mirror of
https://github.com/KevinMidboe/rohnenedre.git
synced 2026-01-07 01:45:47 +00:00
4282 lines
128 KiB
Plaintext
4282 lines
128 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Divi 1.0\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-09-02 12:16+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-09-02 15:55+0300\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: Elegant Themes\n"
|
||
"Language: pl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
|
||
"X-Poedit-KeywordsList: _x;_n;_e;__;esc_html__;esc_html_e;esc_attr__;"
|
||
"esc_attr_e;esc_attr_x\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: .\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-1: ..\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: ../includes/builder\n"
|
||
|
||
#: ../comments.php:4
|
||
msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments."
|
||
msgstr "Ten wpis jest chroniony hasłem. Aby zobaczyć komentarze, wpisz hasło."
|
||
|
||
#: ../comments.php:13
|
||
msgid "0 Comments"
|
||
msgstr "0 komentarzy"
|
||
|
||
#: ../comments.php:13
|
||
msgid "1 Comment"
|
||
msgstr "1 komentarz"
|
||
|
||
#: ../comments.php:13
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Komentarze"
|
||
|
||
#: ../comments.php:18 ../comments.php:31
|
||
msgid "<span class=\"meta-nav\">←</span> Older Comments"
|
||
msgstr "<span class=\"meta-nav\">←</span> Starsze komentarze"
|
||
|
||
#: ../comments.php:19 ../comments.php:32
|
||
msgid "Newer Comments <span class=\"meta-nav\">→</span>"
|
||
msgstr "Nowsze komentarze <span class=\"meta-nav\">→</span>"
|
||
|
||
#: ../comments.php:38
|
||
msgid "Trackbacks/Pingbacks"
|
||
msgstr "Funkcja trackback/Funkcja pingback"
|
||
|
||
#: ../comments.php:56
|
||
msgid "Submit Comment"
|
||
msgstr "Prześlij komentarz"
|
||
|
||
#: ../comments.php:56
|
||
msgid "Submit a Comment"
|
||
msgstr "Prześlij komentarz"
|
||
|
||
#: ../comments.php:56
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Leave a Reply to %s"
|
||
msgstr "Zostaw odpowiedź dla %s"
|
||
|
||
#: ../epanel/core_functions.php:26 ../epanel/core_functions.php:401
|
||
msgid "Saving..."
|
||
msgstr "Zapisywanie..."
|
||
|
||
#: ../epanel/core_functions.php:27
|
||
msgid "Options Saved."
|
||
msgstr "Zapisano opcje."
|
||
|
||
#: ../epanel/core_functions.php:73
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opcje"
|
||
|
||
#: ../epanel/core_functions.php:73 ../functions.php:7903
|
||
msgid "Theme Options"
|
||
msgstr "Opcje szablonów graficznych"
|
||
|
||
#: ../epanel/core_functions.php:90
|
||
msgid "settings saved."
|
||
msgstr "zapisano ustawienia."
|
||
|
||
#: ../epanel/core_functions.php:93
|
||
msgid "settings reset."
|
||
msgstr "zresetowano ustawienia."
|
||
|
||
#: ../epanel/core_functions.php:111 ../epanel/options_divi.php:297
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:448 ../functions.php:533
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia ogólne"
|
||
|
||
#: ../epanel/core_functions.php:114
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Nawigacja"
|
||
|
||
#: ../epanel/core_functions.php:117 ../functions.php:543
|
||
msgid "Layout Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia układu graficznego"
|
||
|
||
#: ../epanel/core_functions.php:120
|
||
msgid "Ad Management"
|
||
msgstr "Zarządzanie ogłoszeniami reklamowymi"
|
||
|
||
#: ../epanel/core_functions.php:123
|
||
msgid "Colorization"
|
||
msgstr "Kolor"
|
||
|
||
#: ../epanel/core_functions.php:126
|
||
msgid "SEO"
|
||
msgstr "SEO"
|
||
|
||
#: ../epanel/core_functions.php:129
|
||
msgid "Integration"
|
||
msgstr "Integracja"
|
||
|
||
#: ../epanel/core_functions.php:132
|
||
msgid "Support Docs"
|
||
msgstr "Wspieraj dokumenty"
|
||
|
||
#: ../epanel/core_functions.php:209 ../epanel/core_functions.php:389
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Resetuj"
|
||
|
||
#: ../epanel/core_functions.php:210
|
||
msgid "Upload Image"
|
||
msgstr "Wczytaj obrazek"
|
||
|
||
#: ../epanel/core_functions.php:237
|
||
msgid "You don't have pages"
|
||
msgstr "Nie masz żadnych stron"
|
||
|
||
#: ../epanel/core_functions.php:374
|
||
msgid "Save changes"
|
||
msgstr "Zapisz zmiany"
|
||
|
||
#: ../epanel/core_functions.php:385
|
||
msgid ""
|
||
"This will return all of the settings throughout the options page to their "
|
||
"default values. <strong>Are you sure you want to do this?</strong>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spowoduje to przywrócenie wszystkich ustawień ze strony opcji do ich "
|
||
"wartości domyślnych. <strong>Czy na pewno przywrócić ustawienia domyślne?</"
|
||
"strong>"
|
||
|
||
#: ../epanel/core_functions.php:558
|
||
msgid "Choose an Image"
|
||
msgstr "Wybierz obraz"
|
||
|
||
#: ../epanel/custom_functions.php:178
|
||
msgid "…"
|
||
msgstr "…"
|
||
|
||
#: ../epanel/custom_functions.php:451 ../header.php:141
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Strona główna"
|
||
|
||
#: ../epanel/custom_functions.php:699
|
||
msgid "Archives"
|
||
msgstr "Archiwa"
|
||
|
||
#: ../epanel/custom_functions.php:701
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Search results for \"%s\""
|
||
msgstr "Przeszukaj wyniki dla frazy \"%s\""
|
||
|
||
#: ../epanel/custom_functions.php:703
|
||
msgid "404 Not Found"
|
||
msgstr "Nie znaleziono 404"
|
||
|
||
#: ../epanel/custom_functions.php:774
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Currently viewing archives from %1$s"
|
||
msgstr "Aktualnie pokazywane są materiały archiwalne z %1$s"
|
||
|
||
#: ../epanel/custom_functions.php:1007
|
||
msgid "Image doesn't exist"
|
||
msgstr "Obrazek nie istnieje"
|
||
|
||
#: ../epanel/custom_functions.php:1203
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"<div class=\"updated\"><p>This is a fresh installation of %1$s theme. Don't "
|
||
"forget to go to <a href=\"%2$s\">ePanel</a> to set it up. This message will "
|
||
"disappear once you have clicked the Save button within the <a href=\"%2$s"
|
||
"\">theme's options page</a>.</p></div>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<div class=\"updated\"><p>To jest nowa instalacja szablonu %1$s. Proszę nie "
|
||
"zapomnieć o przejściu do <a href=\"%2$s\">ePanel</a>, aby dokonać "
|
||
"odpowiednich ustawień. Ta wiadomość zniknie po kliknięciu przycisku „Zapisz” "
|
||
"na <a href=\"%2$s\">stronie opcji szablonu</a>.</p></div>"
|
||
|
||
#: ../epanel/custom_functions.php:1215
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is a new version of %1$s available. <a href=\"%2$s\" class=\"thickbox"
|
||
"\" title=\"%1$s\">View version %3$s details</a>. <em>Before you can update "
|
||
"your Elegant Themes, you must first install the <a href=\"https://www."
|
||
"elegantthemes.com/members-area/documentation.html#updater\" target=\"_blank"
|
||
"\">Elegant Updater Plugin</a> to authenticate your subscription.</em>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dostępna jest nowa wersja %1$s. <a href=\"%2$s\" class=\"thickbox\" title="
|
||
"\"%1$s\">Zobacz %3$s szczegółowe informacje o wersji</a>. <em>Przed "
|
||
"zaktualizowaniem swoich Elegant Themes należy zainstalować <a href=\"https://"
|
||
"www.elegantthemes.com/members-area/documentation.html#updater\" target="
|
||
"\"_blank\">Elegant Updater Plugin</a>, aby uwierzytelnić swoją subskrypcję.</"
|
||
"em>"
|
||
|
||
#: ../epanel/custom_functions.php:1219
|
||
msgid ""
|
||
"Before you can update your Elegant Themes, you must first install the <a "
|
||
"href=\"https://www.elegantthemes.com/members-area/documentation.html#updater"
|
||
"\" target=\"_blank\">Elegant Updater Plugin</a> to authenticate your "
|
||
"subscription."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przed zaktualizowaniem swoich Elegant Themes należy zainstalować <a href="
|
||
"\"https://www.elegantthemes.com/members-area/documentation.html#updater\" "
|
||
"target=\"_blank\">Elegant Updater Plugin</a>, aby uwierzytelnić swoją "
|
||
"subskrypcję."
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:38
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Ogólne"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:45
|
||
msgid "Logo"
|
||
msgstr "Logo"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:48
|
||
msgid "Set As Logo"
|
||
msgstr "Ustaw jako logo"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:50
|
||
msgid ""
|
||
"If you would like to use your own custom logo image click the Upload Image "
|
||
"button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli chcesz używać swojego własnego, niestandardwoego logo, kliknij "
|
||
"przycisk „Wczytaj obrazek”."
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:53
|
||
msgid "Favicon"
|
||
msgstr "Favicon"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:56
|
||
msgid "Set As Favicon"
|
||
msgstr "Ustaw jako favicon"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:58
|
||
msgid ""
|
||
"If you would like to use your own custom favicon image click the Upload "
|
||
"Image button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli chcesz używać swojego własnego, niestandardwoego obrazka favicon, "
|
||
"kliknij przycisk „Wczytaj obrazek”."
