Files

4316 lines
130 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Divi 1.0\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-02 12:10+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-02 15:17+0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Elegant Themes\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _x;_n;_e;__;esc_html__;esc_html_e;esc_attr__;"
"esc_attr_e;esc_attr_x\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: ..\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: ../includes/builder\n"
#: ../comments.php:4
msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments."
msgstr ""
"Cet article est protégé par mot de passe. Entrez le mot de passe pour voir "
"les commentaires."
#: ../comments.php:13
msgid "0 Comments"
msgstr "0 Commentaires"
#: ../comments.php:13
msgid "1 Comment"
msgstr "1 Commentaire"
#: ../comments.php:13
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
#: ../comments.php:18 ../comments.php:31
msgid "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Older Comments"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Commentaires plus anciens"
#: ../comments.php:19 ../comments.php:32
msgid "Newer Comments <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Commentaires plus récents <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
#: ../comments.php:38
msgid "Trackbacks/Pingbacks"
msgstr "Rétroliens/Pings"
#: ../comments.php:56
msgid "Submit Comment"
msgstr "Poster le commentaire"
#: ../comments.php:56
msgid "Submit a Comment"
msgstr "Poster le commentaire"
#: ../comments.php:56
#, php-format
msgid "Leave a Reply to %s"
msgstr "Répondre à %s"
#: ../epanel/core_functions.php:26 ../epanel/core_functions.php:401
msgid "Saving..."
msgstr "Sauvegarde..."
#: ../epanel/core_functions.php:27
msgid "Options Saved."
msgstr "Options sauvegardées."
#: ../epanel/core_functions.php:73
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: ../epanel/core_functions.php:73 ../functions.php:7903
msgid "Theme Options"
msgstr "Options du thème"
#: ../epanel/core_functions.php:90
msgid "settings saved."
msgstr "paramètres sauvegardés"
#: ../epanel/core_functions.php:93
msgid "settings reset."
msgstr "réinitialisation des paramètres."
#: ../epanel/core_functions.php:111 ../epanel/options_divi.php:297
#: ../epanel/options_divi.php:448 ../functions.php:533
msgid "General Settings"
msgstr "Paramètres Généraux"
#: ../epanel/core_functions.php:114
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: ../epanel/core_functions.php:117 ../functions.php:543
msgid "Layout Settings"
msgstr "Paramètres de mise en page"
#: ../epanel/core_functions.php:120
msgid "Ad Management"
msgstr "Gestion de la publicité"
#: ../epanel/core_functions.php:123
msgid "Colorization"
msgstr "Couleur"
#: ../epanel/core_functions.php:126
msgid "SEO"
msgstr "SEO"
#: ../epanel/core_functions.php:129
msgid "Integration"
msgstr "Intégration"
#: ../epanel/core_functions.php:132
msgid "Support Docs"
msgstr "Docs d'assistance"
#: ../epanel/core_functions.php:209 ../epanel/core_functions.php:389
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#: ../epanel/core_functions.php:210
msgid "Upload Image"
msgstr "Télécharger image"
#: ../epanel/core_functions.php:237
msgid "You don't have pages"
msgstr "Vous n'avez aucune page"
#: ../epanel/core_functions.php:374
msgid "Save changes"
msgstr "Sauvegarder"
#: ../epanel/core_functions.php:385
msgid ""
"This will return all of the settings throughout the options page to their "
"default values. <strong>Are you sure you want to do this?</strong>"
msgstr ""
"Vous allez ramenez tous les paramètres de la page des options à leur valeur "
"par défaut. <strong>Êtes-vous sûr de vouloir continuer?</strong>"
#: ../epanel/core_functions.php:558
msgid "Choose an Image"
msgstr "Choisir une image"
#: ../epanel/custom_functions.php:178
msgid "&hellip;"
msgstr "&hellip;"
#: ../epanel/custom_functions.php:451 ../header.php:141
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
#: ../epanel/custom_functions.php:699
msgid "Archives"
msgstr "Archives"
#: ../epanel/custom_functions.php:701
#, php-format
msgid "Search results for \"%s\""
msgstr "Rechercher des résultats pour \"%s\""
#: ../epanel/custom_functions.php:703
msgid "404 Not Found"
msgstr "404 Introuvable"
#: ../epanel/custom_functions.php:774
#, php-format
msgid "Currently viewing archives from %1$s"
msgstr "Vous regardez les archives de %1$s"
#: ../epanel/custom_functions.php:1007
msgid "Image doesn't exist"
msgstr "Image introuvable"
#: ../epanel/custom_functions.php:1203
#, php-format
msgid ""
"<div class=\"updated\"><p>This is a fresh installation of %1$s theme. Don't "
"forget to go to <a href=\"%2$s\">ePanel</a> to set it up. This message will "
"disappear once you have clicked the Save button within the <a href=\"%2$s"
"\">theme's options page</a>.</p></div>"
msgstr ""
"<div class=\"updated\"><p>Vous venez d'installer le thème %1$s. N'oubliez "
"pas d'aller à <a href=\"%2$s\">ePanel</a> pour le configurer. Ce message "
"disparaîtra une fois que vous aurez cliqué sur le bouton Sauvegarder <a href="
"\"%2$s\">dans les options</a>.</p></div>"
#: ../epanel/custom_functions.php:1215
#, php-format
msgid ""
"There is a new version of %1$s available. <a href=\"%2$s\" class=\"thickbox"
"\" title=\"%1$s\">View version %3$s details</a>. <em>Before you can update "
"your Elegant Themes, you must first install the <a href=\"https://www."
"elegantthemes.com/members-area/documentation.html#updater\" target=\"_blank"
"\">Elegant Updater Plugin</a> to authenticate your subscription.</em>"
msgstr ""
"Une nouvelle version de %1$s est disponible. <a href=\"%2$s\" class="
"\"thickbox\" title=\"%1$s\">Voir les détails de %3$s</a>. <em>Avant de "
"pouvoir mettre à jour votre gabarit, vous devrez installer le <a href="
"\"https://www.elegantthemes.com/members-area/documentation.html#updater\" "
"target=\"_blank\">Elegant Updater Plugin</a> pour authentifier votre "
"souscription.</em>"
#: ../epanel/custom_functions.php:1219
msgid ""
"Before you can update your Elegant Themes, you must first install the <a "
"href=\"https://www.elegantthemes.com/members-area/documentation.html#updater"
"\" target=\"_blank\">Elegant Updater Plugin</a> to authenticate your "
"subscription."
msgstr ""
"Avant de pouvoir mettre à jour votre gabarit, vous devrez installer le <a "
"href=\"https://www.elegantthemes.com/members-area/documentation.html#updater"
"\" target=\"_blank\">Elegant Updater Plugin</a> pour authentifier votre "
"souscription."
#: ../epanel/options_divi.php:38
msgid "General"
msgstr "Général"
#: ../epanel/options_divi.php:45
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: ../epanel/options_divi.php:48
msgid "Set As Logo"
msgstr "Définir comme Logo"
#: ../epanel/options_divi.php:50
msgid ""
"If you would like to use your own custom logo image click the Upload Image "
"button."
msgstr ""
"Pour utiliser votre propre image comme logo, cliquer sur le bouton "
"télécharger image."
#: ../epanel/options_divi.php:53
msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"
#: ../epanel/options_divi.php:56
msgid "Set As Favicon"
msgstr "Définir comme Favicon"
#: ../epanel/options_divi.php:58
msgid ""
"If you would like to use your own custom favicon image click the Upload "
"Image button."
msgstr ""
"Pour utiliser votre propre favicon cliquer sur le bouton télécharger image."
#: ../epanel/options_divi.php:61
msgid "Fixed Navigation Bar"
msgstr "Barre de navigation fixe"
#: ../epanel/options_divi.php:65
msgid ""
"By default the navigation bar stays on top of the screen at all times. We "
"suggest to disable this option, if you need to use a logo taller than the "
"default one."
msgstr ""
"Par défaut la barre de navigation reste en haut de l'écran. Nous vous "
"conseillons de désactiver cette option si vous allez utiliser une grande "
"image pour votre logo."
#: ../epanel/options_divi.php:70
msgid "Grab the first post image"
msgstr "Saisir la première image de l'article."
#: ../epanel/options_divi.php:74
msgid ""
"By default thumbnail images are created using custom fields. However, if you "
"would rather use the images that are already in your post for your thumbnail "
"(and bypass using custom fields) you can activate this option. Once "
"activcated thumbnail images will be generated automatically using the first "
"image in your post. The image must be hosted on your own server."
msgstr ""
"Par défaut les vignettes sont créés en utilisant le champ de "
"personnalisation. Cependant, si vous préférez utiliser les images qui sont "
"déjà contenues dans votre article pour en faire des vignettes ( et couper à "
"l'étape de personnalisation ) vous pouvez activer cette fonction. Une fois "
"activée, les vignettes seront générées automatiquement en utilisant la "
"première image de votre article. L'image doit être hébergée sur votre propre "
"serveur."
#: ../epanel/options_divi.php:77
msgid "Blog Style Mode"
msgstr "Mode style de blog"
#: ../epanel/options_divi.php:81
msgid ""
"By default the theme truncates your posts on index/homepages automatically "
"to create post previews. If you would rather show your posts in full on "
"index pages like a traditional blog then you can activate this feature."
msgstr ""
"Par défaut ce thème crée des extraits de vos articles pour en faire des "
"aperçus. Si vous préférez montrer les articles dans leur intégralité, "
"activez cette fonction."
#: ../epanel/options_divi.php:86
msgid "Shop Page & Category Page Layout for WooCommerce"
msgstr "Gabarit boutique & modèle de page pour WooCommerce"
#: ../epanel/options_divi.php:90 ../functions.php:262
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Barre latérale à droite"
#: ../epanel/options_divi.php:91 ../functions.php:263
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Barre latérale à gauche"
#: ../epanel/options_divi.php:92 ../functions.php:264
msgid "Full Width"
msgstr "Pleine largeur"
#: ../epanel/options_divi.php:95
msgid "Here you can choose Shop Page & Category Page Layout for WooCommerce."
msgstr ""
"Vous pouvez choisir ici un gabarit boutique & modèle de page pour WooCommerce"
#: ../epanel/options_divi.php:99
msgid "MailChimp API Key"
msgstr "Clé API MailChimp"
#: ../epanel/options_divi.php:104
#, php-format
msgid ""
"Enter your MailChimp API key. You can create an api key <a target=\"_blank\" "
"href=\"%1$s\">here</a>"
msgstr ""
"Entrer votre clé API MailChimp. Vous pouvez créer une clé API ici <a target="
"\"_blank\" href=\"%1$s\">here</a>"
#: ../epanel/options_divi.php:107
msgid "Aweber Authorization"
msgstr "Autorisation Aweber"
#: ../epanel/options_divi.php:109
msgid "Authorize your Aweber account here."
msgstr "Autorisez votre compte Aweber ici."
#: ../epanel/options_divi.php:113
msgid "Regenerate MailChimp Lists"
msgstr "Mettre à jour la liste MailChimp"
#: ../epanel/options_divi.php:117
msgid ""
"By default, MailChimp lists are cached for one day. If you added new list, "
"but it doesn't appear within the Email Optin module settings, activate this "
"option. Don't forget to disable it once the list has been regenerated."
msgstr ""
"Par défaut, listes MailChimp sont mis en cache pour une journée. Si vous "
"avez ajouté nouvelle liste, mais il ne semble pas dans les paramètres du "
"module mail optin, activer cette option. Ne pas oublier de désactiver une "
"fois que la liste a été régénéré."
#: ../epanel/options_divi.php:119
msgid "Regenerate Aweber Lists"
msgstr "Mettre à jour les listes Aweber"
#: ../epanel/options_divi.php:123
msgid ""
"By default, Aweber lists are cached for one day. If you added new list, but "
"it doesn't appear within the Email Optin module settings, activate this "
"option. Don't forget to disable it once the list has been regenerated."
msgstr ""
"Par défaut, listes Aweber sont mis en cache pour une journée. Si vous avez "
"ajouté nouvelle liste, mais il ne semble pas dans les paramètres du module "
"mail optin, activer cette option. Ne pas oublier de désactiver une fois que "
"la liste a été régénéré."
#: ../epanel/options_divi.php:127
msgid "Show Facebook Icon"
msgstr "Afficher l'icône Facebook"
#: ../epanel/options_divi.php:131
msgid "Here you can choose to display the Facebook Icon on your homepage. "
msgstr ""
"Ici vous pouvez choisir d'afficher l'icône Facebook sur votre page "
"d'accueil. "
#: ../epanel/options_divi.php:133
msgid "Show Twitter Icon"
msgstr "Afficher l'icône Twitter"
#: ../epanel/options_divi.php:137
msgid "Here you can choose to display the Twitter Icon. "
msgstr "Ici vous pouvez choisir d'afficher l'icône Twitter. "
#: ../epanel/options_divi.php:141
msgid "Show Google+ Icon"
msgstr "Afficher l'icône Google+"
#: ../epanel/options_divi.php:145
msgid "Here you can choose to display the Google+ Icon on your homepage. "
msgstr ""
"Ici vous pouvez choisir d'afficher l'icône Google+ sur votre page d'accueil. "
#: ../epanel/options_divi.php:147
msgid "Show RSS Icon"
msgstr "Afficher l'icône RSS"
#: ../epanel/options_divi.php:151
msgid "Here you can choose to display the RSS Icon. "
msgstr "Ici vous pouvez choisir d'afficher l'icône RSS. "
#: ../epanel/options_divi.php:155
msgid "Facebook Profile Url"
msgstr "URL profil Facebook"
#: ../epanel/options_divi.php:160
msgid "Enter the URL of your Facebook Profile. "
msgstr "Entrer l'URL de votre profil Facebook."
#: ../epanel/options_divi.php:162
msgid "Twitter Profile Url"
msgstr "URL profil Twitter"
#: ../epanel/options_divi.php:167
msgid "Enter the URL of your Twitter Profile."
msgstr "Entrer l'URL de votre profil Twitter."
#: ../epanel/options_divi.php:169
msgid "Google+ Profile Url"
msgstr "URL profil Google+"
#: ../epanel/options_divi.php:174
msgid "Enter the URL of your Google+ Profile. "
msgstr "Entrer l'URL de votre profil Google+. "
#: ../epanel/options_divi.php:176
msgid "RSS Icon Url"
msgstr "URL de licône RSS"
#: ../epanel/options_divi.php:181
msgid "Enter the URL of your RSS feed. "
msgstr "Entrer l'URL de votre flux RSS. "
#: ../epanel/options_divi.php:183
msgid "Number of Posts displayed on Category page"
msgstr "Nombre d'articles affichés sur la page des catégories"
#: ../epanel/options_divi.php:187
msgid ""
"Here you can designate how many recent articles are displayed on the "
"Category page. This option works independently from the Settings > Reading "
"options in wp-admin."
msgstr ""
"Vous pouvez définir ici combien d'articles seront affichés sur la page des "
"catégories. Cette option fonctionne indépendamment des options de lecture "
"dans wp-admin."
#: ../epanel/options_divi.php:191
msgid "Number of Posts displayed on Archive pages"
msgstr "Nombre d'articles affichés sur la page d'archives"
#: ../epanel/options_divi.php:195
msgid ""
"Here you can designate how many recent articles are displayed on the Archive "
"pages. This option works independently from the Settings > Reading options "
"in wp-admin."
msgstr ""
"Vous pouvez définir ici combien d'articles seront affichés sur la page des "
"archives. Cette option fonctionne indépendamment des options de lecture dans "
"wp-admin."
#: ../epanel/options_divi.php:199
msgid "Number of Posts displayed on Search pages"
msgstr "Nombre d'articles affichés sur la page de recherche"
#: ../epanel/options_divi.php:203
msgid ""
"Here you can designate how many recent articles are displayed on the Search "
"results pages. This option works independently from the Settings > Reading "
"options in wp-admin."
msgstr ""
"Vous pouvez définir ici combien d'articles seront affichés sur la page des "
"résultats de recherche. Cette option fonctionne indépendamment des options "
"de lecture dans wp-admin."
#: ../epanel/options_divi.php:207
msgid "Number of Posts displayed on Tag pages"
msgstr "Nombre d'articles sur la page des tags"
#: ../epanel/options_divi.php:211
msgid ""
"Here you can designate how many recent articles are displayed on the Tag "
"pages. This option works independently from the Settings > Reading options "
"in wp-admin."
msgstr ""
"Ici vous pouvez décider combien d'articles récents seront affichés sur la "
"page des tags. Cette option fonctionne indépendamment des options de lecture "
"dans wp-admin."
#: ../epanel/options_divi.php:215
msgid "Date format"
msgstr "Format de date"
#: ../epanel/options_divi.php:219
msgid ""
"This option allows you to change how your dates are displayed. For more "
"information please refer to the WordPress codex here:<a href='http://codex."
