstr "píxeles"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Width"
|
|
#~ msgstr "Anchura personalizada"
|
|
|
|
#~ msgid "Define custom width for this Row"
|
|
#~ msgstr "Define anchura personalizada para esta columna"
|
|
|
|
#~ msgid "Gutter Width"
|
|
#~ msgstr "Espacio entre columnas"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust the spacing between each column in this row."
|
|
#~ msgstr "Ajusta el espacio entre las columnas de esta fila."
|
|
|
|
#~ msgid "Equalize Column Heights"
|
|
#~ msgstr "Igualar las alturas de las columnas"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Welcome to Divi! Before diving in to your new theme, please visit the <a "
|
|
#~ "href=\"%1$s\" target=\"_blank\">DiviDocumentation</a> page for access to "
|
|
#~ "dozens of in-depth tutorials."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "¡Bienvenido a Divi! Antes de meterte de lleno a tu nuevo tema, por favor, "
|
|
#~ "visita la página <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">DiviDocumentación</a> "
|
|
#~ "para acceder a docenas de tutoriales en profundidad."
|
|
|
|
#~ msgid "Category Font Size"
|
|
#~ msgstr "Tamaño de fuente de categoría"
|
|
|
|
#~ msgid "Category Font Style"
|
|
#~ msgstr "Estilo de fuente de categoría"
|