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:61
|
||
msgid "Fixed Navigation Bar"
|
||
msgstr "Zablokowany pasek nawigacji"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:65
|
||
msgid ""
|
||
"By default the navigation bar stays on top of the screen at all times. We "
|
||
"suggest to disable this option, if you need to use a logo taller than the "
|
||
"default one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Domyślnie, pasek nawigacji zostaje przez cały czas na górze ekranu. Jeśli "
|
||
"chcesz użyć dużego obrazka logo proponujemy wyłącznie tej opcji."
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:70
|
||
msgid "Grab the first post image"
|
||
msgstr "Pobierz pierwszy obrazek wpisu"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:74
|
||
msgid ""
|
||
"By default thumbnail images are created using custom fields. However, if you "
|
||
"would rather use the images that are already in your post for your thumbnail "
|
||
"(and bypass using custom fields) you can activate this option. Once "
|
||
"activcated thumbnail images will be generated automatically using the first "
|
||
"image in your post. The image must be hosted on your own server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Domyślnie, miniaturki obrazków są tworzone przy użyciu pól niestandardowych. "
|
||
"Jeśli jednak do tworzenia miniaturek wolisz używać obrazków już "
|
||
"zamieszczonych we wpisie możesz aktywować tę opcję. Po aktywacji miniaturki "
|
||
"obrazków będą tworzone automatycznie, przy użyciu pierwszego obrazka we "
|
||
"wpisie. Obrazek musi znajdować się na Twoim serwerze."
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:77
|
||
msgid "Blog Style Mode"
|
||
msgstr "Tryb stylu blogowego"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:81
|
||
msgid ""
|
||
"By default the theme truncates your posts on index/homepages automatically "
|
||
"to create post previews. If you would rather show your posts in full on "
|
||
"index pages like a traditional blog then you can activate this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Domyślnie, szablon automatycznie przycina fragmenty wpisów, aby utworzyć "
|
||
"podglądy wpisów. Jeśli wolisz, by Twoje wpisy były wyświetlane w całości, "
|
||
"jak w tradycyjnym blogu, możesz aktywować tę funkcję."
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:86
|
||
msgid "Shop Page & Category Page Layout for WooCommerce"
|
||
msgstr "Układ graficzny strony sklepu i strony kategorii do WooCommerce"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:90 ../functions.php:262
|
||
msgid "Right Sidebar"
|
||
msgstr "Prawy panel boczny"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:91 ../functions.php:263
|
||
msgid "Left Sidebar"
|
||
msgstr "Lewy panel boczny"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:92 ../functions.php:264
|
||
msgid "Full Width"
|
||
msgstr "Pełna szerokość"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:95
|
||
msgid "Here you can choose Shop Page & Category Page Layout for WooCommerce."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tutaj możesz wybrać układ graficzny strony sklepu i strony kategorii do "
|
||
"WooCommerce."
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:99
|
||
msgid "MailChimp API Key"
|
||
msgstr "Klucz API do programu MailChimp"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:104
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your MailChimp API key. You can create an api key <a target=\"_blank\" "
|
||
"href=\"%1$s\">here</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wpisz swój klucz API do programu MailChimp. Możesz utworzyć klucz API <a "
|
||
"target=\"_blank\" href=\"%1$s\">tutaj</a>"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:107
|
||
msgid "Aweber Authorization"
|
||
msgstr "Uwierzytelnienie do aplikacji Aweber"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:109
|
||
msgid "Authorize your Aweber account here."
|
||
msgstr "Tutaj uwierzytelnij swoje konto Aweber."
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:113
|
||
msgid "Regenerate MailChimp Lists"
|
||
msgstr "Odnów listy programu MailChimp"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:117
|
||
msgid ""
|
||
"By default, MailChimp lists are cached for one day. If you added new list, "
|
||
"but it doesn't appear within the Email Optin module settings, activate this "
|
||
"option. Don't forget to disable it once the list has been regenerated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Domyślnie, listy MailChimp są buforowane przez jeden dzień. Jeśli dodałeś "
|
||
"nową listę, ale nie pojawiają się w ustawieniach modułu e-mail OptIn włączyć "
|
||
"tę opcję. Nie zapomnij, aby go wyłączyć, gdy lista została zregenerowana."
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:119
|
||
msgid "Regenerate Aweber Lists"
|
||
msgstr "Odnów listy programu Aweber"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:123
|
||
msgid ""
|
||
"By default, Aweber lists are cached for one day. If you added new list, but "
|
||
"it doesn't appear within the Email Optin module settings, activate this "
|
||
"option. Don't forget to disable it once the list has been regenerated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Domyślnie, listy AWeber są buforowane przez jeden dzień. Jeśli dodałeś nową "
|
||
"listę, ale nie pojawiają się w ustawieniach modułu e-mail OptIn włączyć tę "
|
||
"opcję. Nie zapomnij, aby go wyłączyć, gdy lista została zregenerowana."
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:127
|
||
msgid "Show Facebook Icon"
|
||
msgstr "Pokaż ikonę portalu Facebook"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:131
|
||
msgid "Here you can choose to display the Facebook Icon on your homepage. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Tutaj możesz włączyć wyświetlanie ikony portalu Facebook na swojej stronie "
|
||
"głównej. "
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:133
|
||
msgid "Show Twitter Icon"
|
||
msgstr "Pokaż ikonę portalu Twitter"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:137
|
||
msgid "Here you can choose to display the Twitter Icon. "
|
||
msgstr "Tutaj możesz włączyć wyświetlanie ikony portalu Twitter. "
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:141
|
||
msgid "Show Google+ Icon"
|
||
msgstr "Pokaż ikonę portalu Google+"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:145
|
||
msgid "Here you can choose to display the Google+ Icon on your homepage. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Tutaj możesz włączyć wyświetlanie ikony portalu Google+ na swojej stronie "
|
||
"głównej. "
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:147
|
||
msgid "Show RSS Icon"
|
||
msgstr "Pokaż ikonę kanałów RSS"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:151
|
||
msgid "Here you can choose to display the RSS Icon. "
|
||
msgstr "Tutaj możesz włączyć wyświetlanie ikony kanałów RSS. "
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:155
|
||
msgid "Facebook Profile Url"
|
||
msgstr "Adres URL profilu w portalu Facebook"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:160
|
||
msgid "Enter the URL of your Facebook Profile. "
|
||
msgstr "Wpisz adres URL swojego profilu w portalu Facebook. "
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:162
|
||
msgid "Twitter Profile Url"
|
||
msgstr "Adres URL profilu w portalu Twitter"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:167
|
||
msgid "Enter the URL of your Twitter Profile."
|
||
msgstr "Wpisz adres URL swojego profilu w portalu Twitter."
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:169
|
||
msgid "Google+ Profile Url"
|
||
msgstr "Adres URL profilu w portalu Google+"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:174
|
||
msgid "Enter the URL of your Google+ Profile. "
|
||
msgstr "Wpisz adres URL swojego profilu w portalu Google+. "
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:176
|
||
msgid "RSS Icon Url"
|
||
msgstr "Adres URL ikony kanałów RSS"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:181
|
||
msgid "Enter the URL of your RSS feed. "
|
||
msgstr "Wpisz adres URL swoich kanałów RSS. "
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:183
|
||
msgid "Number of Posts displayed on Category page"
|
||
msgstr "Liczba wpisów wyświetlanych na stronie kategorii"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:187
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can designate how many recent articles are displayed on the "
|
||
"Category page. This option works independently from the Settings > Reading "
|
||
"options in wp-admin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tutaj możesz zaznaczyć, ile niedawnych artykułów jest wyświetlanych na "
|
||
"stronie kategorii. Ta opcja działa niezależnie od opcji odczytywania w "
|
||
"zakładce wp-admin."
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:191
|
||
msgid "Number of Posts displayed on Archive pages"
|
||
msgstr "Liczba wpisów wyświetlanych na stronie archiwum"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:195
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can designate how many recent articles are displayed on the Archive "
|
||
"pages. This option works independently from the Settings > Reading options "
|
||
"in wp-admin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tutaj możesz zaznaczyć, ile niedawnych artykułów jest wyświetlanych na "
|
||
"stronach archiwum. Ta opcja działa niezależnie od opcji odczytywania w "
|
||
"zakładce wp-admin."
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:199
|
||
msgid "Number of Posts displayed on Search pages"
|
||
msgstr "Liczba wpisów wyświetlanych na stronach wyszukiwania"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:203
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can designate how many recent articles are displayed on the Search "
|
||
"results pages. This option works independently from the Settings > Reading "
|
||
"options in wp-admin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tutaj możesz zaznaczyć, ile niedawnych artykułów jest wyświetlanych na "
|
||
"stronach wyników wyszukiwania. Ta opcja działa niezależnie od opcji "
|
||
"odczytywania w zakładce wp-admin."
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:207
|
||
msgid "Number of Posts displayed on Tag pages"
|
||
msgstr "Liczba wpisów wyświetlanych na stronnach znaczników"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:211
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can designate how many recent articles are displayed on the Tag "
|
||
"pages. This option works independently from the Settings > Reading options "
|
||
"in wp-admin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tutaj możesz zaznaczyć, ile niedawnych artykułów jest wyświetlanych na "
|
||
"stronach znaczników. Ta opcja działa niezależnie od opcji odczytywania w "
|
||
"zakładce wp-admin."