"wordpress.org/Formatting_Date_and_Time' target='_blank'>Formatting Date and "
"Time</a>"
msgstr ""
"Cette option vous permet de changer le format de date. Pour plus "
"d'informations veuillez vous référer au codex WordPress ici:<a href='http://"
"codex.wordpress.org/Formatting_Date_and_Time' target='_blank'>Formater "
"l'heure et la date.</a>"
#: ../epanel/options_divi.php:225
msgid "Use excerpts when defined"
msgstr "Utiliser des extraits quand défini"
#: ../epanel/options_divi.php:229
msgid "This will enable the use of excerpts in posts or pages."
msgstr "Permet l'utilisation d'extraits dans les articles ou les pages."
#: ../epanel/options_divi.php:232
msgid "Responsive shortcodes"
msgstr "Shortcodes réactifs"
#: ../epanel/options_divi.php:236
msgid "Enable this option to make shortcodes respond to various screen sizes"
msgstr ""
"Activer cette fonction pour faire que les shortcodes s'adaptent à "
"différentes résolutions d'écrans"
#: ../epanel/options_divi.php:241
msgid "Google Fonts subsets"
msgstr "Sous-ensembles Google Fonts"
#: ../epanel/options_divi.php:245
msgid "This will enable Google Fonts for Non-English languages."
msgstr "Active Google Fonts pour d'autres langues que l'Anglais."
#: ../epanel/options_divi.php:248
msgid "Back To Top Button"
msgstr "Bouton retour en haut de page"
#: ../epanel/options_divi.php:252
msgid "Enable this option to display Back To Top Button while scrolling"
msgstr ""
"Activez cette option pour afficher un bouton de retour en haut de page "
"pendant le défilement"
#: ../epanel/options_divi.php:255
msgid "Smooth Scrolling"
msgstr "Défilement fluide"
#: ../epanel/options_divi.php:259
msgid "Enable this option to get the smooth scrolling effect with mouse wheel"
msgstr ""
"Activer cette option pour obtenir un défilement fluide avec la molette de la "
"souris"
#: ../epanel/options_divi.php:264
msgid "Custom CSS"
msgstr "Personnaliser CSS"
#: ../epanel/options_divi.php:268
msgid "Here you can add custom css to override or extend default styles."
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter ici des CSS personnalisés pour remplacer ou agrémenter "
"les styles par défaut."
#: ../epanel/options_divi.php:287
msgid "Pages"
msgstr "Pages"
#: ../epanel/options_divi.php:292
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
#: ../epanel/options_divi.php:305
msgid "Exclude pages from the navigation bar"
msgstr "Exclure des pages de la barre de navigation"
#: ../epanel/options_divi.php:309
msgid ""
"Here you can choose to remove certain pages from the navigation menu. All "
"pages marked with an X will not appear in your navigation bar. "
msgstr ""
"Vous pouvez choisir ici de retirer certaines pages du menu de navigation."
"Toutes les pages marquées d'un X n'apparaîtront pas dans votre barre de "
"navigation."
#: ../epanel/options_divi.php:313 ../epanel/options_divi.php:368
msgid "Show dropdown menus"
msgstr "Afficher les menus déroulants"
#: ../epanel/options_divi.php:317
msgid ""
"If you would like to remove the dropdown menus from the pages navigation bar "
"disable this feature."
msgstr ""
"Si vous souhaitez supprimer le menu déroulant de votre barre de navigation, "
"désactivez cette fonction."
#: ../epanel/options_divi.php:320
msgid "Display Home link"
msgstr "Afficher lien accueil"
#: ../epanel/options_divi.php:324
msgid ""
"By default the theme creates a Home link that, when clicked, leads back to "
"your blog's homepage. If, however, you are using a static homepage and have "
"already created a page called Home to use, this will result in a duplicate "
"link. In this case you should disable this feature to remove the link."
msgstr ""
"Par défaut ce thème crée un lien accueil, lorsque l'on clique dessus, ramène "
"à votre page d'accueil. Cependant, si vous utilisez une page d'accueil fixe "
"et avez déjà créé une page nommée accueil, cela produira un doublon. Dans ce "
"cas, vous devrez désactiver cette fonction pour supprimer le lien."
#: ../epanel/options_divi.php:329
msgid "Sort Pages Links"
msgstr "Classer les liens des pages"
#: ../epanel/options_divi.php:333
msgid "Here you can choose to sort your pages links."
msgstr ""
"Ici vous pouvez choisir comment sont classés les liens des différentes pages."
#: ../epanel/options_divi.php:336
msgid "Order Pages Links by Ascending/Descending"
msgstr "Classer les liens des pages par ordre croissant/décroissant"
#: ../epanel/options_divi.php:340
msgid ""
"Here you can choose to reverse the order that your pages links are "
"displayed. You can choose between ascending and descending."
msgstr ""
"Ici vous pouvez choisir d'inverser l'ordre dans lequel les pages de liens "
"s'affichent. Vous pouvez choisir entre croissant et décroissant."
#: ../epanel/options_divi.php:343 ../epanel/options_divi.php:384
msgid "Number of dropdown tiers shown"
msgstr "Nombre de niveaux du menu déroulant visibles"
#: ../epanel/options_divi.php:347 ../epanel/options_divi.php:388
msgid ""
"This options allows you to control how many teirs your pages dropdown menu "
"has. Increasing the number allows for additional menu items to be shown."
msgstr ""
"Cette option vous permet de contrôler combien votre menu déroulant a de "
"niveaux. Augmenter ce nombre vous permet d'afficher plus d'éléments."
#: ../epanel/options_divi.php:360
msgid "Exclude categories from the navigation bar"
msgstr "Exclure des catégories de la barre de navigation"
#: ../epanel/options_divi.php:364
msgid ""
"Here you can choose to remove certain categories from the navigation menu. "
"All categories marked with an X will not appear in your navigation bar. "
msgstr ""
"Ici vous pouvez choisir de supprimer certaines catégories du menu de "
"navigation. Toutes les catégories marquées d'un X napparaîtront pas dans "
"votre barre de navigation."
#: ../epanel/options_divi.php:372
msgid ""
"If you would like to remove the dropdown menus from the categories "
"navigation bar disable this feature."
msgstr ""
"Si vous souhaitez supprimer le menu déroulant de la barre de navigation des "
"catégories, désactivez cette fonction."
#: ../epanel/options_divi.php:375
msgid "Hide empty categories"
msgstr "Cacher les catégories vides"
#: ../epanel/options_divi.php:379
msgid ""
"If you would like categories to be displayed in your navigationbar that "
"don't have any posts in them then disable this option. By default empty "
"categories are hidden"
msgstr ""
"Si vous voulez que les catégories encore vides s'affichent dans votre barre "
"de navigation, désactivez cette option. Par défaut toutes les catégories qui "
"ne contiennent pas d'articles sont cachées."
#: ../epanel/options_divi.php:394
msgid "Sort Categories Links by Name/ID/Slug/Count/Term Group"
msgstr ""
"Classer les liens vers les catégories par groupes de Name/ID/Slug/Count/Term"
#: ../epanel/options_divi.php:398
msgid ""
"By default pages are sorted by name. However if you would rather have them "
"sorted by ID you can adjust this setting."
msgstr ""
"Par défaut les pages sont classées par nom. Cependant, si vous préférez "
"qu'elles soient classées par ID vous pouvez changer ce paramètre."
#: ../epanel/options_divi.php:401
msgid "Order Category Links by Ascending/Descending"
msgstr "Classer les liens des catégories pas ordre croissant ou décroissant"
#: ../epanel/options_divi.php:405
msgid ""
"Here you can choose to reverse the order that your categories links are "
"displayed. You can choose between ascending and descending."
msgstr ""
"Vous pouvez choisir ici d'inverser l'ordre dans lequel les liens de vos "
"catégories s'affichent. Vous pouvez choisir entre un ordre croissant ou "
"décroissant."
#: ../epanel/options_divi.php:414
msgid "Disable top tier dropdown menu links"
msgstr "Désactive le niveau supérieur du menu déroulant"
#: ../epanel/options_divi.php:418
msgid ""
"In some cases users will want to create parent categories or links as "
"placeholders to hold a list of child links or categories. In this case it is "
"not desirable to have the parent links lead anywhere, but instead merely "
"serve an organizational function. Enabling this options will remove the "
"links from all parent pages/categories so that they don't lead anywhere when "
"clicked."
msgstr ""
"Dans certains cas les utilisateurs veulent créer des liens ou des catégories "
"parentes pour contenir une liste de sous-liens ou sous-catégories. Dans ce "
"cas, il n'est pas souhaitable que le lien parent redirige quelques part, ne "
"servant ainsi qu'a un but d'organisation des liens. En activant cette option "
"les liens hypertextes de toutes les pages ou catégories parentes seront "
"retirés pour qu'ils ne redirigent pas lorsque l'on clique dessus."
#: ../epanel/options_divi.php:438
msgid "Single Post Layout"
msgstr "Modèle d'article"
#: ../epanel/options_divi.php:443
msgid "Single Page Layout"
msgstr "Modèle de page"
#: ../epanel/options_divi.php:456
msgid "Choose which items to display in the postinfo section"
msgstr "Choisir les éléments à afficher dans la section info de vos articles"
#: ../epanel/options_divi.php:460
msgid ""
"Here you can choose which items appear in the postinfo section on single "
"post pages. This is the area, usually below the post title, which displays "
"basic information about your post. The highlighted itmes shown below will "
"appear. "
msgstr ""
"Ici vous pouvez choisir les éléments qui apparaîtront dans la section info "
"des pages contenants un seul article. C'est la zone, habituellement placée "
"sous le titre de l'article, où sont affichées les informations générales à "
"propos de votre article. Les éléments surlignés ci-dessous seront affichés."
#: ../epanel/options_divi.php:464
msgid "Show comments on posts"
msgstr "Afficher les commentaires dans les articles"
#: ../epanel/options_divi.php:468
msgid ""
"You can disable this option if you want to remove the comments and comment "
"form from single post pages. "
msgstr ""
"Vous pouvez désactiver cette option pour retirer les commentaires et le "
"formulaire pour commenter de vos articles."
#: ../epanel/options_divi.php:471
msgid "Place Thumbs on Posts"
msgstr "Mettre des vignettes dans les articles"
#: ../epanel/options_divi.php:475
msgid ""
"By default thumbnails are placed at the beginning of your post on single "
"post pages. If you would like to remove this initial thumbnail image to "
"avoid repetition simply disable this option. "
msgstr ""
"Par défaut les vignettes sont placées au début de vos articles sur les pages "
"ne contenant qu'un article. Si vous voulez supprimer cette vignette initiale "
"pour éviter les répétitions, désactivez simplement cette option."
#: ../epanel/options_divi.php:486
msgid "Place Thumbs on Pages"
msgstr "Mettre des vignettes dans les pages"
#: ../epanel/options_divi.php:490
msgid ""
"By default thumbnails are not placed on pages (they are only used on posts). "
"However, if you want to use thumbnails on pages you can! Just enable this "
"option. "
msgstr ""
"Par défaut les vignettes ne sont pas placées sur les pages (elles sont "
"uniquement utilisées sur les postes). Toutefois, si vous voulez utiliser des "
"vignettes sur les pages vous le pouvez. Vous devez simplement activer "
"l'option."
#: ../epanel/options_divi.php:493
msgid "Show comments on pages"
msgstr "Afficher les commentaires dans la page"
#: ../epanel/options_divi.php:497
msgid ""
"By default comments are not placed on pages, however, if you would like to "
"allow people to comment on your pages simply enable this option. "
msgstr ""
"Par défaut les commentaires ne sont pas affichés sur la page, cependant, si "
"vous souhaitez autoriser les commentaires sur vos articles, activez "
"simplement cette fonction."
#: ../epanel/options_divi.php:508
msgid "Post info section"
msgstr "Section info de l'article"
#: ../epanel/options_divi.php:512
msgid ""
"Here you can choose which items appear in the postinfo section on pages. "
"This is the area, usually below the post title, which displays basic "
"information about your post. The highlighted itmes shown below will appear. "
msgstr ""
"Ici vous pouvez choisir les articles qui apparaîtront dans la section info "
"des articles. C'est l'espace, habituellement sous le titre de l'article, où "
"sont affichées les informations générales de votre article. Les éléments "
"surlignés ci-dessous seront affichés."
#: ../epanel/options_divi.php:517
msgid "Show Thumbs on Index pages"
msgstr "Afficher des vignettes sur les pages d'index"
#: ../epanel/options_divi.php:521
msgid "Enable this option to show thumbnails on Index Pages."
msgstr ""
"Permettre à cette option d'afficher des vignettes sur les pages d'index."
#: ../epanel/options_divi.php:540
msgid "Homepage SEO"
msgstr "SEO page d'accueil"
#: ../epanel/options_divi.php:545
msgid "Single Post Page SEO"
msgstr "SEO page d'article"
#: ../epanel/options_divi.php:550
msgid "Index Page SEO"
msgstr "Index SEO"
#: ../epanel/options_divi.php:558
msgid " Enable custom title "
msgstr "Activer la personnalisation du titre"
#: ../epanel/options_divi.php:562
msgid ""
"By default the theme uses a combination of your blog name and your blog "
"description, as defined when you created your blog, to create your homepage "
"titles. However if you want to create a custom title then simply enable this "
"option and fill in the custom title field below. "
msgstr ""
"Par défaut ce thème utilise une combinaison du nom de votre blog et de la "
"description de votre blog, comme défini lorsque vous avez créé votre blog, "
"pour créer les titres de la page d'accueil. Cependant, si vous voulez créer "
"un titre personnalisé, activez simplement cette option et remplissez le "
"champ ci-dessous."
#: ../epanel/options_divi.php:565
msgid " Enable meta description"
msgstr "Active les descriptions de méta tags"
#: ../epanel/options_divi.php:569
msgid ""
"By default the theme uses your blog description, as defined when you created "
"your blog, to fill in the meta description field. If you would like to use a "
"different description then enable this option and fill in the custom "
"description field below. "
msgstr ""
"Par défaut ce thème utilise la description de votre blog, telle que définie "
"lorsque vous avez créé votre blog, pour remplir le champ de méta "
"description. Si vous voulez utiliser une description différente, activez "
"cette option et remplissez le champ personnalisable ci-dessous."
#: ../epanel/options_divi.php:572
msgid " Enable meta keywords"
msgstr "Active les méta mots-clés"
#: ../epanel/options_divi.php:576
msgid ""
"By default the theme does not add keywords to your header. Most search "
"engines don't use keywords to rank your site anymore, but some people define "
"them anyway just in case. If you want to add meta keywords to your header "
"then enable this option and fill in the custom keywords field below. "
msgstr ""
"Par défaut le thème n'ajoute pas de mots-clés à votre en-tête. La plupart "
"des moteurs de recherche n'utilisent plus les mots-clés pour classer les "
"sites, mais certaines personnes conservent ce système juste au cas où. Si "
"vous désirez ajouter des méta mots-clés à votre en-tête, activez cette "
"option et remplissez le formulaire de personnalisation ci-dessous."
#: ../epanel/options_divi.php:579 ../epanel/options_divi.php:712
msgid " Enable canonical URL's"
msgstr "Active les URL's canoniques"
#: ../epanel/options_divi.php:583 ../epanel/options_divi.php:661
#: ../epanel/options_divi.php:716
msgid ""
"Canonicalization helps to prevent the indexing of duplicate content by "
"search engines, and as a result, may help avoid duplicate content penalties "
"and pagerank degradation. Some pages may have different URLs all leading to "
"the same place. For example domain.com, domain.com/index.html, and www."
"domain.com are all different URLs leading to your homepage. From a search "
"engine's perspective these duplicate URLs, which also occur often due to "
"custom permalinks, may be treated individually instead of as a single "
"destination. Defining a canonical URL tells the search engine which URL you "
"would like to use officially. The theme bases its canonical URLs off your "
"permalinks and the domain name defined in the settings tab of wp-admin."
msgstr ""
"La canonicalisation aide à empêcher l'indexation de contenu dupliqué par les "
"moteurs de recherche, et par conséquent, permet d'éviter les pénalités du "
"contenu en double et la dégradation du pagerank. Certaines pages peuvent "
"avoir plusieurs URLs qui mènent tous au même endroit. Par exemple, domain."
"com, domain.com/index.html et www.domain.com sont tous des URLs différents "
"qui conduisent à votre page d'accueil. Du point de vue moteur de recherche, "
"ces doublons d'URLs qui sont souvent le résultat de liens personnalisés, "
"peuvent être traités de façon individuelle plutôt qu'une destination unique. "
"Définir une URL canonique indique au moteur de recherche quel URL vous "
"voulez officiellement utiliser. Le thème s'appuie sur vos liens et le nom de "
"domaine définis dans l'onglet paramètres de wp-admin pour définir l'URLs "
"canonique."
#: ../epanel/options_divi.php:588
msgid "Homepage custom title (if enabled)"
msgstr "Titre de la page d'accueil personnalisé (si activé)"
#: ../epanel/options_divi.php:592
msgid ""
"If you have enabled custom titles you can add your custom title here. "
"Whatever you type here will be placed between the < title >< /title > tags "
"in header.php"
msgstr ""
"Si vous avez activé les titres personnalisés vous pouvez ajouter votre titre "
"personnalisé ici. Tout ce que vous entrerez ici sera placer entre les "
"balises <title></title> du fichier header.php"
#: ../epanel/options_divi.php:596
msgid "Homepage meta description (if enabled)"
msgstr "Méta description de la page d'accueil (si activé)"
#: ../epanel/options_divi.php:600
msgid ""
"If you have enabled meta descriptions you can add your custom description "
"here."
msgstr ""
"Si vous avez activé les méta descriptions vous pouvez ajouter votre "
"description personnalisée ici."
#: ../epanel/options_divi.php:604
msgid "Homepage meta keywords (if enabled)"
msgstr "Méta mots-clés de la page d'accueil (si activé)"
#: ../epanel/options_divi.php:608
msgid ""
"If you have enabled meta keywords you can add your custom keywords here. "
"Keywords should be separated by comas. For example: wordpress,themes,"
"templates,elegant"
msgstr ""
"Si vous avez activé les méta mots-clés, vous pouvez ajouter vos mots-clés "
"personnalisés ici. Les mots-clés doivent être séparés par des virgules. Par "
"exemple: wordpress,themes,templates,elegant"
#: ../epanel/options_divi.php:612 ../epanel/options_divi.php:690
msgid "If custom titles are disabled, choose autogeneration method"
msgstr ""
"Si la personnalisation du titre est désactivée, choisir la génération "
"automatique"
#: ../epanel/options_divi.php:617
msgid ""
"If you are not using cutsom post titles you can still have control over how "
"your titles are generated. Here you can choose which order you would like "
"your post title and blog name to be displayed, or you can remove the blog "
"name from the title completely."
msgstr ""
"Si vous n'utilisez pas de titres d'articles personnalisés, vous avez "
"cependant toujours le contrôle sur la manière dont les titres sont générés. "
"Ici vous pouvez choisir dans quel ordre vous voulez que les titres de "
"l'article et du blog soient affichés, ou vous pouvez retirer complètement le "
"nom du blog du titre."
#: ../epanel/options_divi.php:620 ../epanel/options_divi.php:698
#: ../epanel/options_divi.php:736
msgid "Define a character to separate BlogName and Post title"
msgstr ""
"Définir un caractère pour séparer le nom du site internet et le titre de "
"l'article"
#: ../epanel/options_divi.php:624 ../epanel/options_divi.php:702
msgid ""
"Here you can change which character separates your blog title and post name "
"when using autogenerated post titles. Common values are | or -"
msgstr ""
"Ici vous pouvez changer le caractère séparant le nom de votre site internet "
"du titre de l'article quand vous choisissez la génération automatique des "
"titres. Les valeurs sont | ou -"
#: ../epanel/options_divi.php:634
msgid "Enable custom titles"
msgstr "Active la personnalisation des titres"
#: ../epanel/options_divi.php:638
msgid ""
"By default the theme creates post titles based on the title of your post and "
"your blog name. If you would like to make your meta title different than "
"your actual post title you can define a custom title for each post using "
"custom fields. This option must be enabled for custom titles to work, and "
"you must choose a custom field name for your title below."
msgstr ""
"Par défaut ce thème crée des titres d'articles à partir du titre de votre "
"article et du nom de votre blog. Si vous voulez que votre méta titre soit "
"différent du titre de votre article vous pouvez définir un titre "
"personnalisé pour chaque article en utilisant le formulaire de "
"personnalisation. Cette option doit être activepour que les titres "
"personnalisés s'affichent et vous devez choisir un champ de personnalisation "
"ci-dessous."
#: ../epanel/options_divi.php:641
msgid "Enable custom description"
msgstr "Active la personnalisation de la description"
#: ../epanel/options_divi.php:645
msgid ""
"If you would like to add a meta description to your post you can do so using "
"custom fields. This option must be enabled for descriptions to be displayed "
"on post pages. You can add your meta description using custom fields based "
"off the custom field name you define below."
msgstr ""
"Si vous souhaitez ajouter une méta description à votre article vous pouvez "
"le faire en utilisant le formulaire de personnalisation. Cette option doit "
"être activée pour que les descriptions s'affichent sur les pages de vos "
"articles. Vous pouvez ajouter votre méta description en utilisant le "
"formulaire de personnalisation."
#: ../epanel/options_divi.php:650
msgid "Enable custom keywords"
msgstr "Active la personnalisation des mots-clés"
#: ../epanel/options_divi.php:654
msgid ""
"If you would like to add meta keywords to your post you can do so using "
"custom fields. This option must be enabled for keywords to be displayed on "
"post pages. You can add your meta keywords using custom fields based off the "
"custom field name you define below."
msgstr ""
"Si vous souhaitez ajouter des méta mots-clés à vos articles vous pouvez le "
"faire en utilisant des champs personnalisés. Cette option doit être activée "
"pour les mots-clés pour s'afficher sur vos pages d'articles. Vous pouvez "
"ajouter vos méta mots-clés en utilisant les champs personnalités selon le "
"nom de champ que vous définissez ci-dessous."
#: ../epanel/options_divi.php:657
msgid "Enable canonical URL's"
msgstr "Active les URL's canoniques"
#: ../epanel/options_divi.php:666
msgid "Custom field Name to be used for title"
msgstr "Champ personnalisable pour titre"
#: ../epanel/options_divi.php:670
msgid ""
"When you define your title using custom fields you should use this value for "
"the custom field Name. The Value of your custom field should be the custom "
"title you would like to use."
msgstr ""
"Quand vous créez un titre en utilisant le champ personnalisable vous devez "
"utiliser cette valeur en tant que nom du champ. La valeur de votre champ "
"personnalisé devrait être le titre personnalisé que vous souhaitez utiliser."
#: ../epanel/options_divi.php:674
msgid "Custom field Name to be used for description"
msgstr "Champ personnalisable pour description"
#: ../epanel/options_divi.php:678
msgid ""
"When you define your meta description using custom fields you should use "
"this value for the custom field Name. The Value of your custom field should "
"be the custom description you would like to use."
msgstr ""
"Quand vous créez une méta description en utilisant le champ personnalisable "
"vous devez utiliser cette valeur en tant que nom du champ. La valeur de "
"votre champ personnalisé devrait être la description personnalisée que vous "
"souhaitez utiliser."
#: ../epanel/options_divi.php:682
msgid "Custom field Name to be used for keywords"
msgstr "Champ personnalisable pour mots-clés"
#: ../epanel/options_divi.php:686
msgid ""
"When you define your keywords using custom fields you should use this value "
"for the custom field Name. The Value of your custom field should be the meta "
"keywords you would like to use, separated by comas."
msgstr ""
"Quand vous définissez vos mots-clés en utilisant la personnalisation vous "
"devrez utiliser cette valeur dans le champ nom personnalisable. La valeur de "
"votre champ personnalisé devrait être les métas mots-clés personnalisés que "
"vous souhaitez utiliser, séparés par une virgule."
#: ../epanel/options_divi.php:695
msgid ""
"If you are not using cutsom post titles you can still have control over hw "
"your titles are generated. Here you can choose which order you would like "
"your post title and blog name to be displayed, or you can remove the blog "
"name from the title completely."
msgstr ""
"Si vous n'utilisez pas de titre d'article personnalisé, vous pouvez toujours "
"contrôler la manière dont les titres sont générés. Ici vous pouvez choisir "
"l'ordre dans lequel vous voulez que le titre de vos articles et le nom de "
"votre blog s'affichent, ou vous pouvez les séparer complètement."
#: ../epanel/options_divi.php:719
msgid "Enable meta descriptions"
msgstr "Autorise les méta descriptions"
#: ../epanel/options_divi.php:723
msgid ""
"Check this box if you want to display meta descriptions on category/archive "
"pages. The description is based off the category description you choose when "
"creating/edit your category in wp-admin."
msgstr ""
"Cochez cette case si vous voulez afficher des méta descriptions sur les "
"pages catégories/archives. Les descriptions sont créées à partir de la "
"description de catégorie que vous faites quand vous créez/modifiez votre "
"catégorie dans wp-admin."
#: ../epanel/options_divi.php:728
msgid "Choose title autogeneration method"
msgstr "Choisir la méthode de génération du titre"
#: ../epanel/options_divi.php:733
msgid ""
"Here you can choose how your titles on index pages are generated. You can "
"change which order your blog name and index title are displayed, or you can "
"remove the blog name from the title completely."
msgstr ""
"Ici vous pouvez choisir comment les titres des pages d'index sont générés. "
"Vous pouvez changer l'ordre dans lequel le nom de votre blog et le titre de "
"l'index s'affichent, ou vous pouvez supprimer le nom du blog complètement."
#: ../epanel/options_divi.php:740
msgid ""
"Here you can change which character separates your blog title and index page "
"name when using autogenerated post titles. Common values are | or -"
msgstr ""
"Ici vous pouvez changer le caractère qui sépare le titre de votre blog du "
"nom de votre page d'index quand vous utilisez la génération automatique des "
"titres d'articles. Les valeurs admises sont | ou -"
#: ../epanel/options_divi.php:761
msgid "Code Integration"
msgstr "Intégration de code"
#: ../epanel/options_divi.php:769
msgid "Enable header code"
msgstr "Activer le code d'en-tête"
#: ../epanel/options_divi.php:773
msgid ""
"Disabling this option will remove the header code below from your blog. This "
"allows you to remove the code while saving it for later use."
msgstr ""
"Désactiver cette option va supprimer le code de l'en-tête au bas de votre "
"blog. Cela vous permet de supprimer le code tout en le conservant pour une "
"utilisation ultérieure."
#: ../epanel/options_divi.php:776
msgid "Enable body code"
msgstr "Activer le code < body >"
#: ../epanel/options_divi.php:780
msgid ""
"Disabling this option will remove the body code below from your blog. This "
"allows you to remove the code while saving it for later use."
msgstr ""
"Désactiver cette option va supprimer le code du corps de texte au bas de "
"votre blog. Cela vous permet de supprimer le code tout en le conservant "
"pour une utilisation ultérieure."
#: ../epanel/options_divi.php:785
msgid "Enable single top code"
msgstr "Activer code du haut de page"
#: ../epanel/options_divi.php:789
msgid ""
"Disabling this option will remove the single top code below from your blog. "
"This allows you to remove the code while saving it for later use."
msgstr ""
"Désactiver cette option va supprimer le code du haut de page au bas de votre "
"blog. Cela vous permet de supprimer le code tout en le conservant pour une "
"utilisation ultérieure."
#: ../epanel/options_divi.php:792
msgid "Enable single bottom code"
msgstr "Activer code du bas de la page"
#: ../epanel/options_divi.php:796
msgid ""
"Disabling this option will remove the single bottom code below from your "
"blog. This allows you to remove the code while saving it for later use."
msgstr ""
"Désactiver cette option va supprimer le code du bas de la page au bas de "
"votre blog. Cela vous permet de supprimer le code tout en le conservant "
"pour une utilisation ultérieure."
#: ../epanel/options_divi.php:801
msgid "Add code to the < head > of your blog"
msgstr "Ajouter ligne de code à la < head > de votre blog"
#: ../epanel/options_divi.php:805
msgid ""
"Any code you place here will appear in the head section of every page of "
"your blog. This is useful when you need to add javascript or css to all "
"pages."
msgstr ""
"Tout le code que vous placerez ici sera inclus dans la section d'en-tête de "
"chaque page de votre blog. C'est très utile si vous devez ajouter du "
"javascript ou des CSS à toutes vos pages."
#: ../epanel/options_divi.php:808
msgid ""
"Add code to the < body > (good for tracking codes such as google analytics)"
msgstr ""
"Ajoute du code dans la balise <body> ( pratique pour localiser du code comme "
"par exemple du code Google Analytics )"
#: ../epanel/options_divi.php:812
msgid ""
"Any code you place here will appear in body section of all pages of your "
"blog. This is usefull if you need to input a tracking pixel for a state "
"counter such as Google Analytics."
msgstr ""
"Tout le code que vous placerez ici sera inclus dans le corps de chaque page "
"de votre blog. C'est très utile si vous avez besoin d'un pixel de suivi pour "
"un compteur statistique tel que Google Analytics."
#: ../epanel/options_divi.php:815
msgid "Add code to the top of your posts"
msgstr "Ajouter code en haut de vos articles"
#: ../epanel/options_divi.php:819 ../epanel/options_divi.php:826
msgid ""
"Any code you place here will be placed at the top of all single posts. This "
"is useful if you are looking to integrating things such as social "
"bookmarking links."
msgstr ""
"Tout le code que vous placerez ici sera inclus dans le corps de chaque page "
"de votre blog. C'est très utile si vous souhaitez intégrer des liens vers "
"les réseaux sociaux."
#: ../epanel/options_divi.php:822
msgid "Add code to the bottom of your posts, before the comments"
msgstr "Ajouter code au bas de l'article, avant les commentaires"
#: ../epanel/options_divi.php:844
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
#: ../epanel/options_divi.php:870
msgid "Manage Un-widgetized Advertisements"
msgstr "Gérer la publicité"
#: ../epanel/options_divi.php:878
msgid "Enable Single Post 468x60 banner"
msgstr "Active une bannière 468x60"
#: ../epanel/options_divi.php:882
msgid ""
"Enabling this option will display a 468x60 banner ad on the bottom of your "
"post pages below the single post content. If enabled you must fill in the "
"banner image and destination url below."
msgstr ""
"Activer cette option pour afficher une bannière publicitaire 468x60 au bas "
"de la page de l'article, sous le contenu de l'article. Si vous choisissez "
"cette option, vous devez mettre une image dans la bannière et fournir un URL "
"de destination ci-dessous."
#: ../epanel/options_divi.php:887
msgid "Input 468x60 advertisement banner image"
msgstr "Sélectionner une bannière de publicité de dimension 468x60"
#: ../epanel/options_divi.php:891
msgid "Here you can provide 468x60 banner image url"
msgstr "Vous pouvez fournir ici l' URL d'un image pour une bannière de 468x60"
#: ../epanel/options_divi.php:895
msgid "Input 468x60 advertisement destination url"
msgstr "Entrer l'URL de destination pour une bannière de 468x60"
#: ../epanel/options_divi.php:899
msgid "Here you can provide 468x60 banner destination url"
msgstr ""
"Vous pouvez fournir ici l'URL de destination pour une bannière de 468x60"
#: ../epanel/options_divi.php:903
msgid "Input 468x60 adsense code"
msgstr "Entrer le code Google adsense pour la publicité de dimension 468x60"
#: ../epanel/options_divi.php:907
msgid "Place your adsense code here."
msgstr "Placez votre code Google Adsense ici."