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:215
|
||
msgid "Date format"
|
||
msgstr "Format daty"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:219
|
||
msgid ""
|
||
"This option allows you to change how your dates are displayed. For more "
|
||
"information please refer to the WordPress codex here:<a href='http://codex."
|
||
"wordpress.org/Formatting_Date_and_Time' target='_blank'>Formatting Date and "
|
||
"Time</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta opcja umożliwia zmianę sposobu wyświetlania dat. Więcej informacji na ten "
|
||
"temat można znaleźć w kodeksie CMS WordPress tutaj:<a href='http://codex."
|
||
"wordpress.org/Formatting_Date_and_Time' target='_blank'>Formatowanie daty i "
|
||
"czasu</a>"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:225
|
||
msgid "Use excerpts when defined"
|
||
msgstr "Jeśli tak określono, używaj fragmentów"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:229
|
||
msgid "This will enable the use of excerpts in posts or pages."
|
||
msgstr "Ta opcja umożliwi stosowanie fragmentów we wpisach lub na stronach."
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:232
|
||
msgid "Responsive shortcodes"
|
||
msgstr "Responsywne shortcodes"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:236
|
||
msgid "Enable this option to make shortcodes respond to various screen sizes"
|
||
msgstr "Włącz tę opcję, aby shortcodes reagowały na różne rozmiary ekranu"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:241
|
||
msgid "Google Fonts subsets"
|
||
msgstr "Podzbiory Google Fonts"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:245
|
||
msgid "This will enable Google Fonts for Non-English languages."
|
||
msgstr "Spowoduje to włączenie Google Fonts do języków innych niż angielski."
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:248
|
||
msgid "Back To Top Button"
|
||
msgstr "Przycisk powrotu do góry"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:252
|
||
msgid "Enable this option to display Back To Top Button while scrolling"
|
||
msgstr "Włącz tę opcję, aby podczas przewijania wyświetlać „Wróć do góry”"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:255
|
||
msgid "Smooth Scrolling"
|
||
msgstr "Płynne przewijanie"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:259
|
||
msgid "Enable this option to get the smooth scrolling effect with mouse wheel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Włącz tę opcję, aby uzyskać efekt płynnego przewijania kółeczkiem myszy"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:264
|
||
msgid "Custom CSS"
|
||
msgstr "Niestandardowe CSS"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:268
|
||
msgid "Here you can add custom css to override or extend default styles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tutaj możesz dodać niestandardowe CSS, aby nadpisać lub rozszerzyć style "
|
||
"domyślne."
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:287
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "Strony"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:292
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Kategorie"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:305
|
||
msgid "Exclude pages from the navigation bar"
|
||
msgstr "Wyłącz strony z paska nawigacji"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:309
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can choose to remove certain pages from the navigation menu. All "
|
||
"pages marked with an X will not appear in your navigation bar. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Tutaj możesz wybrać niektóre strony do usunięcia z menu nawigacji. Wszystkie "
|
||
"strony oznaczone literą X nie będą pojawiały się w pasku nawigacji. "
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:313 ../epanel/options_divi.php:368
|
||
msgid "Show dropdown menus"
|
||
msgstr "Pokaż menu rozwijane"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:317
|
||
msgid ""
|
||
"If you would like to remove the dropdown menus from the pages navigation bar "
|
||
"disable this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli chcesz usunąć menu rozwijalne z paska nawigacji stron, wyłącz tę "
|
||
"funkcję."
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:320
|
||
msgid "Display Home link"
|
||
msgstr "Wyświetlaj odnośnik do strony głównej"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:324
|
||
msgid ""
|
||
"By default the theme creates a Home link that, when clicked, leads back to "
|
||
"your blog's homepage. If, however, you are using a static homepage and have "
|
||
"already created a page called Home to use, this will result in a duplicate "
|
||
"link. In this case you should disable this feature to remove the link."
|
||
msgstr ""
|
||
"Domyślnie, szablon tworzy odnośnik do strony głównej, który, po kliknięciu, "
|
||
"kieruje z powrotem do strony głównej blogu. Jeśli jednak używasz statycznej "
|
||
"strony głównej i już utworzyłeś/-aś stronę o nazwie Strona główna, to użycie "
|
||
"tej funkcji spowoduje powstanie zduplikowany odnośnik. W takim przypadku "
|
||
"należy wyłączyć tę opcję, aby usunąć ten odnośnik."
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:329
|
||
msgid "Sort Pages Links"
|
||
msgstr "Sortuj odnośniki do stron"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:333
|
||
msgid "Here you can choose to sort your pages links."
|
||
msgstr "Tutaj możesz wybrać sposób sortowania odnośników do stron."
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:336
|
||
msgid "Order Pages Links by Ascending/Descending"
|
||
msgstr "Układaj odnośniki w kolejności rosnącej/malejącej"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:340
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can choose to reverse the order that your pages links are "
|
||
"displayed. You can choose between ascending and descending."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tutaj możesz wybrać odwrotną kolejność wyświetlania odnośników do stron. "
|
||
"Możesz wybrać kolejność rosnącą lub malejącą."
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:343 ../epanel/options_divi.php:384
|
||
msgid "Number of dropdown tiers shown"
|
||
msgstr "Liczba pokazywanych poziomów rozwijania."
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:347 ../epanel/options_divi.php:388
|
||
msgid ""
|
||
"This options allows you to control how many teirs your pages dropdown menu "
|
||
"has. Increasing the number allows for additional menu items to be shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Te opcje umożliwiają kontrolę liczby poziomów rozwijania menu rozwijalnego "
|
||
"na Twoich stronach. Zwiększenie ich liczby umożliwi pokazywanie dodatkowych "
|
||
"elementów menu."
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:360
|
||
msgid "Exclude categories from the navigation bar"
|
||
msgstr "Wyłącz kategorie z paska nawigacji"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:364
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can choose to remove certain categories from the navigation menu. "
|
||
"All categories marked with an X will not appear in your navigation bar. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Tutaj możesz wybrać niektóre kategorie do usunięcia z menu nawigacji. "
|
||
"Wszystkie kategorie oznaczone literą X nie będą pojawiały się w pasku "
|
||
"nawigacji. "
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:372
|
||
msgid ""
|
||
"If you would like to remove the dropdown menus from the categories "
|
||
"navigation bar disable this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli chcesz usunąć menu rozwijalne z paska nawigacji kategorii, wyłącz tę "
|
||
"funkcję."
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:375
|
||
msgid "Hide empty categories"
|
||
msgstr "Ukryj puste kategorie"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:379
|
||
msgid ""
|
||
"If you would like categories to be displayed in your navigationbar that "
|
||
"don't have any posts in them then disable this option. By default empty "
|
||
"categories are hidden"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli chcesz, by w pasku nawigacji były wyświetlane kategorie, w których nie "
|
||
"ma żadnych wpisów, wyłącz tę opcję. Domyślnie, puste kategorie są ukryte."
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:394
|
||
msgid "Sort Categories Links by Name/ID/Slug/Count/Term Group"
|
||
msgstr "Sortuj odnośniki kategorii według grupy Name/ID/Slug/Count/Term"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:398
|
||
msgid ""
|
||
"By default pages are sorted by name. However if you would rather have them "
|
||
"sorted by ID you can adjust this setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Domyślnie, strony są sortowane według nazwy. Jeśli jednak chcesz, by były "
|
||
"sortowane według ID, możesz dostosować to ustawienie."
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:401
|
||
msgid "Order Category Links by Ascending/Descending"
|
||
msgstr "Układaj kategorie w kolejności rosnącej/malejącej"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:405
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can choose to reverse the order that your categories links are "
|
||
"displayed. You can choose between ascending and descending."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tutaj możesz wybrać odwrotną kolejność wyświetlania kategorii stron. Możesz "
|
||
"wybrać kolejność rosnącą lub malejącą."
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:414
|
||
msgid "Disable top tier dropdown menu links"
|
||
msgstr "Wyłącz odnośniki menu rozwijalnego z najwyższego poziomu"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:418
|
||
msgid ""
|
||
"In some cases users will want to create parent categories or links as "
|
||
"placeholders to hold a list of child links or categories. In this case it is "
|
||
"not desirable to have the parent links lead anywhere, but instead merely "
|
||
"serve an organizational function. Enabling this options will remove the "
|
||
"links from all parent pages/categories so that they don't lead anywhere when "
|
||
"clicked."
|
||
msgstr ""
|
||
"W niektórych przypadkach użytkownicy będą chcieli utworzyć kategorie lub "
|
||
"odnośniki nadrzędne jako miejsca do przechowywania kategorii lub odnośników "
|
||
"podrzędnych. W takim przypadku nie jest wskazane, by odnośniki nadrzędne "
|
||
"przekierowywały gdzieś. Zamiast tego lepiej będzie, jeśli będą pełniły "
|
||
"jedynie funkcję organizacyjną. Włączenie tej opcji usunie odnośniki z "
|
||
"wszystkich stron/lategorii nadrzędnych tak, aby nigdzie nie przekierowywać "
|
||
"po kliknięciu."
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:438
|
||
msgid "Single Post Layout"
|
||
msgstr "Układ graficzny z jednym wpisem"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:443
|
||
msgid "Single Page Layout"
|
||
msgstr "Układ graficzny z jedną stroną"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:456
|
||
msgid "Choose which items to display in the postinfo section"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybierz, które elementy mają być wyświetlane w sekcji informacji dotyczących "
|
||
"wpisu"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:460
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can choose which items appear in the postinfo section on single "
|
||
"post pages. This is the area, usually below the post title, which displays "
|
||
"basic information about your post. The highlighted itmes shown below will "
|
||
"appear. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Tutaj możesz wybrać, które elementy mają się pojawiać w sekcji informacji o "
|
||
"wpisie na stronach z pojedynczym wpisem. To obszar znajdujący się zazwyczaj "
|
||
"pod tytułem wpisu, gdzie wyświetlane są podstawowe informacje o wpisie. "
|
||
"Pojawiać się tam będą elementy podświetlone poniżej. "
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:464
|
||
msgid "Show comments on posts"
|
||
msgstr "Pokaż komentarze we wpisach"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:468
|
||
msgid ""
|
||
"You can disable this option if you want to remove the comments and comment "
|
||
"form from single post pages. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Tę opcję można wyłączyć, jeśli chcesz usunąć z wpisów komentarze i "
|
||
"formularze komentarzy. "
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:471
|
||
msgid "Place Thumbs on Posts"
|
||
msgstr "Umieszczaj miniaturki obrazków we wpisach"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:475
|
||
msgid ""
|
||
"By default thumbnails are placed at the beginning of your post on single "
|
||
"post pages. If you would like to remove this initial thumbnail image to "
|
||
"avoid repetition simply disable this option. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Domyślnie, miniaturki obrazków są umieszczane na początku wpisu na stronach "
|
||
"z pojedynczym wpisem. Jeśli chcesz usunąć te wyświetlane na początku "
|
||
"miniaturki obrazków, aby uniknąć powtórzeń, po prostu wyłącz tę opcję. "
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:486
|
||
msgid "Place Thumbs on Pages"
|
||
msgstr "Umieszczaj miniaturki obrazków na stronach"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:490
|
||
msgid ""
|
||
"By default thumbnails are not placed on pages (they are only used on posts). "
|
||
"However, if you want to use thumbnails on pages you can! Just enable this "
|
||
"option. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Domyślnie miniatury nie są umieszczone na stronach (znajdują się tylko w "
|
||
"postach). Jeśli chcesz, możesz umieścić miniatury także na stronach. "
|
||
"Wystarczy włączyć tę opcję."
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:493
|
||
msgid "Show comments on pages"
|
||
msgstr "Pokaż komentarze na stronach"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:497
|
||
msgid ""
|
||
"By default comments are not placed on pages, however, if you would like to "
|
||
"allow people to comment on your pages simply enable this option. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Domyślnie, komentarze nie są umieszczane na stronach, jeśli jednak chcesz "
|
||
"umożliwić użytkownikom komentowanie na swoich stronach, po prostu włącz tę "
|
||
"opcję. "
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:508
|
||
msgid "Post info section"
|
||
msgstr "Sekcja z informacjami o wpisie"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:512
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can choose which items appear in the postinfo section on pages. "
|
||
"This is the area, usually below the post title, which displays basic "
|
||
"information about your post. The highlighted itmes shown below will appear. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Tutaj możesz wybrać, które elementy mają się pojawiać w sekcji informacji o "
|
||
"artykule na stronach. To obszar znajdujący się zazwyczaj pod tytułem wpisu, "
|
||
"gdzie wyświetlane są podstawowe informacje o wpisie. Pojawiać się tam będą "
|
||
"elementy podświetlone poniżej. "
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:517
|
||
msgid "Show Thumbs on Index pages"
|
||
msgstr "Pokaż miniaturki obrazków na stronach indeksowanych"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:521
|
||
msgid "Enable this option to show thumbnails on Index Pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby pokazywać miniaturki obrazków na stronach indeksowanych, włącz tę opcję."
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:540
|
||
msgid "Homepage SEO"
|
||
msgstr "SEO – strona główna"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:545
|
||
msgid "Single Post Page SEO"
|
||
msgstr "SEO – strona z pojedynczym wpisem"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:550
|
||
msgid "Index Page SEO"
|
||
msgstr "SEO – strona indeksowana"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:558
|
||
msgid " Enable custom title "
|
||
msgstr "Włącz tytuł niestandardowy "
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:562
|
||
msgid ""
|
||
"By default the theme uses a combination of your blog name and your blog "
|
||
"description, as defined when you created your blog, to create your homepage "
|
||
"titles. However if you want to create a custom title then simply enable this "
|
||
"option and fill in the custom title field below. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Domyślnie, do tworzenia tytułów strony głównej, w temacie stosowane jest "
|
||
"połączenie Twojej nazwy bloga i opisu bloga, tak, jak to określono podczas "
|
||
"tworzenia bloga. Tym niemniej, jeśli chcesz utworzyć tytuł niestandardowy, "
|
||
"po prostu włącz tę opcję i wypełnij pole tytułu niestandardowego poniżej. "
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:565
|
||
msgid " Enable meta description"
|
||
msgstr "Włącz znacznik meta „description”"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:569
|
||
msgid ""
|
||
"By default the theme uses your blog description, as defined when you created "
|
||
"your blog, to fill in the meta description field. If you would like to use a "
|
||
"different description then enable this option and fill in the custom "
|
||
"description field below. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Domyślnie, do wypełnienia pola znacznika meta „description” stosowany jest "
|
||
"opis bloga taki, jaki podano podczas tworzenia bloga. Jeśli chcesz użyć "
|
||
"innego opisu, włącz tę opcję i wypełnij niestandardowe pole opisu poniżej. "
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:572
|
||
msgid " Enable meta keywords"
|
||
msgstr "Włącz znacznik meta „keywords”"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:576
|
||
msgid ""
|
||
"By default the theme does not add keywords to your header. Most search "
|
||
"engines don't use keywords to rank your site anymore, but some people define "
|
||
"them anyway just in case. If you want to add meta keywords to your header "
|
||
"then enable this option and fill in the custom keywords field below. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Domyślnie, w temacie nie dodaje się słów kluczowych do nagłówka. Większość "
|
||
"wyszukiwarek nie wykorzystuje już słów kluczowych do pozycjonowania strony, "
|
||
"ale niektórzy twórcy stron dodają je na wszelki wypadek. Jeśli chcesz dodać "
|
||
"znaczniki meta „keywords” do nagłówka, włącz tę opcję i wypełnij poniżej "
|
||
"pole niestandardowych słów kluczowych. "
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:579 ../epanel/options_divi.php:712
|
||
msgid " Enable canonical URL's"
|
||
msgstr "Włącz kanoniczne adresy URL"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:583 ../epanel/options_divi.php:661
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:716
|
||
msgid ""
|
||
"Canonicalization helps to prevent the indexing of duplicate content by "
|
||
"search engines, and as a result, may help avoid duplicate content penalties "
|
||
"and pagerank degradation. Some pages may have different URLs all leading to "
|
||
"the same place. For example domain.com, domain.com/index.html, and www."
|
||
"domain.com are all different URLs leading to your homepage. From a search "
|
||
"engine's perspective these duplicate URLs, which also occur often due to "
|
||
"custom permalinks, may be treated individually instead of as a single "
|
||
"destination. Defining a canonical URL tells the search engine which URL you "
|
||
"would like to use officially. The theme bases its canonical URLs off your "
|
||
"permalinks and the domain name defined in the settings tab of wp-admin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kanonikalizacja ogranicza indeksowanie zduplikowanej treści przez "
|
||
"wyszukiwarki, zapobiegając w rezultacie karom za zduplikowaną treść i "
|
||
"obniżeniu rankingu strony. Czasami do tej samej strony mogą prowadzić różne "
|
||
"adresy URL. Na przykład domain.com, domain.com/index.html i www.domain.com "
|
||
"to różne adresy URL, które prowadzą do strony głównej. Z perspektywy "
|
||
"wyszukiwarki te zduplikowane adresy URL, które często pojawiają się w "
|
||
"linkach niestandardowych, mogą być traktowane jako osobne strony, a nie jako "
|
||
"jedna strona docelowa. Zdefiniowanie kanonicznego adresu URL informuje "
|
||
"wyszukiwarkę, który adres URL jest traktowany jako główny. Szablon opiera "
|
||
"kanoniczne adresy URL na linkach i nazwie domeny zdefiniowanych w zakładce "
|
||
"ustawień wp-admin."
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:588
|
||
msgid "Homepage custom title (if enabled)"
|
||
msgstr "Niestandardowy tytuł strony głównej (jeśli włączono)"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:592
|
||
msgid ""
|
||
"If you have enabled custom titles you can add your custom title here. "
|
||
"Whatever you type here will be placed between the < title >< /title > tags "
|
||
"in header.php"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli włączyłeś/-aś tytuły niestandardowe, możesz tutaj dodać swój tytuł "
|
||
"niestandardowy. Cokolwiek tu wpiszesz, zostanie umieszczone między "
|
||
"znacznikami < title >< /title > w pliku header.php"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:596
|
||
msgid "Homepage meta description (if enabled)"
|
||
msgstr "Znacznik meta „description” strony głównej (jeśli włączono)"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:600
|
||
msgid ""
|
||
"If you have enabled meta descriptions you can add your custom description "
|
||
"here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli masz włączone znaczniki meta „description”, tutaj możesz dodać swój "
|
||
"niestandardowy opis."
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:604
|
||
msgid "Homepage meta keywords (if enabled)"
|
||
msgstr "Znacznik meta „keywords” strony głównej (jeśli włączono)"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:608
|
||
msgid ""
|
||
"If you have enabled meta keywords you can add your custom keywords here. "
|
||
"Keywords should be separated by comas. For example: wordpress,themes,"
|
||
"templates,elegant"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli masz włączone znaczniki meta „keywords”, tutaj możesz dodać swoje "
|
||
"niestandardowe słowa kluczowe. Słowa kluczowe należy oddzielać przecinkami. "
|
||
"Na przykład: wordpress,themes,templates,elegant"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:612 ../epanel/options_divi.php:690
|
||
msgid "If custom titles are disabled, choose autogeneration method"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli tytuły niestandardowe są wyłączone, wybierz automatyczną metodę "
|
||
"generowania tytułów"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:617
|
||
msgid ""
|
||
"If you are not using cutsom post titles you can still have control over how "
|
||
"your titles are generated. Here you can choose which order you would like "
|
||
"your post title and blog name to be displayed, or you can remove the blog "
|
||
"name from the title completely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nawet jeśli nie używasz niestandardowych tytułów wpisów, wciąż możesz mieć "
|
||
"kontrolę nad generowaniem tytułów. Tutaj możesz wybrać kolejność "
|
||
"wyświetlania tytułów wpisów i nazwy bloga albo całkowicie usunąć nazwę bloga "
|
||
"z tytułu."