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:15
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:518
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:15
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:519
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:273
msgid "Tweet"
msgstr "Tweeter"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:289
msgid "Member Login"
msgstr "Connexion membre"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:292
msgid "Username: "
msgstr "Nom d'utilisateur: "
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:293
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe: "
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:294 ../functions.php:3483
msgid "Login"
msgstr "Se connecter"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:330
msgid "Add a Tooltip Text"
msgstr "Ajouter un texte d'infobulle"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:352
msgid "Click here to learn more"
msgstr "Cliquez ici pour en savoir plus"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:732
msgid "Join Now"
msgstr "Rejoindre maintenant"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:967
msgid "Add ET Learn more block"
msgstr "Ajoute un bloc bascule"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:968
msgid "Add ET Box"
msgstr "Ajouter un cadre"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:969
msgid "Add ET Button"
msgstr "Ajoute un bouton"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:970
msgid "Add ET Tabs"
msgstr "Ajoute des onglets"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:971
msgid "Add Author Bio"
msgstr "Ajoute Bio auteur"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:972
msgid "Shortcodes"
msgstr "Codes abrégés"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:977
msgid "Caption"
msgstr "Légende"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:978
msgid "Caption goes here"
msgstr "La légende doit être placée ici"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:979
msgid "Caption title goes here"
msgstr "La légende du titre doit être placée ici"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:983
msgid "State"
msgstr "État"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:985
msgid "Select between expanded and closed state"
msgstr "Choisir entre fermé et développé"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:990
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1006
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1035
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1115
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:991
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1007
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1093
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1116
msgid "Content goes here"
msgstr "Le contenu va ici"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:992
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1008
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1037
msgid "Content text or html"
msgstr "Contenu texte ou HTML"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:999
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1021
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1001
msgid "Type of the box"
msgstr "Type de cadre"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1015
msgid "Link"
msgstr "Lien"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1017
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1023
msgid "Choose button type"
msgstr "Choisir un type de bouton"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1028
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1030
msgid "Choose button color"
msgstr "Choisir la couleur du bouton"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1036
msgid "Link text"
msgstr "Texte du lien"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1041
msgid "Icon"
msgstr "Icône"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1043
msgid "Used for icon button type"
msgstr "Utilisé pour un type de bouton"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1048
msgid "Open link in new window"
msgstr "Ouvrir le lien dans une nouvelle fenêtre"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1050
msgid "Select yes if the link should be opened in a new window"
msgstr ""
"Sélectionner oui si vous voulez que le lien s'ouvre dans une nouvelle fenêtre"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1058
msgid "Slider Type"
msgstr "Type de curseur"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1060
msgid "Select Slider Type here"
msgstr "Sélectionner un type de curseur ici"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1065
msgid "Effect"
msgstr "Effet"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1067
msgid "Select Animation Effect"
msgstr "Sélectionner une animation"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1072
msgid "Auto"
msgstr "Automatique"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1074
msgid "Choose yes if you want for automatic slider animation"
msgstr "Choisir oui si vous voulez activer l'animation automatique du curseur"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1079
msgid "Auto Speed"
msgstr "Vitesse automatique"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1081
msgid "Automattic slider speed (works only if Auto is set to yes)"
msgstr ""
"Vitesse automatique du curseur ( fonctionne seulement si vous avez "
"sélectionné oui pour la fonction automatique )"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1085
msgid "Tab Text"
msgstr "Texte de l'onglet"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1092
msgid "Tab Content"
msgstr "Contenu de l'onglet"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1094
msgid "Paste image url here, if you chose \"images\" slider type"
msgstr ""
"Copier ici l'URL de l'image, si vous choisissez \"images\" type de curseur"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1102
msgid "Image Url"
msgstr "URL de l'image"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1104
msgid "Author Image URL"
msgstr "URL de l'image de l'auteur"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1108
msgid "Use resizing"
msgstr "Redimensionner"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1185
msgid "+ Add One More Tab"
msgstr "+ ajouter un autre onglet"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1335 ../functions.php:3126
msgid "Image Height"
msgstr "Hauteur d'image"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1336 ../functions.php:3107
msgid "Image Width"
msgstr "Largeur d'image"
#: ../footer.php:40
#, php-format
msgid "Designed by %1$s | Powered by %2$s"
msgstr "Design de %1$s | Propulsé par %2$s"
#: ../functions.php:30
msgid "Primary Menu"
msgstr "Menu Principal"
#: ../functions.php:31
msgid "Secondary Menu"
msgstr "Menu secondaire"
#: ../functions.php:32 ../functions.php:628
msgid "Footer Menu"
msgstr "Menu du pied de page"
#: ../functions.php:73
#, php-format
msgid ""
"Welcome to Divi! Before diving in to your new theme, please visit the <a "
"style=\"color: #fff; font-weight: bold;\" href=\"%1$s\" target=\"_blank"
"\">Divi Documentation</a> page for access to dozens of in-depth tutorials."
msgstr ""
"Bienvenur sur Divi ! Avant de plonger dans votre propre thème, veuillez "
"visiter la page <a style=\"color: #fff; font-weight: bold;\" href=\"%1$s\" "
"target=\"_blank\">Divi Documentation</a> pour un accès à une multitude de "
"didanticiels en profondeur."
#: ../functions.php:97
msgid "on"
msgstr " "
#: ../functions.php:187
msgid "Select Page"
msgstr "Sélectionner une page"
#: ../functions.php:227
msgid "Divi Page Settings"
msgstr "Paramétrages de la page Divi"
#: ../functions.php:229
msgid "Divi Post Settings"
msgstr "Paramétrages du poste Divi"
#: ../functions.php:230
msgid "Divi Product Settings"
msgstr "Paramétrages du produit Divi"
#: ../functions.php:231
msgid "Divi Project Settings"
msgstr "Paramétrages du projet Divi"
#: ../functions.php:238
msgid "Skills"
msgstr "Compétences"
#: ../functions.php:241
msgid "Posted on"
msgstr "Posté le"
#: ../functions.php:268
msgid "Light"
msgstr "Clair"
#: ../functions.php:269
msgid "Dark"
msgstr "Foncé"
#: ../functions.php:282
msgid "Page Layout"
msgstr "Modèle de page"
#: ../functions.php:296
msgid "Dot Navigation"
msgstr "Navigation par points"
#: ../functions.php:299 ../functions.php:307
msgid "Off"
msgstr "Off"
#: ../functions.php:300 ../functions.php:308
msgid "On"
msgstr "On"
#: ../functions.php:304
msgid "Hide Nav Before Scroll"
msgstr "Cacher la barre de navigation si aucun défilement"
#: ../functions.php:314
msgid "Post Title"
msgstr "Titre du poste"
#: ../functions.php:317
msgid "Show"
msgstr "Afficher"
#: ../functions.php:318
msgid "Hide"
msgstr "Masquer"
#: ../functions.php:323
msgid "Use Background Color"
msgstr "Utiliser la couleur de l'arrière-plan"
#: ../functions.php:328 ../functions.php:5471
msgid "Hex Value"
msgstr "Valeur Hex"
#: ../functions.php:332 ../functions.php:1645 ../functions.php:1670
#: ../functions.php:1793 ../functions.php:2311 ../functions.php:2410
#: ../functions.php:2616
msgid "Text Color"
msgstr "Couleur du texte"
#: ../functions.php:466 ../functions.php:478 ../functions.php:7981
msgid "you don't have sufficient permissions to access this page"
msgstr ""
"vous ne disposez pas des autorisations suffisantes pour accéder à cette page"
#: ../functions.php:538
msgid "Site Identity"
msgstr "Identité du site"
#: ../functions.php:548
msgid "Typography"
msgstr "Typographie"
#: ../functions.php:553
msgid "Mobile Styles"
msgstr "Styles sur Mobile"
#: ../functions.php:558
msgid "Tablet"
msgstr "Tablette"
#: ../functions.php:563
msgid "Phone"
msgstr "Téléphone"
#: ../functions.php:568
msgid "Mobile Menu"
msgstr "Menu sur Mobile"
#: ../functions.php:573
msgid "Background"
msgstr "Fond"
#: ../functions.php:578
msgid "Header & Navigation"
msgstr "En-tête et navigation"
#: ../functions.php:583
msgid "Header Format"
msgstr "Format de l'en-tête"
#: ../functions.php:588
msgid "Primary Menu Bar"
msgstr "Barre de menu primaire"
#: ../functions.php:593
msgid "Secondary Menu Bar"
msgstr "Barre de menu secondaire"
#: ../functions.php:598
msgid "Fixed Navigation Settings"
msgstr "Paramétrages de la barre supérieure"
#: ../functions.php:603
msgid "Header Elements"
msgstr "Éléments de l'en-tête"
#: ../functions.php:608
msgid "Footer"
msgstr "Pied de page"
#: ../functions.php:613
msgid "Layout"
msgstr "Modèle"
#: ../functions.php:618
msgid "Widgets"
msgstr "Widgets"
#: ../functions.php:623
msgid "Footer Elements"
msgstr "Éléments en pied de page"
#: ../functions.php:633
msgid "Bottom Bar"
msgstr "Barre inférieure"
#: ../functions.php:638 ../functions.php:1337
msgid "Color Schemes"
msgstr "Palettes de couleurs"
#: ../functions.php:640
msgid ""
"Note: Color settings set above should be applied to the Default color scheme."
msgstr ""
"Note: les paramètres de couleur ci-dessus devraient être appliqués à la "
"palette de couleurs par défaut."
#: ../functions.php:644
msgid "Buttons"
msgstr "Boutons"
#: ../functions.php:649
msgid "Buttons Style"
msgstr "Style des boutons"
#: ../functions.php:654
msgid "Buttons Hover Style"
msgstr "Style des boutons en survol"
#: ../functions.php:659 ../functions.php:4735
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
#: ../functions.php:664
msgid "Post"
msgstr "Poste"
#: ../functions.php:680
msgid "Meta Text Size"
msgstr "Taille du texte des métadonnées"
#: ../functions.php:698
msgid "Meta Line Height"
msgstr "Hauteur de la ligne des métadonnées"
#: ../functions.php:716
msgid "Meta Letter Spacing"
msgstr "Espacement des lettres dans les métadonnées"
#: ../functions.php:734 ../functions.php:4806 ../functions.php:4892
msgid "Meta Font Style"
msgstr "Style de la police des métadonnées"
#: ../functions.php:738 ../functions.php:811 ../functions.php:1202
#: ../functions.php:1546 ../functions.php:1630 ../functions.php:2080
#: ../functions.php:2135 ../functions.php:2264 ../functions.php:2328
#: ../functions.php:2507 ../functions.php:2786 ../functions.php:2825
#: ../functions.php:2899 ../functions.php:2985 ../functions.php:3024
#: ../functions.php:3052 ../functions.php:3072 ../functions.php:3176
#: ../functions.php:3215 ../functions.php:3254 ../functions.php:3301
#: ../functions.php:3367 ../functions.php:3406 ../functions.php:3453
#: ../functions.php:3519 ../functions.php:3613 ../functions.php:3652
#: ../functions.php:3727 ../functions.php:3766 ../functions.php:3805
#: ../functions.php:3852 ../functions.php:3891 ../functions.php:3975
#: ../functions.php:4014 ../functions.php:4061 ../functions.php:4100
#: ../functions.php:4146 ../functions.php:4166 ../functions.php:4252
#: ../functions.php:4272 ../functions.php:4357 ../functions.php:4396
#: ../functions.php:4454 ../functions.php:4501 ../functions.php:4666
#: ../functions.php:4705 ../functions.php:4771 ../functions.php:4810
#: ../functions.php:4857 ../functions.php:4896 ../functions.php:4943
#: ../functions.php:4982 ../functions.php:5021 ../functions.php:5060
#: ../functions.php:5107 ../functions.php:5154 ../functions.php:5220
#: ../functions.php:5259
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
#: ../functions.php:739 ../functions.php:812 ../functions.php:1203
#: ../functions.php:1547 ../functions.php:1631 ../functions.php:2081
#: ../functions.php:2136 ../functions.php:2265 ../functions.php:2329
#: ../functions.php:2508 ../functions.php:2787 ../functions.php:2826
#: ../functions.php:2900 ../functions.php:2986 ../functions.php:3025
#: ../functions.php:3053 ../functions.php:3073 ../functions.php:3177
#: ../functions.php:3216 ../functions.php:3255 ../functions.php:3302
#: ../functions.php:3368 ../functions.php:3407 ../functions.php:3454
#: ../functions.php:3520 ../functions.php:3614 ../functions.php:3653
#: ../functions.php:3728 ../functions.php:3767 ../functions.php:3806
#: ../functions.php:3853 ../functions.php:3892 ../functions.php:3976
#: ../functions.php:4015 ../functions.php:4062 ../functions.php:4101
#: ../functions.php:4147 ../functions.php:4167 ../functions.php:4253
#: ../functions.php:4273 ../functions.php:4358 ../functions.php:4397
#: ../functions.php:4455 ../functions.php:4502 ../functions.php:4667
#: ../functions.php:4706 ../functions.php:4772 ../functions.php:4811
#: ../functions.php:4858 ../functions.php:4897 ../functions.php:4944
#: ../functions.php:4983 ../functions.php:5022 ../functions.php:5061
#: ../functions.php:5108 ../functions.php:5155 ../functions.php:5221
#: ../functions.php:5260
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
#: ../functions.php:740 ../functions.php:813 ../functions.php:1204
#: ../functions.php:1548 ../functions.php:1632 ../functions.php:2082
#: ../functions.php:2137 ../functions.php:2266 ../functions.php:2330
#: ../functions.php:2509 ../functions.php:2788 ../functions.php:2827
#: ../functions.php:2901 ../functions.php:2987 ../functions.php:3026
#: ../functions.php:3054 ../functions.php:3074 ../functions.php:3178
#: ../functions.php:3217 ../functions.php:3256 ../functions.php:3303
#: ../functions.php:3369 ../functions.php:3408 ../functions.php:3455
#: ../functions.php:3521 ../functions.php:3615 ../functions.php:3654
#: ../functions.php:3729 ../functions.php:3768 ../functions.php:3807
#: ../functions.php:3854 ../functions.php:3893 ../functions.php:3977
#: ../functions.php:4016 ../functions.php:4063 ../functions.php:4102
#: ../functions.php:4148 ../functions.php:4168 ../functions.php:4254
#: ../functions.php:4274 ../functions.php:4359 ../functions.php:4398
#: ../functions.php:4456 ../functions.php:4503 ../functions.php:4668
#: ../functions.php:4707 ../functions.php:4773 ../functions.php:4812
#: ../functions.php:4859 ../functions.php:4898 ../functions.php:4945
#: ../functions.php:4984 ../functions.php:5023 ../functions.php:5062
#: ../functions.php:5109 ../functions.php:5156 ../functions.php:5222
#: ../functions.php:5261
msgid "Uppercase"
msgstr "Majuscule"
#: ../functions.php:741 ../functions.php:814 ../functions.php:1205
#: ../functions.php:1549 ../functions.php:1633 ../functions.php:2083
#: ../functions.php:2138 ../functions.php:2267 ../functions.php:2331
#: ../functions.php:2510 ../functions.php:2789 ../functions.php:2828
#: ../functions.php:2902 ../functions.php:2988 ../functions.php:3027
#: ../functions.php:3055 ../functions.php:3075 ../functions.php:3179
#: ../functions.php:3218 ../functions.php:3257 ../functions.php:3304
#: ../functions.php:3370 ../functions.php:3409 ../functions.php:3456
#: ../functions.php:3522 ../functions.php:3616 ../functions.php:3655
#: ../functions.php:3730 ../functions.php:3769 ../functions.php:3808
#: ../functions.php:3855 ../functions.php:3894 ../functions.php:3978
#: ../functions.php:4017 ../functions.php:4064 ../functions.php:4103
#: ../functions.php:4149 ../functions.php:4169 ../functions.php:4255
#: ../functions.php:4275 ../functions.php:4360 ../functions.php:4399
#: ../functions.php:4457 ../functions.php:4504 ../functions.php:4669
#: ../functions.php:4708 ../functions.php:4774 ../functions.php:4813
#: ../functions.php:4860 ../functions.php:4899 ../functions.php:4946
#: ../functions.php:4985 ../functions.php:5024 ../functions.php:5063
#: ../functions.php:5110 ../functions.php:5157 ../functions.php:5223
#: ../functions.php:5262
msgid "Underline"
msgstr "Souligné"
#: ../functions.php:753 ../functions.php:1144 ../functions.php:1217
#: ../functions.php:1235 ../functions.php:2058
msgid "Header Text Size"
msgstr "Taille du texte de l'en-tête"
#: ../functions.php:771 ../functions.php:1180
msgid "Header Line Height"