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:620 ../epanel/options_divi.php:698
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:736
|
||
msgid "Define a character to separate BlogName and Post title"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zdefiniuj znak do oddzielania nazwy strony internetowej od tytułu wpisu"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:624 ../epanel/options_divi.php:702
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can change which character separates your blog title and post name "
|
||
"when using autogenerated post titles. Common values are | or -"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tutaj możesz zmienić znak oddzielający tytuł Twojego bloga od nazwy wpisu, "
|
||
"na potrzeby automatycznego generowania tytułów wpisów. Popularne wartości to "
|
||
"| lub -"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:634
|
||
msgid "Enable custom titles"
|
||
msgstr "Włącz tytuły niestandardowe"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:638
|
||
msgid ""
|
||
"By default the theme creates post titles based on the title of your post and "
|
||
"your blog name. If you would like to make your meta title different than "
|
||
"your actual post title you can define a custom title for each post using "
|
||
"custom fields. This option must be enabled for custom titles to work, and "
|
||
"you must choose a custom field name for your title below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Domyślnie, szablon tworzy tytuły wpisów w oparciu o tytuł Twojego wpisu oraz "
|
||
"Twoją nazwę bloga. Jeśli chcesz, by znacznik meta „title” różnił się od "
|
||
"tytułu wpisu, do każdego wpisu możesz zdefiniować tytuł niestandardowy, za "
|
||
"pomocą pól niestandardowych. Aby tytuły niestandardowe działały, ta opcja "
|
||
"musi być włączona i poniżej musisz podać niestandardową nazwę, która stanie "
|
||
"się tytułem."
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:641
|
||
msgid "Enable custom description"
|
||
msgstr "Włącz opis niestandardowy"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:645
|
||
msgid ""
|
||
"If you would like to add a meta description to your post you can do so using "
|
||
"custom fields. This option must be enabled for descriptions to be displayed "
|
||
"on post pages. You can add your meta description using custom fields based "
|
||
"off the custom field name you define below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli chcesz dodać do swojego wpisu znacznik meta „description”, możesz to "
|
||
"zrobić za pomocą pól niestandardowych. Aby wyświetlać opisy na stronach "
|
||
"wpisów, ta opcja musi być włączona. Możesz dodawać znacznik meta "
|
||
"„description” za pomocą pól niestandardowych, w oparciu o niestandardową "
|
||
"nazwę zdefiniowaną przez Ciebie poniżej."
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:650
|
||
msgid "Enable custom keywords"
|
||
msgstr "Włącz niestandardowe słowa kluczowe"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:654
|
||
msgid ""
|
||
"If you would like to add meta keywords to your post you can do so using "
|
||
"custom fields. This option must be enabled for keywords to be displayed on "
|
||
"post pages. You can add your meta keywords using custom fields based off the "
|
||
"custom field name you define below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli chcesz dodać do swojego wpisu znacznik meta „keywords”, możesz to "
|
||
"zrobić za pomocą pól niestandardowych. Aby wyświetlać słowa kluczowe na "
|
||
"stronach wpisów, ta opcja musi być włączona. Możesz dodawać znacznik meta "
|
||
"„keywords” za pomocą pól niestandardowych, w oparciu o niestandardową nazwę "
|
||
"zdefiniowaną przez Ciebie poniżej."
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:657
|
||
msgid "Enable canonical URL's"
|
||
msgstr "Włącz kanoniczne adresy URL"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:666
|
||
msgid "Custom field Name to be used for title"
|
||
msgstr "Niestandardowa nazwa do tytułu"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:670
|
||
msgid ""
|
||
"When you define your title using custom fields you should use this value for "
|
||
"the custom field Name. The Value of your custom field should be the custom "
|
||
"title you would like to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definiując tytuł za pomocą pól niestandardowych należy użyć tej wartości "
|
||
"jako nazwy niestandardowej. Wartością Twojego pola niestandardowego powinien "
|
||
"być niestandardowy tytuł, którego chcesz użyć."
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:674
|
||
msgid "Custom field Name to be used for description"
|
||
msgstr "Niestandardowa nazwa do opisu"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:678
|
||
msgid ""
|
||
"When you define your meta description using custom fields you should use "
|
||
"this value for the custom field Name. The Value of your custom field should "
|
||
"be the custom description you would like to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definiując opis za pomocą pól niestandardowych należy użyć tej wartości jako "
|
||
"nazwy niestandardowej. Wartością Twojego pola niestandardowego powinien być "
|
||
"niestandardowy opis, którego chcesz użyć."
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:682
|
||
msgid "Custom field Name to be used for keywords"
|
||
msgstr "Niestandardowa nazwa do słów kluczowych"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:686
|
||
msgid ""
|
||
"When you define your keywords using custom fields you should use this value "
|
||
"for the custom field Name. The Value of your custom field should be the meta "
|
||
"keywords you would like to use, separated by comas."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definiując słowa kluczowe za pomocą pól niestandardowych należy użyć tej "
|
||
"wartości jako nazwy niestandardowej. Wartością Twojego pola niestandardowego "
|
||
"powinny być niestandardowe słowa kluczowe, których chcesz użyć."
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:695
|
||
msgid ""
|
||
"If you are not using cutsom post titles you can still have control over hw "
|
||
"your titles are generated. Here you can choose which order you would like "
|
||
"your post title and blog name to be displayed, or you can remove the blog "
|
||
"name from the title completely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nawet jeśli nie używasz niestandardowych tytułów wpisów, wciąż możesz mieć "
|
||
"kontrolę nad generowaniem tytułów. Tutaj możesz wybrać kolejność "
|
||
"wyświetlania tytułów wpisów i nazwy bloga albo całkowicie usunąć nazwę bloga "
|
||
"z tytułu."
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:719
|
||
msgid "Enable meta descriptions"
|
||
msgstr "Włącz znaczniki meta „description”"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:723
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if you want to display meta descriptions on category/archive "
|
||
"pages. The description is based off the category description you choose when "
|
||
"creating/edit your category in wp-admin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli chcesz wyświetlać znaczniki meta „description” na stronach kategorii/"
|
||
"archiwum, zaznacz to okienko. Ten opis powstaje w oparciu o opis kategorii "
|
||
"wybrany podczas tworzenia/edytowania kategorii w zakładce wp-admin."
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:728
|
||
msgid "Choose title autogeneration method"
|
||
msgstr "Wybierz sposób generowania tytułu"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:733
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can choose how your titles on index pages are generated. You can "
|
||
"change which order your blog name and index title are displayed, or you can "
|
||
"remove the blog name from the title completely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tutaj możesz wybrać sposób generowania tytułów na stronach indeksowanych. "
|
||
"Możesz zmienić kolejność wyświetlania nazwy bloga i indeksowanego tytułu lub "
|
||
"całkowicie usunąć nazwę bloga z tytułu."
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:740
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can change which character separates your blog title and index page "
|
||
"name when using autogenerated post titles. Common values are | or -"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tutaj możesz zmienić znak oddzielający tytuł Twojego bloga od nazwy strony "
|
||
"indeksowanej, na potrzeby automatycznego generowania tytułów wpisów. "
|
||
"Popularne wartości to | lub -"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:761
|
||
msgid "Code Integration"
|
||
msgstr "Integracja kodu"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:769
|
||
msgid "Enable header code"
|
||
msgstr "Włącz kod nagłówka"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:773
|
||
msgid ""
|
||
"Disabling this option will remove the header code below from your blog. This "
|
||
"allows you to remove the code while saving it for later use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyłączenie tej opcji spowoduje usunięcie poniżej kodu nagłówka z Twojego "
|
||
"bloga. W ten sposób możesz usunąć kod, zachowując go jednocześnie do "
|
||
"późniejszego użytku."
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:776
|
||
msgid "Enable body code"
|
||
msgstr "Włącz kod < body >"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:780
|
||
msgid ""
|
||
"Disabling this option will remove the body code below from your blog. This "
|
||
"allows you to remove the code while saving it for later use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyłączenie tej opcji spowoduje usunięcie poniżej kodu „body” z Twojego "
|
||
"bloga. W ten sposób możesz usunąć kod, zachowując go jednocześnie do "
|
||
"późniejszego użytku."
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:785
|
||
msgid "Enable single top code"
|
||
msgstr "Włącz pojedynczy kod górny"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:789
|
||
msgid ""
|
||
"Disabling this option will remove the single top code below from your blog. "
|
||
"This allows you to remove the code while saving it for later use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyłączenie tej opcji spowoduje usunięcie poniżej kodu pojedynczego kodu "
|
||
"górnego z Twojego bloga. W ten sposób możesz usunąć kod, zachowując go "
|
||
"jednocześnie do późniejszego użytku."
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:792
|
||
msgid "Enable single bottom code"
|
||
msgstr "Włącz pojedynczy kod dolny"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:796
|
||
msgid ""
|
||
"Disabling this option will remove the single bottom code below from your "
|
||
"blog. This allows you to remove the code while saving it for later use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyłączenie tej opcji spowoduje usunięcie poniżej kodu pojedynczego kodu "
|
||
"dolnego z Twojego bloga. W ten sposób możesz usunąć kod, zachowując go "
|
||
"jednocześnie do późniejszego użytku."
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:801
|
||
msgid "Add code to the < head > of your blog"
|
||
msgstr "Dodaj kod < head > Twojego bloga"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:805
|
||
msgid ""
|
||
"Any code you place here will appear in the head section of every page of "
|
||
"your blog. This is useful when you need to add javascript or css to all "
|
||
"pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wszelki umieszczony tutaj kod będzie się pojawiać w sekcji nagłówka każdej "
|
||
"strony Twojego bloga. Jest to przydatne, gdy trzeba dodać Javascript lub CSS "
|
||
"do wszystkich stron."
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:808
|
||
msgid ""
|
||
"Add code to the < body > (good for tracking codes such as google analytics)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dodaj kod do obszaru < body > (dobry do śledzenia kodów, np. Google "
|
||
"Analytics)"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:812
|
||
msgid ""
|
||
"Any code you place here will appear in body section of all pages of your "
|
||
"blog. This is usefull if you need to input a tracking pixel for a state "
|
||
"counter such as Google Analytics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wszelki umieszczony tutaj kod będzie się pojawiać w sekcji „body” każdej "
|
||
"strony Twojego bloga. Jest to przydatne, gdy trzeba wstawić piksel do "
|
||
"śledzenia do licznika odwiedzin, np. Google Analytics."
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:815
|
||
msgid "Add code to the top of your posts"
|
||
msgstr "Dodaj kod u góry Twoich wpisów"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:819 ../epanel/options_divi.php:826
|
||
msgid ""
|
||
"Any code you place here will be placed at the top of all single posts. This "
|
||
"is useful if you are looking to integrating things such as social "
|
||
"bookmarking links."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wszelki umieszczony tutaj kod będzie się pojawiać na górze wszystkich "
|
||
"wpisów. Jest to przydatne, gdy chcesz zintegrować np. takie funkcje, jak "
|
||
"odnośniki do portali społecznościowych."
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:822
|
||
msgid "Add code to the bottom of your posts, before the comments"
|
||
msgstr "Dodaj kod na dole swoich wpisów, przed komentarzami"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:844
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Dokumentacja"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:870
|
||
msgid "Manage Un-widgetized Advertisements"
|
||
msgstr "Zarządzaj ogłoszeniami reklamowymi"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:878
|
||
msgid "Enable Single Post 468x60 banner"
|
||
msgstr "Włącz baner w rozmiarze 468x60 do pojedynczego wpisu"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:882
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling this option will display a 468x60 banner ad on the bottom of your "
|
||
"post pages below the single post content. If enabled you must fill in the "
|
||
"banner image and destination url below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Włączenie tej opcji spowoduje wyświetlenie banera z ogłoszeniem reklamowym, "
|
||
"o wielkości 468x60, na dole Twoich stron z wpisami, poniżej treści "
|
||
"pojedynczego wpisu. W przypadku włączenia tej funkcji należy podać poniżej "
|
||
"obrazek banera i docelowy adres URL."
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:887
|
||
msgid "Input 468x60 advertisement banner image"
|
||
msgstr "Wstaw obrazek banera ogłoszeniowego w rozmiarze 468x60"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:891
|
||
msgid "Here you can provide 468x60 banner image url"
|
||
msgstr "Tutaj można wstawić adres URL obrazka banera o rozmiarze 468x60"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:895
|
||
msgid "Input 468x60 advertisement destination url"
|
||
msgstr "Wstaw docelowy adres URL ogłoszenia reklamowego w rozmiarze 468x60"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:899
|
||
msgid "Here you can provide 468x60 banner destination url"
|
||
msgstr "Tutaj można wstawić docelowy adres URL banera o rozmiarze 468x60"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:903
|
||
msgid "Input 468x60 adsense code"
|
||
msgstr "Wstaw kod ogłoszeń reklamowych Google Adsense w rozmiarze 468x60"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:907
|
||
msgid "Place your adsense code here."
|
||
msgstr "Tutaj wpisz swój kod Google Adsense."
|
||
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:15
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:518
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Poprzednie"
|
||
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:15
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:519
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Następne"
|
||
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:273
|
||
msgid "Tweet"
|
||
msgstr "Tweetnij"
|
||
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:289
|
||
msgid "Member Login"
|
||
msgstr "Login zarejestrowanego użytkownika"
|
||
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:292
|
||
msgid "Username: "
|
||
msgstr "Nazwa użytkownika: "
|
||
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:293
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Hasło: "
|
||
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:294 ../functions.php:3483
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Logowanie"
|
||
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:330
|
||
msgid "Add a Tooltip Text"
|
||
msgstr "Dodaj tekst podpowiedzi"
|
||
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:352
|
||
msgid "Click here to learn more"
|
||
msgstr "Aby dowiedzieć się więcej, kliknij tutaj"
|
||
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:732
|
||
msgid "Join Now"
|
||
msgstr "Dołącz teraz"
|
||
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:967
|
||
msgid "Add ET Learn more block"
|
||
msgstr "Dodaj rozwijany blok"
|
||
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:968
|
||
msgid "Add ET Box"
|
||
msgstr "Dodaj pole"
|
||
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:969
|
||
msgid "Add ET Button"
|
||
msgstr "Dodaj przycisk"
|
||
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:970
|
||
msgid "Add ET Tabs"
|
||
msgstr "Dodaj zakładki"
|
||
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:971
|
||
msgid "Add Author Bio"
|
||
msgstr "Dodaj biografię autora"
|
||
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:972
|
||
msgid "Shortcodes"
|
||
msgstr "Shortcodes"
|
||
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:977
|
||
msgid "Caption"
|
||
msgstr "Nagłówek"
|
||
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:978
|
||
msgid "Caption goes here"
|
||
msgstr "To jest miejsce na nagłówek"
|
||
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:979
|
||
msgid "Caption title goes here"
|
||
msgstr "To jest miejsce na tytuł nagłówka"
|
||
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:983
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:985
|
||
msgid "Select between expanded and closed state"
|
||
msgstr "Wybierz status rozwinięty lub zwinięty"
|
||
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:990
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1006
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1035
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1115
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Treść"
|
||
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:991
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1007
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1093
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1116
|
||
msgid "Content goes here"
|
||
msgstr "To jest miejsce na treść"
|
||
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:992
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1008
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1037
|
||
msgid "Content text or html"
|
||
msgstr "Tekst lub kod HTML treści"
|
||
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:999
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1021
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Rodzaj"
|
||
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1001
|
||
msgid "Type of the box"
|
||
msgstr "Rodzaj ramki"
|
||
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1015
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Odnośnik"
|
||
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1017
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1023
|
||
msgid "Choose button type"
|
||
msgstr "Wybierz rodzaj przycisku"
|
||
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1028
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Kolor"
|
||
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1030
|
||
msgid "Choose button color"
|
||
msgstr "Wybierz kolor przycisku"
|
||
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1036
|
||
msgid "Link text"
|
||
msgstr "Tekst odnośnika"
|
||
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1041
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Ikona"
|
||
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1043
|
||
msgid "Used for icon button type"
|
||
msgstr "Używane do przycisku ikony"
|
||
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1048
|
||
msgid "Open link in new window"
|
||
msgstr "Otwórz odnośnik w nowym oknie"
|
||
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1050
|
||
msgid "Select yes if the link should be opened in a new window"
|
||
msgstr "Jeśli odnośnik ma się otwierać w nowym oknie, zaznacz „tak”"
|
||
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1058
|
||
msgid "Slider Type"
|
||
msgstr "Rodzaj slajdera"
|
||
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1060
|
||
msgid "Select Slider Type here"
|
||
msgstr "Zaznacz tutaj rodzaj slajdera"
|
||
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1065
|
||
msgid "Effect"
|
||
msgstr "Efekt"
|
||
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1067
|
||
msgid "Select Animation Effect"
|
||
msgstr "Zaznacz efekt animacji"
|
||
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1072
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Automatycznie"
|
||
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1074
|
||
msgid "Choose yes if you want for automatic slider animation"
|
||
msgstr "Jeśli chcesz włączyć automatyczną animację slajdera, zaznacz „tak”"
|
||
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1079
|
||
msgid "Auto Speed"
|
||
msgstr "Automatyczna prędkość"
|
||
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1081
|
||
msgid "Automattic slider speed (works only if Auto is set to yes)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prędkość automatycznego slajdera (działa tylko, gdy w funkcji "
|
||
"„Automatycznie” zaznaczono opcję „tak”)"
|
||
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1085
|
||
msgid "Tab Text"
|
||
msgstr "Tekst zakładki"
|
||
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1092
|
||
msgid "Tab Content"
|
||
msgstr "Treść zakładki"
|
||
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1094
|
||
msgid "Paste image url here, if you chose \"images\" slider type"
|
||
msgstr "Jeśli wybierzesz slajder typu: \"images\" wklej tutaj adres URL"
|
||
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1102
|
||
msgid "Image Url"
|
||
msgstr "URL obrazka"
|
||
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1104
|
||
msgid "Author Image URL"
|
||
msgstr "URL obrazka autora"
|
||
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1108
|
||
msgid "Use resizing"
|
||
msgstr "Zastosuj zmianę rozmiaru"
|
||
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1185
|
||
msgid "+ Add One More Tab"
|
||
msgstr "+ Dodaj jedną zakładkę"
|
||
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1335 ../functions.php:3126
|
||
msgid "Image Height"
|
||
msgstr "Wysokość obrazka"
|
||
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1336 ../functions.php:3107
|
||
msgid "Image Width"
|
||
msgstr "Szerokość obrazka"
|
||
|
||
#: ../footer.php:40
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Designed by %1$s | Powered by %2$s"
|
||
msgstr "Zaprojektowane przez %1$s | Obsługiwane przez %2$s"
|
||
|
||
#: ../functions.php:30
|
||
msgid "Primary Menu"
|
||
msgstr "Menu podstawowe"
|
||
|
||
#: ../functions.php:31
|
||
msgid "Secondary Menu"
|
||
msgstr "Menu drugorzędne"
|
||
|
||
#: ../functions.php:32 ../functions.php:628
|
||
msgid "Footer Menu"
|
||
msgstr "Menu stopki"
|
||
|
||
#: ../functions.php:73
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to Divi! Before diving in to your new theme, please visit the <a "
|
||
"style=\"color: #fff; font-weight: bold;\" href=\"%1$s\" target=\"_blank"
|
||
"\">Divi Documentation</a> page for access to dozens of in-depth tutorials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Witamy w Divi! Przed rozpoczęciem nowego tematu, prosimy odwiedzić stronę "
|
||
"internetową <a style=\"color: #fff; font-weight: bold;\" href=\"%1$s\" "
|
||
"target=\"_blank\">Divi Documentation</a>, aby uzyskać dostęp do "
|
||
"kilkudziesięciu szczegółowych samouczków."