msgstr "Hauteur de la ligne de l'en-tête"
#: ../functions.php:789 ../functions.php:1162
msgid "Header Letter Spacing"
msgstr "Espacement des lettres de l'en-tête"
#: ../functions.php:807 ../functions.php:1198 ../functions.php:2076
#: ../functions.php:2981 ../functions.php:3172 ../functions.php:3297
#: ../functions.php:3363 ../functions.php:3449 ../functions.php:3515
#: ../functions.php:4353 ../functions.php:5103 ../functions.php:5216
msgid "Header Font Style"
msgstr "Style de la police de l'en-tête"
#: ../functions.php:825
msgid "Enable Boxed Layout"
msgstr "Activer la mise en page emboitée"
#: ../functions.php:838
msgid "Website Content Width"
msgstr "Largeur du contenu du site internet"
#: ../functions.php:856
msgid "Website Gutter Width"
msgstr "Espacement des colonnes sur le site internet"
#: ../functions.php:873
msgid "Use Custom Sidebar Width"
msgstr "Utilisez personnalisée Sidebar Largeur"
#: ../functions.php:886
msgid "Sidebar Width"
msgstr "Largeur de la barre latérale"
#: ../functions.php:904 ../functions.php:922 ../functions.php:940
msgid "Section Height"
msgstr "Hauteur de la section"
#: ../functions.php:958 ../functions.php:976 ../functions.php:994
msgid "Row Height"
msgstr "Hauteur de la ligne"
#: ../functions.php:1012
msgid "Stretch Background Image"
msgstr "Étirer l'image de fond"
#: ../functions.php:1019 ../functions.php:1696 ../functions.php:1767
#: ../functions.php:1780 ../functions.php:2298 ../functions.php:2423
#: ../functions.php:2629
msgid "Background Color"
msgstr "Couleur de l'arrière-plan"
#: ../functions.php:1026
msgid "Background Image"
msgstr "Image de fond :"
#: ../functions.php:1032
msgid "Background Repeat"
msgstr "Répéter le fond"
#: ../functions.php:1036
msgid "No Repeat"
msgstr "Aucune répétition"
#: ../functions.php:1037
msgid "Tile"
msgstr "Quadrillage"
#: ../functions.php:1038
msgid "Tile Horizontally"
msgstr "Quadriller horizontalement"
#: ../functions.php:1039
msgid "Tile Vertically"
msgstr "Quadriller verticalement"
#: ../functions.php:1044 ../functions.php:1055
msgid "Background Position"
msgstr "Position du fond"
#: ../functions.php:1048 ../functions.php:2587
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: ../functions.php:1049
msgid "Center"
msgstr "Centre"
#: ../functions.php:1050 ../functions.php:2586
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#: ../functions.php:1059
msgid "Scroll"
msgstr "Défilement"
#: ../functions.php:1060
msgid "Fixed"
msgstr "Fixée"
#: ../functions.php:1072 ../functions.php:1108 ../functions.php:1126
msgid "Body Text Size"
msgstr "Taille du texte du corps"
#: ../functions.php:1090
msgid "Body Line Height"
msgstr "Hauteur de la ligne du corps"
#: ../functions.php:1254
msgid "Header Font"
msgstr "Police de l'en-tête"
#: ../functions.php:1269
msgid "Body Font"
msgstr "Police du corps de texte"
#: ../functions.php:1285
msgid "Body Link Color"
msgstr "Couleur du lien du corps"
#: ../functions.php:1298
msgid "Body Text Color"
msgstr "Couleur du texte du corps"
#: ../functions.php:1311
msgid "Header Text Color"
msgstr "Couleur du texte de l'en-tête"
#: ../functions.php:1324
msgid "Theme Accent Color"
msgstr "Couleur d'accent du thème"
#: ../functions.php:1342 ../functions.php:1362 ../functions.php:5435
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
#: ../functions.php:1343
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: ../functions.php:1344
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: ../functions.php:1345
msgid "Pink"
msgstr "Rose"
#: ../functions.php:1346
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: ../functions.php:1358
msgid "Header Style"
msgstr "Style d'en-tête"
#: ../functions.php:1363
msgid "Centered"
msgstr "Centré"
#: ../functions.php:1364
msgid "Centered Inline Logo"
msgstr "Logo inline centré"
#: ../functions.php:1375
msgid "Enable Vertical Navigation"
msgstr "Activer la navigation verticale"
#: ../functions.php:1389
msgid "Hide Navigation Until Scroll"
msgstr "Cacher la barre de navigation si aucun défilement"
#: ../functions.php:1403 ../functions.php:2006
msgid "Show Social Icons"
msgstr "Afficher les icônes des réseaux sociaux"
#: ../functions.php:1416
msgid "Show Search Icon"
msgstr "Afficher icône de recherche"
#: ../functions.php:1428 ../functions.php:1567
msgid "Make Full Width"
msgstr "Passer en mode pleine largeur"
#: ../functions.php:1440 ../functions.php:1657 ../functions.php:1867
msgid "Hide Logo Image"
msgstr "Cacher l'image du logo"
#: ../functions.php:1453
msgid "Menu Height"
msgstr "Menu Hauteur"
#: ../functions.php:1471
msgid "Logo Max Height"
msgstr "Logo Max Hauteur"
#: ../functions.php:1489 ../functions.php:1573 ../functions.php:1898
#: ../functions.php:2392
msgid "Text Size"
msgstr "Taille du texte"
#: ../functions.php:1507 ../functions.php:1591 ../functions.php:2242
#: ../functions.php:2485 ../functions.php:2673
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Espacement des lettres"
#: ../functions.php:1526 ../functions.php:1610
msgid "Font"
msgstr "Police de caractères"
#: ../functions.php:1542 ../functions.php:1626 ../functions.php:2260
#: ../functions.php:2324
msgid "Font Style"
msgstr "Style de la police"
#: ../functions.php:1683
msgid "Active Link Color"
msgstr "Couleur du lien actif"
#: ../functions.php:1709 ../functions.php:1806
msgid "Dropdown Menu Background Color"
msgstr "Couleur de fond du menu déroulant"
#: ../functions.php:1722
msgid "Dropdown Menu Line Color"
msgstr "Couleur de la ligne du menu déroulant"
#: ../functions.php:1735 ../functions.php:1819
msgid "Dropdown Menu Text Color"
msgstr "Couleur du texte du menu déroulant"
#: ../functions.php:1748 ../functions.php:1832
msgid "Dropdown Menu Animation"
msgstr "Animation du menu déroulant"
#: ../functions.php:1752 ../functions.php:1836
msgid "Fade"
msgstr "Fondu"
#: ../functions.php:1753 ../functions.php:1837
msgid "Expand"
msgstr "Étendre"
#: ../functions.php:1754 ../functions.php:1838
msgid "Slide"
msgstr "Diapo"
#: ../functions.php:1755 ../functions.php:1839
msgid "Flip"
msgstr "Basculer"
#: ../functions.php:1880
msgid "Fixed Menu Height"
msgstr "Hauteur fixe Menu"
#: ../functions.php:1916
msgid "Primary Menu Background Color"
msgstr "Couleur de fond du menu primaire"
#: ../functions.php:1929
msgid "Secondary Menu Background Color"
msgstr "Couleur de fond du menu secondaire"
#: ../functions.php:1942
msgid "Primary Menu Link Color"
msgstr "Menu principal lien Couleur"
#: ../functions.php:1955
msgid "Secondary Menu Link Color"
msgstr "Menu secondaire Lien Couleur"
#: ../functions.php:1968
msgid "Active Primary Menu Link Color"
msgstr "Actif principal Menu Couleur des liens"
#: ../functions.php:1981
msgid "Phone Number"
msgstr "Numéro de téléphone"
#: ../functions.php:1993
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: ../functions.php:2019
msgid "Column Layout"
msgstr "Disposition des colonnes"
#: ../functions.php:2024 ../functions.php:2025 ../functions.php:2026
#: ../functions.php:2028 ../functions.php:2029 ../functions.php:2030
#: ../functions.php:2031 ../functions.php:2032 ../functions.php:2033
#, php-format
msgid "%1$s Columns"
msgstr "Colonnes %1$s"
#: ../functions.php:2027
msgid "1 Column"
msgstr "1 Colonne"
#: ../functions.php:2045
msgid "Footer Background Color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan du pied de page"
#: ../functions.php:2095
msgid "Body/Link Text Size"
msgstr "Taille du texte du lien/corps"
#: ../functions.php:2113
msgid "Body/Link Line Height"
msgstr "Hauteur de la ligne du lien/corps"
#: ../functions.php:2131
msgid "Body Font Style"
msgstr "Style de la police du corps"
#: ../functions.php:2150
msgid "Widget Text Color"
msgstr "Couleur du texte dans le widget"
#: ../functions.php:2163
msgid "Widget Link Color"
msgstr "Couleur du lien dans le widget"
#: ../functions.php:2176
msgid "Widget Header Color"
msgstr "Couleur de l'en-tête dans le widget"
#: ../functions.php:2189
msgid "Widget Bullet Color"
msgstr "Couleur des points dans le widget"
#: ../functions.php:2203
msgid "Footer Menu Background Color"
msgstr "Couleur de fond dans le menu en pied de page"
#: ../functions.php:2216
msgid "Footer Menu Text Color"
msgstr "Couleur du texte dans le menu en pied de page"
#: ../functions.php:2229
msgid "Footer Menu Active Link Color"
msgstr "Couleur du lien actif dans le menu en pied de page"
#: ../functions.php:2279 ../functions.php:2343
msgid "Font Size"
msgstr "Taille de la police"
#: ../functions.php:2361
msgid "Social Icon Size"
msgstr "Taille des icônes des réseaux sociaux"
#: ../functions.php:2379
msgid "Social Icon Color"
msgstr "Couleur des icônes des réseaux sociaux"
#: ../functions.php:2436
msgid "Border Width"
msgstr "Largeur de la bordure"
#: ../functions.php:2454 ../functions.php:2642
msgid "Border Color"
msgstr "Couleur de la bordure"
#: ../functions.php:2467 ../functions.php:2655
msgid "Border Radius"
msgstr "Rayon de la bordure"
#: ../functions.php:2503 ../functions.php:5150
msgid "Button Font Style"
msgstr "Style de la police dans les boutons"
#: ../functions.php:2523
msgid "Buttons Font"
msgstr "Police des boutons"
#: ../functions.php:2539
msgid "Add Button Icon"
msgstr "Ajouter l'icône du bouton"
#: ../functions.php:2543 ../functions.php:2603
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: ../functions.php:2544 ../functions.php:2604
msgid "No"
msgstr "Non"
#: ../functions.php:2556
msgid "Select Icon"
msgstr "Sélectionner une icône"
#: ../functions.php:2569
msgid "Icon Color"
msgstr "Couleur de l'icône"
#: ../functions.php:2582
msgid "Icon Placement"
msgstr "Placement de l'icône"
#: ../functions.php:2599
msgid "Only Show Icon on Hover"
msgstr "Montrer uniquement l'icône lors d'un survol avec la souris"
#: ../functions.php:2688
msgid "Left to Right"
msgstr "De gauche à droite"
#: ../functions.php:2689
msgid "Right to Left"
msgstr "De droite à gauche"
#: ../functions.php:2690
msgid "Top to Bottom"
msgstr "De haut en bas"
#: ../functions.php:2691
msgid "Bottom to Top"
msgstr "De bas en haut"
#: ../functions.php:2692
msgid "Fade In"
msgstr "Fondu"
#: ../functions.php:2693
msgid "No Animation"
msgstr "Pas d'animation"
#: ../functions.php:2700 ../includes/widgets/widget-about.php:50
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:180
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:188
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:196
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:204
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:212
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:220
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:228
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:236
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: ../functions.php:2701
msgid "Image Module Settings"
msgstr "Paramètres module image"
#: ../functions.php:2711
msgid "Animation"
msgstr "Animation"
#: ../functions.php:2712
msgid "This controls default direction of the lazy-loading animation."
msgstr "Cela contrôle la direction par défaut de l'animation du lazy-loading"
#: ../functions.php:2722
msgid "Gallery"
msgstr "Galerie"
#: ../functions.php:2735 ../functions.php:3562 ../functions.php:3676
msgid "Zoom Icon Color"
msgstr "Couleur de l'icône du zoom"
#: ../functions.php:2749 ../functions.php:3576 ../functions.php:3690
msgid "Hover Overlay Color"
msgstr "Couleur de superposition en survol"
#: ../functions.php:2763 ../functions.php:2876 ../functions.php:3590
#: ../functions.php:3704 ../functions.php:3991 ../functions.php:4077
#: ../functions.php:4123 ../functions.php:4229
msgid "Title Font Size"
msgstr "Taille de la police du titre"
#: ../functions.php:2782 ../functions.php:2895 ../functions.php:3609
#: ../functions.php:3723 ../functions.php:4010 ../functions.php:4096
#: ../functions.php:4767 ../functions.php:4853
msgid "Title Font Style"
msgstr "Style de la police du titre"
#: ../functions.php:2802 ../functions.php:3629 ../functions.php:3743
msgid "Caption Font Size"
msgstr "Taille de la police de la légende"
#: ../functions.php:2821 ../functions.php:3648 ../functions.php:3762
msgid "Caption Font Style"
msgstr "Style de la police de la légende"
#: ../functions.php:2836
msgid "Blurb"
msgstr "Résumé"
#: ../functions.php:2849 ../functions.php:2962 ../functions.php:3153
#: ../functions.php:3278 ../functions.php:3344 ../functions.php:3430
#: ../functions.php:3496 ../functions.php:4334 ../functions.php:5084
#: ../functions.php:5197
msgid "Header Font Size"
msgstr "Taille de la police de l'en-tête"
#: ../functions.php:2863
msgid "Tabs"
msgstr "Onglets"
#: ../functions.php:2916 ../functions.php:3317 ../functions.php:3469
#: ../functions.php:3535
msgid "Padding"
msgstr "Marge interne"
#: ../functions.php:2930
msgid "Slider"
msgstr "Diapo"
#: ../functions.php:2943 ../functions.php:5178
msgid "Top & Bottom Padding"
msgstr "Marge interne supérieure et inférieure"
#: ../functions.php:3001 ../functions.php:5236
msgid "Content Font Size"
msgstr "Taille de la police du contenu"
#: ../functions.php:3020 ../functions.php:5255
msgid "Content Font Style"
msgstr "Style de la police du contenu"
#: ../functions.php:3035
msgid "Testimonial"
msgstr "Témoignage"
#: ../functions.php:3048 ../functions.php:4662
msgid "Name Font Style"
msgstr "Style de la police du nom"
#: ../functions.php:3068
msgid "Details Font Style"
msgstr "Style de la police des détails"
#: ../functions.php:3088
msgid "Portrait Border Radius"
msgstr "Rayon de la bordure du portrait"
#: ../functions.php:3140
msgid "Pricing Table"
msgstr "Table de détermination des prix"
#: ../functions.php:3192 ../functions.php:3383 ../functions.php:4682
msgid "Subheader Font Size"
msgstr "Taille de la police du sous-titre"
#: ../functions.php:3211 ../functions.php:3402 ../functions.php:4701
msgid "Subheader Font Style"
msgstr "Style de la police du sous-titre"
#: ../functions.php:3231 ../functions.php:4998
msgid "Price Font Size"
msgstr "Taille de la police du prix"
#: ../functions.php:3250
msgid "Pricing Font Style"
msgstr "Style de la police du tableau de prix"
#: ../functions.php:3265
msgid "Call To Action"
msgstr "Appel d'action"
#: ../functions.php:3331
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: ../functions.php:3417
msgid "Email Optin"
msgstr "email Optin"
#: ../functions.php:3549
msgid "Portfolio"
msgstr "Portefeuille"
#: ../functions.php:3663
msgid "Filterable Portfolio"
msgstr "Portefeuille filtrable"
#: ../functions.php:3782
msgid "Filters Font Size"
msgstr "Taille de la police des filtres"
#: ../functions.php:3801
msgid "Filters Font Style"
msgstr "Style de la police des filtres"
#: ../functions.php:3816
msgid "Bar Counter"
msgstr "Compteur en barre"
#: ../functions.php:3829
msgid "Label Font Size"
msgstr "Taille de la police de l'étiquette"
#: ../functions.php:3848
msgid "Label Font Style"
msgstr "Style de la police de l'étiquette"
#: ../functions.php:3868
msgid "Percent Font Size"
msgstr "Taille de la police du pourcentage"
#: ../functions.php:3887
msgid "Percent Font Style"
msgstr "Style de la police du pourcentage"
#: ../functions.php:3907
msgid "Bar Padding"
msgstr "Marge interne de la barre"
#: ../functions.php:3926
msgid "Bar Border Radius"
msgstr "Rayon de la bordure de la barre"
#: ../functions.php:3940
msgid "Circle Counter"
msgstr "Compteur cercle"
#: ../functions.php:3952 ../functions.php:4038
msgid "Number Font Size"
msgstr "Taille de la police du nombre"
#: ../functions.php:3971 ../functions.php:4057
msgid "Number Font Style"
msgstr "Style de la police du nombre"
#: ../functions.php:4025
msgid "Number Counter"
msgstr "Compteur nombre"
#: ../functions.php:4111
msgid "Accordion"
msgstr "Accordéon"
#: ../functions.php:4142 ../functions.php:4248
msgid "Opened Title Font Style"
msgstr "Style de la police du titre ouvert"
#: ../functions.php:4162 ../functions.php:4268
msgid "Closed Title Font Style"
msgstr "Style de la police du titre fermé"
#: ../functions.php:4182 ../functions.php:4288
msgid "Toggle Icon Size"
msgstr "Taille de l'icône du menu déroulant"
#: ../functions.php:4202 ../functions.php:4307
msgid "Toggle Padding"
msgstr "Marge interne du menu déroulant"
#: ../functions.php:4216
msgid "Toggle"
msgstr "Bascule"
#: ../functions.php:4321
msgid "Contact Form"
msgstr "Formulaire de contact"
#: ../functions.php:4373
msgid "Input Font Size"
msgstr "Taille de la police dans le champ de saisie"
#: ../functions.php:4392
msgid "Input Font Style"
msgstr "Style de la police dans le champ de saisie"
#: ../functions.php:4412
msgid "Input Field Padding"
msgstr "Marge interne du champ de saisie"
#: ../functions.php:4431
msgid "Captcha Font Size"
msgstr "Taille de la police du captcha"
#: ../functions.php:4450
msgid "Captcha Font Style"
msgstr "Style de la police du captcha"
#: ../functions.php:4465 ../includes/functions/sidebars.php:4
msgid "Sidebar"
msgstr "Barre latérale"
#: ../functions.php:4478
msgid "Widget Header Font Size"
msgstr "Taille de la police de l'en-tête du widget"
#: ../functions.php:4497
msgid "Widget Header Font Style"
msgstr "Style de la police de l'en-tête du widget"
#: ../functions.php:4517
msgid "Remove Vertical Divider"
msgstr "Supprimer l'élément diviseur vertical"
#: ../functions.php:4526
msgid "Divider"
msgstr "Séparateur"
#: ../functions.php:4538
msgid "Show Divider"
msgstr "Afficher le séparateur"
#: ../functions.php:4552
msgid "Divider Style"
msgstr "Style de l'élément diviseur"
#: ../functions.php:4557
msgid "Solid"
msgstr "Pleine"
#: ../functions.php:4558
msgid "Dotted"
msgstr "Pointillée"
#: ../functions.php:4559
msgid "Dashed"
msgstr "En tirets"
#: ../functions.php:4560
msgid "Double"
msgstr "Double"
#: ../functions.php:4561
msgid "Groove"
msgstr "Rainure"
#: ../functions.php:4562
msgid "Ridge"
msgstr "Arête"
#: ../functions.php:4563
msgid "Inset"
msgstr "Appliquée à l'intérieur"
#: ../functions.php:4564
msgid "Outset"
msgstr "Appliquée à l'extérieur"
#: ../functions.php:4577
msgid "Divider Weight"
msgstr "Largeur de l'élément diviseur"
#: ../functions.php:4596
msgid "Divider Height"
msgstr "Hauteur de l'élément diviseur"
#: ../functions.php:4615
msgid "Divider Position"
msgstr "Position de l'élément diviseur"
#: ../functions.php:4620
msgid "Top"
msgstr "Sommet"
#: ../functions.php:4621
msgid "Vertically Centered"
msgstr "Centré verticalement"
#: ../functions.php:4622
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"
#: ../functions.php:4630
msgid "Person"
msgstr "Personne"
#: ../functions.php:4643
msgid "Name Font Size"
msgstr "Taille de la police du nom"
#: ../functions.php:4721
msgid "Social Network Icon Size"
msgstr "Taille des icônes des réseaux sociaux"
#: ../functions.php:4748 ../functions.php:4834
msgid "Post Title Font Size"
msgstr "Taille de la police tu titre du poste"
#: ../functions.php:4787 ../functions.php:4873
msgid "Meta Font Size"
msgstr "Taille de la police des métadonnées"
#: ../functions.php:4821
msgid "Blog Grid"
msgstr "Blog Grille"
#: ../functions.php:4907
msgid "Shop"
msgstr "Boutique"
#: ../functions.php:4920
msgid "Product Name Font Size"
msgstr "Taille de la police du nom du produit"
#: ../functions.php:4939
msgid "Product Name Font Style"
msgstr "Style de la police du nom du produit"
#: ../functions.php:4959
msgid "Sale Badge Font Size"
msgstr "Taille de la police du badge de promotion"
#: ../functions.php:4978
msgid "Sale Badge Font Style"
msgstr "Couleur de la police du badge de promotion"
#: ../functions.php:5017
msgid "Price Font Style"
msgstr "Style de la police du prix"
#: ../functions.php:5037
msgid "Sale Price Font Size"
msgstr "Taille de la police du prix en promotion"
#: ../functions.php:5056
msgid "Sale Price Font Style"
msgstr "Style de la police du prix en promotion"
#: ../functions.php:5071
msgid "Countdown"
msgstr "Compte à rebours"
#: ../functions.php:5118
msgid "Social Follow"
msgstr "Suivi sur les réseaux sociaux"
#: ../functions.php:5131
msgid "Follow Font & Icon Size"
msgstr "Taille de l'icône et de la police du logo « Suivre »"
#: ../functions.php:5165
msgid "Fullwidth Slider"
msgstr "curseur pleine chasse"
#: ../functions.php:7469
msgid "0 comments"
msgstr "0 commentaires"
#: ../functions.php:7469
msgid "1 comment"
msgstr "1 commentaire"
#: ../functions.php:7469
msgid "comments"
msgstr "commentaires"
#: ../functions.php:7542
msgid "Password Protected"
msgstr "Mot de passe protégé"
#: ../functions.php:7543
msgid "To view this protected post, enter the password below"
msgstr "Pour voir ce poste protégé, tapez le mot de passe ci-dessous"
#: ../functions.php:7546
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: ../functions.php:7547
msgid "Submit"
msgstr "Envoi"
#: ../functions.php:7727
#, php-format
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
#: ../functions.php:7729
msgid "Item"
msgstr "Élément"
#: ../functions.php:7729
msgid "Items"
msgstr "Éléments"
#: ../functions.php:7907 ../functions.php:7942
msgid "Theme Customizer"
msgstr "Personnaliseur de thème"
#: ../functions.php:7911 ../functions.php:7955
msgid "Module Customizer"
msgstr "Personnaliseur de module"
#: ../functions.php:7913
msgid "Role Editor"
msgstr "Éditeur de rôle"
#: ../functions.php:7916
msgid "Divi Library"
msgstr "Bibliothèque Divi"
#: ../header.php:176
msgid "Search &hellip;"
msgstr "Rechercher &hellip;"
#: ../header.php:178
msgid "Search for:"
msgstr "Rechercher:"
#. translators: 1: date, 2: time
#: ../includes/functions/comments.php:15
#, php-format
msgid "on %1$s at %2$s"
msgstr "le %1$s à %2$s"
#: ../includes/functions/comments.php:18
msgid "(Edit)"
msgstr "(Modifier)"
#: ../includes/functions/comments.php:21
msgid "Reply"
msgstr "Répondre"
#: ../includes/functions/comments.php:30
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Votre commentaire est en attente de modération."
#: ../includes/functions/installation.php:1
msgid "Read Divi Documentation"
msgstr "Lire la documentation Divi"
#: ../includes/functions/sidebars.php:13 ../includes/functions/sidebars.php:22
#: ../includes/functions/sidebars.php:31 ../includes/functions/sidebars.php:40
msgid "Footer Area"
msgstr "Zone Pied de page"
#: ../includes/functions/tutorials.php:1
msgid "Watch video tutorials"
msgstr "Regardez les didacticiels vidéo"
#: ../includes/navigation.php:2
msgid "&laquo; Older Entries"
msgstr "&laquo; Entrées précédentes"
#: ../includes/navigation.php:3
msgid "Next Entries &raquo;"
msgstr "Entrées suivantes &raquo;"
#: ../includes/no-results.php:3
msgid "No Results Found"
msgstr "Aucun résultat"
#: ../includes/no-results.php:4
msgid ""
"The page you requested could not be found. Try refining your search, or use "
"the navigation above to locate the post."
msgstr ""
"La page demandée est introuvable. Essayez d'affiner votre recherche ou "
"utilisez le panneau de navigation ci-dessus pour localiser l'article."
#: ../includes/social_icons.php:6
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: ../includes/social_icons.php:13
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: ../includes/social_icons.php:20
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: ../includes/social_icons.php:32
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
#: ../includes/widgets/widget-about.php:4
msgid "Displays About Me Information"
msgstr "Affiche les informations À propos de moi"
#: ../includes/widgets/widget-about.php:6
msgid "ET About Me Widget"
msgstr "Widget À propos de moi"
#: ../includes/widgets/widget-about.php:12
#: ../includes/widgets/widget-about.php:41
msgid "About Me"
msgstr "À PROPOS de moi"
#: ../includes/widgets/widget-about.php:48
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:172
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:184
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:192
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:200
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:208
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:216
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:224
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:232
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:240
#: ../includes/widgets/widget-adsense.php:46
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: ../includes/widgets/widget-about.php:52
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:4
msgid "Displays Advertisements"
msgstr "Affiche les publicités"
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:6
msgid "ET Advertisement"
msgstr "Publicités"
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:12
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:128
msgid "Advertisement"
msgstr "Publicités"
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:175
msgid "Use Relative Image Paths"
msgstr "Utiliser Relative Image Paths"
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:177
msgid "Open in a new window"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:180
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:182
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:184
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:186
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:188
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:190
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:192
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:194
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:196
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:198
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:200
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:202
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:204
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:206
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:208
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:210
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:212
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:214
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:216
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:218
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:220
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:222
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:224
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:226
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:228
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:230
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:232
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:234
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:236
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:238
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:240
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:242
msgid "Banner"
msgstr "Bannière"
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:182
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:190
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:198
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:206
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:214
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:222
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:230
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:238
msgid "Url"
msgstr "URL"
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:186
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:194
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:202
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:210
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:218
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:226
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:234
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:242
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:243
msgid ""
"If you don't want to display some banners - leave approptiate fields blank"
msgstr ""
"Si vous ne souhaitez pas afficher certaines bannières - laissez les champs "
"correspondants vides"
#: ../includes/widgets/widget-adsense.php:4
msgid "Displays Adsense Ads"
msgstr "Affiche les publicités Adsense"
#: ../includes/widgets/widget-adsense.php:6
msgid "ET Adsense Widget"
msgstr "Widget Adsense"
#: ../includes/widgets/widget-adsense.php:12
#: ../includes/widgets/widget-adsense.php:40
msgid "Adsense"
msgstr "Adsense"
#: ../includes/widgets/widget-adsense.php:48
msgid "Adsense Code"
msgstr "Code Adsense"
#: ../page-template-blank.php:49 ../page.php:48 ../single-project.php:53
#: ../single.php:105
msgid "Pages:"
msgstr "Pages:"
#: ../single-project.php:62
msgid "&larr;"
msgstr "&larr;"
#: ../single-project.php:63
msgid "&rarr;"
msgstr "&rarr;"
#~ msgid ""
#~ "By default, MailChimp lists are cached for one day. If you added new "
#~ "list, but it doesn't appear within the SignUp module settings, activate "
#~ "this option. Don't forget to disable it once the list has been "
#~ "regenerated."
#~ msgstr ""
#~ "Par défaut, les listes MailChimp sont cachées pendant une journée. Si "
#~ "vous avez ajouté une nouvelle liste et qu'elle n'apparaît pas dans les "
#~ "paramètres du module de connexion, activez cette option. N'oubliez pas de "
#~ "désactiver cette option une fois que cette liste a été mise à jour."
#~ msgid ""
#~ "By default, Aweber lists are cached for one day. If you added new list, "
#~ "but it doesn't appear within the SignUp module settings, activate this "
#~ "option. Don't forget to disable it once the list has been regenerated."
#~ msgstr ""
#~ "Par défaut, les listes Aweber sont cachées pendant une journée. Si vous "
#~ "avez ajouté une nouvelle liste et qu'elle n'apparaît pas dans les "
#~ "paramètres du module de connexion, activez cette option. N'oubliez pas de "
#~ "désactiver cette option une fois que cette liste a été mise à jour."
#~ msgid ""
#~ "Please, check the fields below to make sure you entered the correct "
#~ "information."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez vérifier les champs ci-dessous pour vous assurer d'avoir entré "
#~ "les bonnes informations."
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "Remplir"
#~ msgid "field"
#~ msgstr "champ"
#~ msgid "Invalid email"
#~ msgstr "E-mail invalide"
#~ msgid "Captcha"
#~ msgstr "Captcha"
#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Précédent"
#~ msgid "Projects"
#~ msgstr "Projets"
#~ msgid "Project"
#~ msgstr "Projet"
#~ msgid "Add New"
#~ msgstr "Ajouter nouveau"
#~ msgid "Add New Project"
#~ msgstr "Ajouter nouvelle projet"
#~ msgid "Edit Project"
#~ msgstr "Modifier projet"
#~ msgid "New Project"
#~ msgstr "Nouvelle projet"
#~ msgid "All Projects"
#~ msgstr "Tous les projets"
#~ msgid "View Project"
#~ msgstr "Voir projet"
#~ msgid "Search Projects"
#~ msgstr "Chercher dans projets"
#~ msgid "Nothing found"
#~ msgstr "Aucun Résultat"
#~ msgid "Nothing found in Trash"
#~ msgstr "Aucun résultat dans la corbeille"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Catégorie"
#~ msgid "Search Categories"
#~ msgstr "Chercher dans catégories"
#~ msgid "All Categories"
#~ msgstr "Toutes les catégories"
#~ msgid "Parent Category"
#~ msgstr "Catégorie parente"
#~ msgid "Parent Category:"
#~ msgstr "Catégorie parente:"
#~ msgid "Edit Category"
#~ msgstr "Modifier catégorie"
#~ msgid "Update Category"
#~ msgstr "Mettre à jour catégories"
#~ msgid "Add New Category"
#~ msgstr "Ajouter une nouvelle catégorie"
#~ msgid "New Category Name"
#~ msgstr "Nom de la nouvelle catégorie"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Tags"
#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "Tag"
#~ msgid "Search Tags"
#~ msgstr "Rechercher dans tags"
#~ msgid "All Tags"
#~ msgstr "Tous les tags"
#~ msgid "Parent Tag"
#~ msgstr "Tag parent"
#~ msgid "Parent Tag:"
#~ msgstr "Tag parent:"
#~ msgid "Edit Tag"
#~ msgstr "Modifier tag"
#~ msgid "Update Tag"
#~ msgstr "Mettre à jour tag"
#~ msgid "Add New Tag"
#~ msgstr "Ajouter un nouveau tag"
#~ msgid "New Tag Name"
#~ msgstr "Nouveau nom de tag"
#~ msgid "Menu/Logo Height"
#~ msgstr "Hauteur du menu/logo"
#~ msgid "Fixed Menu/Logo Height"
#~ msgstr "Hauteur du menu/logo fixé"
#~ msgid "Menu Link Color"
#~ msgstr "Couleur du lien du menu"
#~ msgid "Active Menu Link Color"
#~ msgstr "Couleur du lien actif"
#~ msgid "Subscribe"
#~ msgstr "S'abonner"
#~ msgid "Masonry Blog"
#~ msgstr "Blog affiché en tuiles"
#~ msgid "Full Width Slider"
#~ msgstr "Curseur en pleine largeur"
#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "Connexion..."
#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "La connexion a échoué"
#~ msgid "Removing connection..."
#~ msgstr "Suppression de la connexion..."
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Effectué"
#~ msgid ""
#~ "Step 1: <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Generate authorization code</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Étape 1: <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Générer un code "
#~ "d'autorisation</a>"
#~ msgid ""
#~ "Step 2: Paste in the authorization code and click \"Make a connection\" "
#~ "button: "
#~ msgstr ""
#~ "Étape 2: Coller le code d'autorisation et cliquez sur le bouton \"Créer "
#~ "une connexion\": "
#~ msgid "Make a connection"
#~ msgstr "Créer une connexion"
#~ msgid ""
#~ "Aweber is set up properly. You can remove connection here if you wish."
#~ msgstr ""
#~ "Aweber a été installé correctement. Vous pouvez supprimer la connexion "
#~ "ici si vous le souhaitez."
#~ msgid "Remove the connection"
#~ msgstr "Supprimer la connexion"
#~ msgid "Nonce failed."
#~ msgstr "Nonce a échoué."
#~ msgid "Authorization code is empty."
#~ msgstr "Le code d'autorisation est vide."
#~ msgid ""
#~ "Authorization code is invalid. Try regenerating it and paste in the new "
#~ "code."
#~ msgstr ""
#~ "Le code d'autorisation est invalide. Essayez de le régénérer puis coller "
#~ "ici le nouveau code."
#~ msgid "Aweber API Exception"
#~ msgstr "Exception Aweber API"
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Message"
#~ msgid "Nonce failed"
#~ msgstr "Nonce a échoué"
#~ msgid "Read more"
#~ msgstr "Lire plus"
#~ msgid "Configuration error"
#~ msgstr "Erreur de configuration"
#~ msgid "Please enter first name"
#~ msgstr "Veuillez entrer votre prénom"
#~ msgid "Incorrect email"
#~ msgstr "E-mail invalide"
#~ msgid "Configuration error: List is not defined"
#~ msgstr "Erreur de configuration: liste indéfinie"
#~ msgid ""
#~ "<h2 class=\"et_pb_subscribed\">Subscribed - look for the confirmation "
#~ "email!</h2>"
#~ msgstr ""
#~ "<h2 class=\"et_pb_subscribed\">Abonné - vous allez recevoir un e-mail de "
#~ "confirmation!</h2>"
#~ msgid "Configuration error: api key is not defined"
#~ msgstr "Erreur de configuration: la clé API n'est pas définie"
#~ msgid "Aweber: Wrong configuration data"
#~ msgstr "Aweber: données de configuration invalides"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to Divi! Before diving in to your new theme, please visit the <a "
#~ "href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Divi Documentation</a> page for access to "
#~ "dozens of in-depth tutorials."
#~ msgstr ""
#~ "Bienvenur sur Divi ! Avant de plonger dans votre propre thème, veuillez "
#~ "visiter la page <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">DiviDocumentation</a> "
#~ "pour un accès à une multitude de didanticiels en profondeur."