|
||
|
||
#: ../functions.php:97
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: ../functions.php:187
|
||
msgid "Select Page"
|
||
msgstr "Zaznacz stronę"
|
||
|
||
#: ../functions.php:227
|
||
msgid "Divi Page Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia stron Divi"
|
||
|
||
#: ../functions.php:229
|
||
msgid "Divi Post Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia postów Divi"
|
||
|
||
#: ../functions.php:230
|
||
msgid "Divi Product Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia produktów Divi"
|
||
|
||
#: ../functions.php:231
|
||
msgid "Divi Project Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia projektów Divi"
|
||
|
||
#: ../functions.php:238
|
||
msgid "Skills"
|
||
msgstr "Umiejętności"
|
||
|
||
#: ../functions.php:241
|
||
msgid "Posted on"
|
||
msgstr "Opublikowano w dniu"
|
||
|
||
#: ../functions.php:268
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Jasne"
|
||
|
||
#: ../functions.php:269
|
||
msgid "Dark"
|
||
msgstr "Ciemne"
|
||
|
||
#: ../functions.php:282
|
||
msgid "Page Layout"
|
||
msgstr "Układ graficzny strony"
|
||
|
||
#: ../functions.php:296
|
||
msgid "Dot Navigation"
|
||
msgstr "Nawigacja punktowa"
|
||
|
||
#: ../functions.php:299 ../functions.php:307
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Wyłączone"
|
||
|
||
#: ../functions.php:300 ../functions.php:308
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Włączone"
|
||
|
||
#: ../functions.php:304
|
||
msgid "Hide Nav Before Scroll"
|
||
msgstr "Ukryj nawigację przed przewijaniem"
|
||
|
||
#: ../functions.php:314
|
||
msgid "Post Title"
|
||
msgstr "Tytuł posta"
|
||
|
||
#: ../functions.php:317
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Pokaż"
|
||
|
||
#: ../functions.php:318
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Ukryj"
|
||
|
||
#: ../functions.php:323
|
||
msgid "Use Background Color"
|
||
msgstr "Zastosuj kolor tła"
|
||
|
||
#: ../functions.php:328 ../functions.php:5471
|
||
msgid "Hex Value"
|
||
msgstr "Wartość koloru"
|
||
|
||
#: ../functions.php:332 ../functions.php:1645 ../functions.php:1670
|
||
#: ../functions.php:1793 ../functions.php:2311 ../functions.php:2410
|
||
#: ../functions.php:2616
|
||
msgid "Text Color"
|
||
msgstr "Kolor tekstu"
|
||
|
||
#: ../functions.php:466 ../functions.php:478 ../functions.php:7981
|
||
msgid "you don't have sufficient permissions to access this page"
|
||
msgstr "nie masz wystarczających uprawnień do dostępu do tej strony"
|
||
|
||
#: ../functions.php:538
|
||
msgid "Site Identity"
|
||
msgstr "Tożsamość strony"
|
||
|
||
#: ../functions.php:548
|
||
msgid "Typography"
|
||
msgstr "Typografia"
|
||
|
||
#: ../functions.php:553
|
||
msgid "Mobile Styles"
|
||
msgstr "Style na urządzenia przenośne"
|
||
|
||
#: ../functions.php:558
|
||
msgid "Tablet"
|
||
msgstr "Tablet"
|
||
|
||
#: ../functions.php:563
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Telefon"
|
||
|
||
#: ../functions.php:568
|
||
msgid "Mobile Menu"
|
||
msgstr "Menu na urządzeniu przenośnym"
|
||
|
||
#: ../functions.php:573
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Tło"
|
||
|
||
#: ../functions.php:578
|
||
msgid "Header & Navigation"
|
||
msgstr "Nagłówek i nawigacja"
|
||
|
||
#: ../functions.php:583
|
||
msgid "Header Format"
|
||
msgstr "Format nagłówka"
|
||
|
||
#: ../functions.php:588
|
||
msgid "Primary Menu Bar"
|
||
msgstr "Główny pasek menu"
|
||
|
||
#: ../functions.php:593
|
||
msgid "Secondary Menu Bar"
|
||
msgstr "Dodatkowy pasek menu"
|
||
|
||
#: ../functions.php:598
|
||
msgid "Fixed Navigation Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia nawigacji nieruchomej"
|
||
|
||
#: ../functions.php:603
|
||
msgid "Header Elements"
|
||
msgstr "Elementy nagłówka"
|
||
|
||
#: ../functions.php:608
|
||
msgid "Footer"
|
||
msgstr "Stopka"
|
||
|
||
#: ../functions.php:613
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Układ graficzny"
|
||
|
||
#: ../functions.php:618
|
||
msgid "Widgets"
|
||
msgstr "Widgety"
|
||
|
||
#: ../functions.php:623
|
||
msgid "Footer Elements"
|
||
msgstr "Elementy stopki"
|
||
|
||
#: ../functions.php:633
|
||
msgid "Bottom Bar"
|
||
msgstr "Dolny pasek"
|
||
|
||
#: ../functions.php:638 ../functions.php:1337
|
||
msgid "Color Schemes"
|
||
msgstr "Schematy kolorystyczne"
|
||
|
||
#: ../functions.php:640
|
||
msgid ""
|
||
"Note: Color settings set above should be applied to the Default color scheme."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uwaga: Ustawienia koloru powyżej należy zastosować do domyślnego schematu "
|
||
"kolorystycznego."
|
||
|
||
#: ../functions.php:644
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "Przyciski"
|
||
|
||
#: ../functions.php:649
|
||
msgid "Buttons Style"
|
||
msgstr "Style przycisków"
|
||
|
||
#: ../functions.php:654
|
||
msgid "Buttons Hover Style"
|
||
msgstr "Style przycisków po najechaniu myszką"
|
||
|
||
#: ../functions.php:659 ../functions.php:4735
|
||
msgid "Blog"
|
||
msgstr "Blog"
|
||
|
||
#: ../functions.php:664
|
||
msgid "Post"
|
||
msgstr "Post"
|
||
|
||
#: ../functions.php:680
|
||
msgid "Meta Text Size"
|
||
msgstr "Rozmiar tekstu metadanych"
|
||
|
||
#: ../functions.php:698
|
||
msgid "Meta Line Height"
|
||
msgstr "Wysokość linii metadanych"
|
||
|
||
#: ../functions.php:716
|
||
msgid "Meta Letter Spacing"
|
||
msgstr "Rozstaw liter w metadanych"
|
||
|
||
#: ../functions.php:734 ../functions.php:4806 ../functions.php:4892
|
||
msgid "Meta Font Style"
|
||
msgstr "Styl czcionki w metadanych"
|
||
|
||
#: ../functions.php:738 ../functions.php:811 ../functions.php:1202
|
||
#: ../functions.php:1546 ../functions.php:1630 ../functions.php:2080
|
||
#: ../functions.php:2135 ../functions.php:2264 ../functions.php:2328
|
||
#: ../functions.php:2507 ../functions.php:2786 ../functions.php:2825
|
||
#: ../functions.php:2899 ../functions.php:2985 ../functions.php:3024
|
||
#: ../functions.php:3052 ../functions.php:3072 ../functions.php:3176
|
||
#: ../functions.php:3215 ../functions.php:3254 ../functions.php:3301
|
||
#: ../functions.php:3367 ../functions.php:3406 ../functions.php:3453
|
||
#: ../functions.php:3519 ../functions.php:3613 ../functions.php:3652
|
||
#: ../functions.php:3727 ../functions.php:3766 ../functions.php:3805
|
||
#: ../functions.php:3852 ../functions.php:3891 ../functions.php:3975
|
||
#: ../functions.php:4014 ../functions.php:4061 ../functions.php:4100
|
||
#: ../functions.php:4146 ../functions.php:4166 ../functions.php:4252
|
||
#: ../functions.php:4272 ../functions.php:4357 ../functions.php:4396
|
||
#: ../functions.php:4454 ../functions.php:4501 ../functions.php:4666
|
||
#: ../functions.php:4705 ../functions.php:4771 ../functions.php:4810
|
||
#: ../functions.php:4857 ../functions.php:4896 ../functions.php:4943
|
||
#: ../functions.php:4982 ../functions.php:5021 ../functions.php:5060
|
||
#: ../functions.php:5107 ../functions.php:5154 ../functions.php:5220
|
||
#: ../functions.php:5259
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Pogrubienie"
|
||
|
||
#: ../functions.php:739 ../functions.php:812 ../functions.php:1203
|
||
#: ../functions.php:1547 ../functions.php:1631 ../functions.php:2081
|
||
#: ../functions.php:2136 ../functions.php:2265 ../functions.php:2329
|
||
#: ../functions.php:2508 ../functions.php:2787 ../functions.php:2826
|
||
#: ../functions.php:2900 ../functions.php:2986 ../functions.php:3025
|
||
#: ../functions.php:3053 ../functions.php:3073 ../functions.php:3177
|
||
#: ../functions.php:3216 ../functions.php:3255 ../functions.php:3302
|
||
#: ../functions.php:3368 ../functions.php:3407 ../functions.php:3454
|
||
#: ../functions.php:3520 ../functions.php:3614 ../functions.php:3653
|
||
#: ../functions.php:3728 ../functions.php:3767 ../functions.php:3806
|
||
#: ../functions.php:3853 ../functions.php:3892 ../functions.php:3976
|
||
#: ../functions.php:4015 ../functions.php:4062 ../functions.php:4101
|
||
#: ../functions.php:4147 ../functions.php:4167 ../functions.php:4253
|
||
#: ../functions.php:4273 ../functions.php:4358 ../functions.php:4397
|
||
#: ../functions.php:4455 ../functions.php:4502 ../functions.php:4667
|
||
#: ../functions.php:4706 ../functions.php:4772 ../functions.php:4811
|
||
#: ../functions.php:4858 ../functions.php:4897 ../functions.php:4944
|
||
#: ../functions.php:4983 ../functions.php:5022 ../functions.php:5061
|
||
#: ../functions.php:5108 ../functions.php:5155 ../functions.php:5221
|
||
#: ../functions.php:5260
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Kursywa"
|
||
|
||
#: ../functions.php:740 ../functions.php:813 ../functions.php:1204