#~ msgid "%1$s Font"
#~ msgstr "Police %1$s"
#~ msgid "%1$s Font Size"
#~ msgstr "Taille de la police %1$s"
#~ msgid "%1$s Text Color"
#~ msgstr "Couleur du texte %1$s"
#~ msgid "%1$s Letter Spacing"
#~ msgstr "Espacement des lettres %1$s"
#~ msgid "%1$s Line Height"
#~ msgstr "Hauteur de la ligne %1$s"
#~ msgid "%1$s All Caps"
#~ msgstr "Tout en majuscule %1$s"
#~ msgid "Use Border"
#~ msgstr "Utiliser la bordure"
#~ msgid "Border Style"
#~ msgstr "Style de la bordure"
#~ msgid "Custom Margin"
#~ msgstr "Personnaliser la marge"
#~ msgid "Custom Padding"
#~ msgstr "Personnaliser la marge interne"
#~ msgid "Use Custom Button Styles"
#~ msgstr "Utiliser les styles de boutons personnalisés"
#~ msgid "Button Text Size"
#~ msgstr "Taille du texte des boutons"
#~ msgid "Button Text Color"
#~ msgstr "Couleur du texte des boutons"
#~ msgid "Button Background Color"
#~ msgstr "Couleur du fond des boutons"
#~ msgid "Button Border Width"
#~ msgstr "Largeur de la bordure des boutons"
#~ msgid "Button Border Color"
#~ msgstr "Couleur de la bordure des boutons"
#~ msgid "Button Border Radius"
#~ msgstr "Rayon de la bordure des boutons"
#~ msgid "Button Letter Spacing"
#~ msgstr "Espacement des lettres du bouton"
#~ msgid "Button Font"
#~ msgstr "Police du bouton"
#~ msgid "Button Icon"
#~ msgstr "Icône du bouton"
#~ msgid "Button Icon Color"
#~ msgstr "Couleur de l'icône du bouton"
#~ msgid "Only Show Icon On Hover"
#~ msgstr "Montrer uniquement l'icône lors d'un survol avec la souris"
#~ msgid "Button Hover Text Color"
#~ msgstr "Couleur du texte du bouton lors d'un survol"
#~ msgid "Button Hover Background Color"
#~ msgstr "Couleur du fond du bouton lors d'un survol"
#~ msgid "Button Hover Border Color"
#~ msgstr "Couleur de la bordure du bouton lors d'un survol"
#~ msgid "Button Hover Border Radius"
#~ msgstr "Rayon de la bordure du bouton lors d'un survol"
#~ msgid "Button Hover Letter Spacing"
#~ msgstr "Espacement des lettres du bouton lors d'un survol"
#~ msgid "Before"
#~ msgstr "Avant"
#~ msgid "Main Element"
#~ msgstr "Élément principal"
#~ msgid "After"
#~ msgstr "Après"
#~ msgid "Choose Custom Color"
#~ msgstr "Choisir la couleur personnalisée"
#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "Mettre en ligne"
#~ msgid "Choose image"
#~ msgstr "Choisir une image"
#~ msgid "Set image"
#~ msgstr "Sélectionner cette image"
#~ msgid "Advanced Design Settings"
#~ msgstr "Paramètres avancés de conception"
#~ msgid "Add New %s"
#~ msgstr "Ajouter nouveau %s"
#~ msgid "%1$s %2$s Settings"
#~ msgstr "Paramétrages de %1$s %2$s"
#~ msgid "Column"
#~ msgstr "Colonne"
#~ msgid "Modules"
#~ msgstr "Modules"
#~ msgid "Rows"
#~ msgstr "Lignes"
#~ msgid "Sections"
#~ msgstr "Sections"
#~ msgid "Global/not Global"
#~ msgstr "Global/non Global"
#~ msgid "Global"
#~ msgstr "Global"
#~ msgid "not Global"
#~ msgstr "non Global"
#~ msgid "Justified"
#~ msgstr "Justifié"
#~ msgid "Export Divi Builder Layouts"
#~ msgstr "Exporter les mises en page du générateur Divi"
#~ msgid "Select Templates you want to export:"
#~ msgstr "Sélectionnez les modèles que vous souhaitez exporter :"
#~ msgid "Export Divi Layouts"
#~ msgstr "Exporter les mises en page Divi"
#~ msgid "Manage Categories"
#~ msgstr "Gérer les catégories"
#~ msgid "Use The Divi Builder"
#~ msgstr "Utiliser le générateur Divi"
#~ msgid ""
#~ "You have not saved any items to your Divi Library yet. Once an item has "
#~ "been saved to your library, it will appear here for easy use."
#~ msgstr ""
#~ "Vous n'avez sauvegardé aucun élément dans votre bibliothèque Divi pour le "
#~ "moment. Une fois qu'un élément sera sauvegardé dans votre bibliothèque, "
#~ "il apparaîtra ici pour être facilement utilisable."
#~ msgid "No available options for this configuration."
#~ msgstr "Aucune option disponible pour cette configuration."
#~ msgid ""
#~ "You're about to update global module. This change will be applied to all "
#~ "pages where you use this module. Press OK if you want to update this "
#~ "module"
#~ msgstr ""
#~ "Vous êtes sur le point de mettre à jour le module global. Ce changement "
#~ "sera appliqué sur toutes les pages où vous utilisez ce module. Appuyez "
#~ "sur OK si vous voulez mettre à jour ce module"
#~ msgid "You cannot add global rows into global sections"
#~ msgstr ""
#~ "Vous ne pouvez pas ajouter de lignes globales dans les sections globales"
#~ msgid "You cannot add global modules into global sections or rows"
#~ msgstr ""
#~ "Vous ne pouvez pas ajouter de modules globaux dans les sections ou lignes "
#~ "globales"
#~ msgid "The Divi Builder"
#~ msgstr "Le générateur Divi"
#~ msgid "Save to Library"
#~ msgstr "Sauvegarder dans la bibliothèque"
#~ msgid "Load From Library"
#~ msgstr "Charger à partir de la bibliothèque"
#~ msgid "Standard Section"
#~ msgstr "Section standard"
#~ msgid "Fullwidth Section"
#~ msgstr "Section en pleine largeur"
#~ msgid "Specialty Section"
#~ msgstr "Section spéciale"
#~ msgid "Add From Library"
#~ msgstr "Ajouter de la bibliothèque"
#~ msgid "Change Structure"
#~ msgstr "Changer la structure"
#~ msgid "Remove Module"
#~ msgstr "Retirer le module"
#~ msgid "Save & Add To Library"
#~ msgstr "Sauvegarder et ajouter dans la bibliothèque"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annuler"
#~ msgid "Save & Exit"
#~ msgstr "Sauvegarder et quitter"
#~ msgid "New Row"
#~ msgstr "Nouvelle ligne"
#~ msgid "New Module"
#~ msgstr "Nouveau module"
#~ msgid "Predefined Layouts"
#~ msgstr "Mises en pages prédéfinies"
#~ msgid "Disable Builder"
#~ msgstr "Désactiver le générateur"
#~ msgid ""
#~ "All content created in the Divi Builder will be lost. Previous content "
#~ "will be restored."
#~ msgstr ""
#~ "Tout le contenu créé dans le générateur Divi sera perdu Le contenu "
#~ "précédent sera restauré"
#~ msgid "Do you wish to proceed?"
#~ msgstr "Souhaitez-vous continuer ?"
#~ msgid "All of your current page content will be lost."
#~ msgstr "Tout le contenu de votre page actuelle sera perdu."
#~ msgid "All advanced module settings in will be lost."
#~ msgstr "Tous les paramétrages avancés de ce module seront perdus."
#~ msgid "Save To Library"
#~ msgstr "Sauvegarder dans la bibliothèque"
#~ msgid "Save your current page to the Divi Library for later use."
#~ msgstr ""
#~ "Sauvegarder votre page actuelle dans la bibliothèque Divi pour une "
#~ "utilisation ultérieure."
#~ msgid "Layout Name:"
#~ msgstr "Nom de la mise en page :"
#~ msgid "Save And Add To Library"
#~ msgstr "Sauvegarder et ajouter dans la bibliothèque"
#~ msgid "Add To Categories:"
#~ msgstr "Ajouter aux catégories :"
#~ msgid "Create New Category"
#~ msgstr "Créer une nouvelle catégorie"
#~ msgid ""
#~ "Here you can save the current item and add it to your Divi Library for "
#~ "later use as well."
#~ msgstr ""
#~ "Ici vous pouvez sauvegarder l'élément actuel et également l'ajouter à "
#~ "votre bibliothèque Divi pour une utilisation ultérieure."
#~ msgid "Template Name"
#~ msgstr "Nom du modèle"
#~ msgid "Selective Sync"
#~ msgstr "Synchronisation sélective"
#~ msgid "Include General settings"
#~ msgstr "Inclure les paramétrages généraux"
#~ msgid "Include Advanced Design settings"
#~ msgstr "Inclure les paramétrages avancés de conception"
#~ msgid "Include Custom CSS"
#~ msgstr "Inclure les CSS personnalisés"
#~ msgid "Please select at least 1 tab to save"
#~ msgstr "Veuillez sélectionner au moins un onglet à sauvegarder"
#~ msgid "Save as Global:"
#~ msgstr "Sauvegarder en tant que Global :"
#~ msgid "Make this a global item"
#~ msgstr "En faire un élément global"
#~ msgid "Scope"
#~ msgstr "Portée"
#~ msgid "Layout Type"
#~ msgstr "Type de mise en page"
#~ msgid "Module Width"
#~ msgstr "Largeur du module"
#~ msgid "New Template Settings"
#~ msgstr "Paramétrages du nouveau modèle"
#~ msgid "Template Name:"
#~ msgstr "Nom du modèle :"
#~ msgid "Template Type:"
#~ msgstr "Type de modèle :"
#~ msgid "Fullwidth Module"
#~ msgstr "Module en pleine largeur"
#~ msgid "Row"
#~ msgstr "Ligne"
#~ msgid "Section"
#~ msgstr "Section"
#~ msgid "Include General Settings"
#~ msgstr "Inclure les paramétrages généraux"
#~ msgid "Include Advanced Design Settings"
#~ msgstr "Inclure les paramétrages avancés de conception"
#~ msgid ""
#~ "Select category(ies) for new template or type a new name ( optional )"
#~ msgstr ""
#~ "Sélectionnez la/les catégorie(s) pour le nouveau modèle ou tapez un "
#~ "nouveau nom (optionnel)"
#~ msgid "Open in Lightbox"
#~ msgstr "Ouvrir dans une visionneuse"
#~ msgid "Image Alignment"
#~ msgstr "Alignement des images"
#~ msgid "Here you can choose the image alignment."
#~ msgstr "Ici, vous pouvez choisir l'alignement de l'image"
#~ msgid "Image Max Width"
#~ msgstr "Largeur maximale de l'image"
#~ msgid "Force Fullwidth"
#~ msgstr "Passer en mode pleine largeur"
#~ msgid "Always Center Image On Mobile"
#~ msgstr "Toujours centrer l'image sur mobile"
#~ msgid "Gallery Item"
#~ msgstr "Élément de la galerie"
#~ msgid "Overlay"
#~ msgstr "Superposition"
#~ msgid "Overlay Icon"
#~ msgstr "Icône de superposition"
#~ msgid "Gallery Item Title"
#~ msgstr "Titre de l'élément de la galerie"
#~ msgid "Caption Font"
#~ msgstr "Police de la légende"
#~ msgid "Caption Font Color"
#~ msgstr "Couleur de la police de la légende"
#~ msgid "Hover Icon Picker"
#~ msgstr "Sélecteur d'icône en survol"
#~ msgid "Video Icon"
#~ msgstr "Icône de vidéo"
#~ msgid "Play Icon Color"
#~ msgstr "Couleur de l'icône de lecture"
#~ msgid "Play Button"
#~ msgstr "Bouton lecture"
#~ msgid "Thumbnail Item"
#~ msgstr "Élément de la vignette"
#~ msgid "Thumbnail Overlay Color"
#~ msgstr "Couleur de superposition de la vignette"
#~ msgid "Line Height"
#~ msgstr "Hauteur de la ligne"
#~ msgid "Use Border Color"
#~ msgstr "Utiliser la couleur de la bordure"
#~ msgid "Max Width"
#~ msgstr "Largeur maximale"
#~ msgid "Header"
#~ msgstr "En-tête"
#~ msgid "Body"
#~ msgstr "Corps"
#~ msgid "Blurb Image"
#~ msgstr "Image de l'argumentaire"
#~ msgid "Blurb Title"
#~ msgstr "Titre de l'argumentaire"
#~ msgid "Blurb Content"
#~ msgstr "Contenu de l'argumentaire"
#~ msgid "Use Icon Font Size"
#~ msgstr "Utiliser la taille de la police de l'icône"
#~ msgid "Icon Font Size"
#~ msgstr "Taille de la police de l'icône"
#~ msgid "Tabs Controls"
#~ msgstr "Contrôles des onglets"
#~ msgid "Active Tab"
#~ msgstr "Onglet actif"
#~ msgid "Active Tab Background Color"
#~ msgstr "Couleur de fond de l'onglet actif"
#~ msgid "Inactive Tab Background Color"
#~ msgstr "Couleur de fond des onglets inactifs"
#~ msgid "Slide Description"
#~ msgstr "Description de la diapo"
#~ msgid "Slide Title"
#~ msgstr "Titre de la diapo"
#~ msgid "Slide Button"
#~ msgstr "Bouton de la diapo"
#~ msgid "Slide Controllers"
#~ msgstr "Contrôleurs de diapo"
#~ msgid "Slide Active Controller"
#~ msgstr "Contrôleur de la diapo active"
#~ msgid "Use Parallax effect"
#~ msgstr "Utiliser un effet parallaxe"
#~ msgid "Remove Inner Shadow"
#~ msgstr "Supprimer l'ombre interne"
#~ msgid "Top Padding"
#~ msgstr "Marge interne supérieure"
#~ msgid "Bottom Padding"
#~ msgstr "Marge interne inférieure"
#~ msgid "Hide Content On Mobile"
#~ msgstr "Cacher le contenu sur Mobile"
#~ msgid "Hide CTA On Mobile"
#~ msgstr "Cacher CTA sur Mobile"
#~ msgid "Show Image / Video On Mobile"
#~ msgstr "Afficher l'image/la vidéo sur Mobile"
#~ msgid "Arrows Custom Color"
#~ msgstr "Couleur personnalisée des flèches"
#~ msgid "Dot Nav Custom Color"
#~ msgstr "Couleur personnalisée des points de navigation"
#~ msgid "Testimonial Portrait"
#~ msgstr "Portrait du témoin"
#~ msgid "Testimonial Description"
#~ msgstr "Description du témoignage"
#~ msgid "Testimonial Author"
#~ msgstr "Auteur du témoignage"
#~ msgid "Testimonial Meta"
#~ msgstr "Métadonnées du témoignage"
#~ msgid "Body Text Font"
#~ msgstr "Police du texte du corps"
#~ msgid "Body Font Size"
#~ msgstr "Taille de la police du corps"
#~ msgid "Body Letter Spacing"
#~ msgstr "Espacement des lettres dans le corps"
#~ msgid "Quote Icon Color"
#~ msgstr "Couleur de l'icône de citation"
#~ msgid "Portrait Width"
#~ msgstr "Largeur du portrait"
#~ msgid "Portrait Height"
#~ msgstr "Hauteur du portrait"
#~ msgid "Pricing Tables"
#~ msgstr "Tableaux des tarifs"
#~ msgid "Pricing Heading"
#~ msgstr "Sous-titre du tableau des tarifs"
#~ msgid "Pricing Title"
#~ msgstr "Titre du tableau des tarifs"
#~ msgid "Pricing Top"
#~ msgstr "Sommet du tableau des tarifs"
#~ msgid "Pricing Content"
#~ msgstr "Contenu du tableau des tarifs"
#~ msgid "Pricing Button"
#~ msgstr "Bouton d'achat du tableau"
#~ msgid "Featured Table"
#~ msgstr "Tableau associé"
#~ msgid "Subheader"
#~ msgstr "Sous-titre"
#~ msgid "Featured Table Background Color"
#~ msgstr "Couleur de fond du tableau associé"
#~ msgid "Table Header Background Color"
#~ msgstr "Couleur de fond de l'en-tête du tableau"
#~ msgid "Featured Table Header Background Color"
#~ msgstr "Couleur de fond de l'en-tête du tableau associé"
#~ msgid "Featured Table Header Text Color"
#~ msgstr "Couleur du texte de l'en-tête du tableau associé"
#~ msgid "Featured Table Subheader Text Color"
#~ msgstr "Couleur du texte du sous-titre du tableau associé"
#~ msgid "Featured Table Price Color"
#~ msgstr "Couleur du prix dans le tableau associé"
#~ msgid "Featured Table Body Text Color"
#~ msgstr "Couleur du texte du corps du tableau associé"
#~ msgid "Show Bullet"
#~ msgstr "Afficher les points"
#~ msgid "Bullet Color"
#~ msgstr "Couleur des points"
#~ msgid "Featured Table Bullet Color"
#~ msgstr "Couleur du point dans le tableau associé"
#~ msgid "Remove Featured Table Drop Shadow"
#~ msgstr "Supprimer l'effet d'ombre portée du tableau associé"
#~ msgid "Center List Items"
#~ msgstr "Centrer les éléments de la liste"
#~ msgid "Promo Description"
#~ msgstr "Description"
#~ msgid "Promo Button"
#~ msgstr "Bouton"
#~ msgid "Audio Cover Art"
#~ msgstr "Image du fichier audio"
#~ msgid "Audio Content"
#~ msgstr "Contenu du fichier audio"
#~ msgid "Audio Meta"
#~ msgstr "Métadonnées du fichier audio"
#~ msgid "Signup"
#~ msgstr "S'inscrire"
#~ msgid "Newsletter Description"
#~ msgstr "Description de la newsletter"
#~ msgid "Newsletter Form"
#~ msgstr "Formulaire de la newsletter"
#~ msgid "Newsletter Button"
#~ msgstr "Bouton de la newsletter"
#~ msgid "Form Field Background Color"
#~ msgstr "Couleur de fond du champ du formulaire d'inscription"
#~ msgid "Form Field Text Color"
#~ msgstr "Couleur du texte du champ du formulaire d'inscription"
#~ msgid "Focus Background Color"
#~ msgstr "Couleur du fond du champ en surbrillance"
#~ msgid "Focus Text Color"
#~ msgstr "Couleur du texte du champ en surbrillance"
#~ msgid "Use Focus Border Color"
#~ msgstr "Utiliser la couleur de la bordure du champ en surbrillance"
#~ msgid "Focus Border Color"
#~ msgstr "Couleur de la bordure du champ en surbrillance"
#~ msgid "Portfolio Image"
#~ msgstr "Image de l'album"
#~ msgid "Portfolio Post Meta"
#~ msgstr "Métadonnées de l'album"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtre"
#~ msgid "Portfolio Filters"
#~ msgstr "Filtres de l'album"
#~ msgid "Active Portfolio Filter"
#~ msgstr "Filtre actif de l'album"
#~ msgid "Counter Title"
#~ msgstr "Titre du compteur"
#~ msgid "Counter Container"
#~ msgstr "Conteneur du compteur"
#~ msgid "Counter Amount"
#~ msgstr "Nombre du compteur"
#~ msgid "Use Percentages"
#~ msgstr "Utiliser des pourcentages"
#~ msgid "Bar Top Padding"
#~ msgstr "Marge interne supérieure de la barre"
#~ msgid "Bar Bottom Padding"
#~ msgstr "Marge interne inférieure de la barre"
#~ msgid "Label Color"
#~ msgstr "Couleur de l'étiquette"
#~ msgid "Percentage Color"
#~ msgstr "Couleur du pourcentage"
#~ msgid "Circle Counter Title"
#~ msgstr "Titre du compteur circulaire"
#~ msgid "Circle Color Opacity"
#~ msgstr "Opacité de la couleur du cercle"
#~ msgid "Number Counter Title"
#~ msgstr "Titre du compteur"
#~ msgid "Open Toggle"
#~ msgstr "Menu ouvert"
#~ msgid "Toggle Title"
#~ msgstr "Titre du menu"
#~ msgid "Toggle Icon"
#~ msgstr "Icône du menu"
#~ msgid "Toggle Content"
#~ msgstr "Contenu du menu"
#~ msgid "Open Toggle Background Color"
#~ msgstr "Couleur de fond du menu ouvert"
#~ msgid "Closed Toggle Background Color"
#~ msgstr "Couleur de fond du menu fermé"
#~ msgid "Open Toggle Text Color"
#~ msgstr "Couleur du texte du menu ouvert"
#~ msgid "Closed Toggle Text Color"
#~ msgstr "Couleur du texte du menu fermé"
#~ msgid "Form Field"
#~ msgstr "Champ du formulaire"
#~ msgid "Contact Title"
#~ msgstr "Titre du formulaire de contact"
#~ msgid "Contact Button"
#~ msgstr "Bouton du formulaire de contact"
#~ msgid "Form Background Color"
#~ msgstr "Couleur de fond du formulaire"
#~ msgid "Input Border Radius"
#~ msgstr "Rayon de la bordure du champ de saisie"
#~ msgid "Widget"
#~ msgstr "Widget"
#~ msgid "Remove Border Separator"
#~ msgstr "Supprimer la bordure"
#~ msgid "Define how much space should be added below the divider."
#~ msgstr ""
#~ "Définir combien d'espace devrait être ajouté en dessous de l'élément "
#~ "diviseur"
#~ msgid "Hide On Mobile"
#~ msgstr "Cacher sur Mobile"
#~ msgid "Member Image"
#~ msgstr "Image du membre"
#~ msgid "Member Description"
#~ msgstr "Description du membre"
#~ msgid "Member Position"
#~ msgstr "Poste du membre"
#~ msgid "Member Social Links"
#~ msgstr "Liens vers les réseaux sociaux du membre"
#~ msgid "Icon Hover Color"
#~ msgstr "Couleur de l'icône en survol"
#~ msgid "Meta"
#~ msgstr "Métadonnées"
#~ msgid "Post Meta"
#~ msgstr "Métadonnées du poste"
#~ msgid "Pagenavi"
#~ msgstr "Navigation entre les pages"
#~ msgid "Grid Tile Background Color"
#~ msgstr "Couleur de fond des carreaux de quadrillage de la grille"
#~ msgid "Use Dropshadow"
#~ msgstr "Utiliser l'effet d'ombre portée"
#~ msgid "Product"
#~ msgstr "Produit"
#~ msgid "Onsale"
#~ msgstr "Promotion"
#~ msgid "Rating"
#~ msgstr "Évaluation"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "défaut"
#~ msgid "Choose how many columns to display."
#~ msgstr "Choisir combien de colonnes à afficher"
#~ msgid "Sale Badge Color"
#~ msgstr "Couleur du badge de promotion"
#~ msgid "Numbers"
#~ msgstr "Nombres"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Étiquette"
#~ msgid "Container"
#~ msgstr "Conteneur"
#~ msgid "Timer Section"
#~ msgstr "Section du chronomètre"
#~ msgid "Pin"
#~ msgstr "Épingle"
#~ msgid "Use Grayscale Filter"
#~ msgstr "Utiliser le filtre de niveaux de gris"
#~ msgid "Grayscale Filter Amount (%)"
#~ msgstr "Quantité de filtre de niveaux de gris (%)"
#~ msgid "Social Icon"
#~ msgstr "Icône des réseaux sociaux"
#~ msgid "Here you can choose whether or not display the Post Title"
#~ msgstr "Ici, vous pouvez choisir ou non d'afficher le titre du poste"
#~ msgid "Show Meta"
#~ msgstr "Afficher les métadonnées"
#~ msgid "Here you can choose whether or not display the Post Meta"
#~ msgstr "Ici, vous pouvez choisir ou non d'afficher les métadonnées du poste"
#~ msgid ""
#~ "Here you can choose whether or not display the Author Name in Post Meta"
#~ msgstr ""
#~ "Ici, vous pouvez choisir ou non d'afficher le nom de l'auteur dans les "
#~ "métadonnées du poste"
#~ msgid "Here you can choose whether or not display the Date in Post Meta"
#~ msgstr ""
#~ "Ici, vous pouvez choisir ou non d'afficher la date dans les métadonnées "
#~ "du poste"
#~ msgid "Date Format"
#~ msgstr "Format de la date"
#~ msgid ""
#~ "Here you can define the Date Format in Post Meta. Default is 'M j, Y'"
#~ msgstr ""
#~ "Ici, vous pouvez définir le format de la date dans les métadonnées du "
#~ "poste. Par défault, le format est ‘M j, Y’"
#~ msgid "Show Post Categories"
#~ msgstr "Afficher les catégories du poste"
#~ msgid ""
#~ "Here you can choose whether or not display the Categories in Post Meta. "
#~ "Note: This option doesn't work with custom post types."
#~ msgstr ""
#~ "Ici, vous pouvez choisir ou non d'afficher les catégories dans les "
#~ "métadonnées du poste Note : Cette option ne fonctionne pas avec les types "
#~ "de poste personnalisés"
#~ msgid "Show Comments Count"
#~ msgstr "Afficher le nombre de commentaires"
#~ msgid ""
#~ "Here you can choose whether or not display the Comments Count in Post "
#~ "Meta."
#~ msgstr ""
#~ "Ici, vous pouvez choisir ou non d'afficher le nombre de commentaires dans "
#~ "les métadonnées du poste"
#~ msgid "Here you can choose whether or not display the Featured Image"
#~ msgstr "Ici, vous pouvez choisir ou non d'afficher l'image associée"
#~ msgid "Featured Image Placement"
#~ msgstr "Position de l'image associée"
#~ msgid "Below Title"
#~ msgstr "Titre en dessous"
#~ msgid "Above Title"
#~ msgstr "Titre au dessus"
#~ msgid "Title/Meta Background Image"
#~ msgstr "Image de fond du titre"
#~ msgid "Here you can choose where to place the Featured Image"
#~ msgstr "Ici, vous pouvez choisir où placer l'image associée"
#~ msgid ""
#~ "Here you can choose whether or not use parallax effect for the featured "
#~ "image"
#~ msgstr ""
#~ "Ici, vous pouvez choisir ou non d'utiliser l'effet parallaxe sur l'image "
#~ "associée"
#~ msgid "Parallax Method"
#~ msgstr "Méthode parallaxe"
#~ msgid ""
#~ "Here you can choose which parallax method to use for the featured image"
#~ msgstr ""
#~ "Ici, vous pouvez choisir quelle méthode parallaxe utiliser pour l'image "
#~ "associée"
#~ msgid "Here you can choose the orientation for the Title/Meta text"
#~ msgstr "Ici, vous pouvez choisir l'orientation du texte du titre"
#~ msgid "Here you can choose the color for the Title/Meta text"
#~ msgstr "Ici, vous pouvez choisir la couleur du texte du titre"
#~ msgid "Use Text Background Color"
#~ msgstr "Utiliser la couleur de fond du texte"
#~ msgid ""
#~ "Here you can choose whether or not use the background color for the Title/"
#~ "Meta text"
#~ msgstr ""
#~ "Ici, vous pouvez choisir ou non d'utiliser la couleur de fond pour le "
#~ "texte du titre"
#~ msgid "Text Background Color"
#~ msgstr "Couleur de fond du texte"
#~ msgid "Title Styling"
#~ msgstr "Options de style pour le titre"
#~ msgid "Subhead Styling"
#~ msgstr "Options de style pour le sous-titre"
#~ msgid "Content Styling"
#~ msgstr "Options de style pour le contenu"
#~ msgid "Button Styling"
#~ msgstr "Options de style pour le bouton"
#~ msgid "Text & Logo Orientation"
#~ msgstr "Orientation du texte et du logo"
#~ msgid "Make Fullscreen"
#~ msgstr "Passer en mode plein écran"
#~ msgid ""
#~ "Here you can choose whether the header is expanded to fullscreen size."
#~ msgstr ""
#~ "Ici, vous pouvez choisir si l'en-tête est étendu en mode plein écran."
#~ msgid "Show Scroll Down Button"
#~ msgstr "Afficher le bouton de défilement vers le bas"
#~ msgid "Here you can choose whether the scroll down button is shown."
#~ msgstr ""
#~ "Ici, vous pouvez choisir si le bouton de défilement vers le bas est "
#~ "affiché."
#~ msgid "Choose an icon to display for the scroll down button."
#~ msgstr ""
#~ "Choisissez une icône à afficher pour le bouton de défilement vers le bas."
#~ msgid "Scroll Down Icon Color"
#~ msgstr "Couleur de l'icône de défilement vers le bas"
#~ msgid "Scroll Down Icon Size"
#~ msgstr "Taille de l'icône de défilement vers le bas"
#~ msgid "Title Font"
#~ msgstr "Police du titre"
#~ msgid "Title Font Color"
#~ msgstr "Couleur de la police du titre"
#~ msgid "Subhead Font"
#~ msgstr "Police du sous-titre"
#~ msgid "Subhead Font Color"
#~ msgstr "Couleur de la police du sous-titre"
#~ msgid "Content Font"
#~ msgstr "Police du contenu"
#~ msgid "Content Font Color"
#~ msgstr "Couleur de la police du contenu"
#~ msgid "Button %1$s Text"
#~ msgstr "Texte du bouton %1$s"
#~ msgid "Enter the text for the Button."
#~ msgstr "Entrez le texte pour le bouton."
#~ msgid "Button %1$s URL"
#~ msgstr "URL du bouton %1$s"
#~ msgid "Enter the URL for the Button."
#~ msgstr "Entrez l'URL pour le bouton."
#~ msgid "Button %1$s Font"
#~ msgstr "Police du bouton %1$s"
#~ msgid "Button %1$s Font Color"
#~ msgstr "Couleur de la police du bouton %1$s"
#~ msgid "Button %1$s Background Color"
#~ msgstr "Couleur du fond du bouton %1$s"
#~ msgid "Button %1$s Font Size"
#~ msgstr "Taille de la police du bouton %1$s"
#~ msgid "Button %1$s Border Radius"
#~ msgstr "Rayon de la bordure du bouton %1$s"
#~ msgid "Background Image URL"
#~ msgstr "URL de l'image en fond"
#~ msgid "Background Overlay Color"
#~ msgstr "Couleur de superposition du fond"
#~ msgid "Logo Image URL"
#~ msgstr "URL de l'image du logo"
#~ msgid "Text Vertical Alignment"
#~ msgstr "Alignement vertical du texte"
#~ msgid ""
#~ "This setting determines the vertical alignment of your content. Your "
#~ "content can either be vertically centered, or aligned to the bottom."
#~ msgstr ""
#~ "Ce paramètre détermine l'alignement vertical de votre contenu. Votre "
#~ "contenu peut soit être centré verticalement, ou aligné sur la partie "
#~ "inférieure."
#~ msgid "Header Image URL"
#~ msgstr "URL de l'image de l'en-tête"
#~ msgid "Image Vertical Alignment"
#~ msgstr "Alignement vertical de l'image"
#~ msgid "This controls the orientation of the image within the module."
#~ msgstr "Cela contrôle l'orientation de l'image dans le module."
#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Code"
#~ msgid "Fullwidth Code"
#~ msgstr "Code en pleine largeur"
#~ msgid "Fullwidth Image"
#~ msgstr "Image en pleine largeur"
#~ msgid "Fullwidth Post Title"
#~ msgstr "Titre du poste en pleine largeur"
#~ msgid ""
#~ "Enabling this option will remove the background color of this section, "
#~ "allowing the website background color or background image to show through."
#~ msgstr ""
#~ "Activer cette option supprimera la couleur de fond de cette section, "
#~ "permettant la couleur du fond du site ou à l'image de fond d'apparaître."
#~ msgid ""
#~ "Adjust padding to specific values, or leave blank to use the default "
#~ "padding."
#~ msgstr ""
#~ "Ajustez la marge internet selon des valeurs spécifiques, ou laissez en "
#~ "blanc pour utiliser la marge interne par défaut."
#~ msgid "Keep Custom Padding on Mobile"
#~ msgstr "Conserver la marge interne personnalisée sur Mobile"
#~ msgid "Allow custom padding to be retained on mobile screens"
#~ msgstr ""
#~ "Permet à la marge interne d'être maintenu sur les écrans de téléphone"
#~ msgid "Make This Row Fullwidth"
#~ msgstr "Passer cette ligne en mode pleine largeur"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option to extend the width of this row to the edge of the "
#~ "browser window."
#~ msgstr ""
#~ "Activer cette option pour étendre la largeur de cette ligne jusqu'au bord "
#~ "de la fenêtre de navigation."
#~ msgid "Use Custom Width"
#~ msgstr "Utiliser la largeur personnalisée."
#~ msgid ""
#~ "Change to Yes if you would like to adjust the width of this row to a non-"
#~ "standard width."
#~ msgstr ""
#~ "Changez à Oui si vous voulez ajuster la largeur de cette ligne à une "
#~ "largeur non standard."
#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "Unité"
#~ msgid "px"
#~ msgstr "pixels"
#~ msgid "Custom Width"
#~ msgstr "Largeur personnalisée"
#~ msgid "Define custom width for this Row"
#~ msgstr "Définir la largeur personnalisée de cette ligne"
#~ msgid "Gutter Width"
#~ msgstr "Espacement des colonnes"
#~ msgid "Adjust the spacing between each column in this row."
#~ msgstr "Ajuster l'espacement entre chaque colonne de cette ligne."
#~ msgid "Equalize Column Heights"
#~ msgstr "Harmoniser les hauteurs des colonnes"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to Divi! Before diving in to your new theme, please visit the <a "
#~ "href=\"%1$s\" target=\"_blank\">DiviDocumentation</a> page for access to "
#~ "dozens of in-depth tutorials."
#~ msgstr ""
#~ "Bienvenur sur Divi ! Avant de plonger dans votre propre thème, veuillez "
#~ "visiter la page <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">DiviDocumentation</a> "
#~ "pour un accès à une multitude de didanticiels en profondeur."
#~ msgid "Category Font Size"
#~ msgstr "Taille de la police de la catégorie"
#~ msgid "Category Font Style"
#~ msgstr "Style de la police de la catégorie"