|
||
#: ../functions.php:1548 ../functions.php:1632 ../functions.php:2082
|
||
#: ../functions.php:2137 ../functions.php:2266 ../functions.php:2330
|
||
#: ../functions.php:2509 ../functions.php:2788 ../functions.php:2827
|
||
#: ../functions.php:2901 ../functions.php:2987 ../functions.php:3026
|
||
#: ../functions.php:3054 ../functions.php:3074 ../functions.php:3178
|
||
#: ../functions.php:3217 ../functions.php:3256 ../functions.php:3303
|
||
#: ../functions.php:3369 ../functions.php:3408 ../functions.php:3455
|
||
#: ../functions.php:3521 ../functions.php:3615 ../functions.php:3654
|
||
#: ../functions.php:3729 ../functions.php:3768 ../functions.php:3807
|
||
#: ../functions.php:3854 ../functions.php:3893 ../functions.php:3977
|
||
#: ../functions.php:4016 ../functions.php:4063 ../functions.php:4102
|
||
#: ../functions.php:4148 ../functions.php:4168 ../functions.php:4254
|
||
#: ../functions.php:4274 ../functions.php:4359 ../functions.php:4398
|
||
#: ../functions.php:4456 ../functions.php:4503 ../functions.php:4668
|
||
#: ../functions.php:4707 ../functions.php:4773 ../functions.php:4812
|
||
#: ../functions.php:4859 ../functions.php:4898 ../functions.php:4945
|
||
#: ../functions.php:4984 ../functions.php:5023 ../functions.php:5062
|
||
#: ../functions.php:5109 ../functions.php:5156 ../functions.php:5222
|
||
#: ../functions.php:5261
|
||
msgid "Uppercase"
|
||
msgstr "Wersaliki"
|
||
|
||
#: ../functions.php:741 ../functions.php:814 ../functions.php:1205
|
||
#: ../functions.php:1549 ../functions.php:1633 ../functions.php:2083
|
||
#: ../functions.php:2138 ../functions.php:2267 ../functions.php:2331
|
||
#: ../functions.php:2510 ../functions.php:2789 ../functions.php:2828
|
||
#: ../functions.php:2902 ../functions.php:2988 ../functions.php:3027
|
||
#: ../functions.php:3055 ../functions.php:3075 ../functions.php:3179
|
||
#: ../functions.php:3218 ../functions.php:3257 ../functions.php:3304
|
||
#: ../functions.php:3370 ../functions.php:3409 ../functions.php:3456
|
||
#: ../functions.php:3522 ../functions.php:3616 ../functions.php:3655
|
||
#: ../functions.php:3730 ../functions.php:3769 ../functions.php:3808
|
||
#: ../functions.php:3855 ../functions.php:3894 ../functions.php:3978
|
||
#: ../functions.php:4017 ../functions.php:4064 ../functions.php:4103
|
||
#: ../functions.php:4149 ../functions.php:4169 ../functions.php:4255
|
||
#: ../functions.php:4275 ../functions.php:4360 ../functions.php:4399
|
||
#: ../functions.php:4457 ../functions.php:4504 ../functions.php:4669
|
||
#: ../functions.php:4708 ../functions.php:4774 ../functions.php:4813
|
||
#: ../functions.php:4860 ../functions.php:4899 ../functions.php:4946
|
||
#: ../functions.php:4985 ../functions.php:5024 ../functions.php:5063
|
||
#: ../functions.php:5110 ../functions.php:5157 ../functions.php:5223
|
||
#: ../functions.php:5262
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Podkreślenie"
|
||
|
||
#: ../functions.php:753 ../functions.php:1144 ../functions.php:1217
|
||
#: ../functions.php:1235 ../functions.php:2058
|
||
msgid "Header Text Size"
|
||
msgstr "Rozmiar tekstu nagłówka"
|
||
|
||
#: ../functions.php:771 ../functions.php:1180
|
||
msgid "Header Line Height"
|
||
msgstr "Wysokość linii nagłówka"
|
||
|
||
#: ../functions.php:789 ../functions.php:1162
|
||
msgid "Header Letter Spacing"
|
||
msgstr "Rozstaw liter w nagłówku"
|
||
|
||
#: ../functions.php:807 ../functions.php:1198 ../functions.php:2076
|
||
#: ../functions.php:2981 ../functions.php:3172 ../functions.php:3297
|
||
#: ../functions.php:3363 ../functions.php:3449 ../functions.php:3515
|
||
#: ../functions.php:4353 ../functions.php:5103 ../functions.php:5216
|
||
msgid "Header Font Style"
|
||
msgstr "Styl czcionki w nagłówku"
|
||
|
||
#: ../functions.php:825
|
||
msgid "Enable Boxed Layout"
|
||
msgstr "Włącz układ pudełkowy"
|
||
|
||
#: ../functions.php:838
|
||
msgid "Website Content Width"
|
||
msgstr "Szerokość zawartości strony internetowej"
|
||
|
||
#: ../functions.php:856
|
||
msgid "Website Gutter Width"
|
||
msgstr "Rozstaw kolumn na stronie internetowej"
|
||
|
||
#: ../functions.php:873
|
||
msgid "Use Custom Sidebar Width"
|
||
msgstr "Użyj niestandardowej Sidebar Szerokość"
|
||
|
||
#: ../functions.php:886
|
||
msgid "Sidebar Width"
|
||
msgstr "Szerokość paska bocznego"
|
||
|
||
#: ../functions.php:904 ../functions.php:922 ../functions.php:940
|
||
msgid "Section Height"
|
||
msgstr "Wysokość sekcji"
|
||
|
||
#: ../functions.php:958 ../functions.php:976 ../functions.php:994
|
||
msgid "Row Height"
|
||
msgstr "Wysokość wiersza"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1012
|
||
msgid "Stretch Background Image"
|
||
msgstr "Rozciągnij obrazek tła"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1019 ../functions.php:1696 ../functions.php:1767
|
||
#: ../functions.php:1780 ../functions.php:2298 ../functions.php:2423
|
||
#: ../functions.php:2629
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "Kolor tła"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1026
|
||
msgid "Background Image"
|
||
msgstr "Obraz tła"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1032
|
||
msgid "Background Repeat"
|
||
msgstr "Powtarzanie tła"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1036
|
||
msgid "No Repeat"
|
||
msgstr "Bez powtarzania"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1037
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "Kafelkowanie"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1038
|
||
msgid "Tile Horizontally"
|
||
msgstr "Kafelkuj poziomo"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1039
|
||
msgid "Tile Vertically"
|
||
msgstr "Kafelkuj pionowo"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1044 ../functions.php:1055
|
||
msgid "Background Position"
|
||
msgstr "Pozycja tła"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1048 ../functions.php:2587
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Do lewej"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1049
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Do środka"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1050 ../functions.php:2586
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Do prawej"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1059
|
||
msgid "Scroll"
|
||
msgstr "Przewiń"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1060
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Na stałe"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1072 ../functions.php:1108 ../functions.php:1126
|
||
msgid "Body Text Size"
|
||
msgstr "Rozmiar tekstu w korpusie"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1090
|
||
msgid "Body Line Height"
|
||
msgstr "Wysokość linii w korpusie"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1254
|
||
msgid "Header Font"
|
||
msgstr "Czcionka nagłówka"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1269
|
||
msgid "Body Font"
|
||
msgstr "Czcionka głównej treści"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1285
|
||
msgid "Body Link Color"
|
||
msgstr "Kolor linku w korpusie"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1298
|
||
msgid "Body Text Color"
|
||
msgstr "Kolor tekstu w korpusie"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1311
|
||
msgid "Header Text Color"
|
||
msgstr "Kolor tekstu nagłówka"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1324
|
||
msgid "Theme Accent Color"
|
||
msgstr "Kolor akcentu tematycznego"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1342 ../functions.php:1362 ../functions.php:5435
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Domyślnie"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1343
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Zielony"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1344
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Pomarańczowy"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1345
|
||
msgid "Pink"
|
||
msgstr "Różowy"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1346
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Czerwony"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1358
|
||
msgid "Header Style"
|
||
msgstr "Styl nagłówka"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1363
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Wypośrodkowanie"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1364
|
||
msgid "Centered Inline Logo"
|
||
msgstr "Wyśrodkowane wbudowane logo"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1375
|
||
msgid "Enable Vertical Navigation"
|
||
msgstr "Włącz nawigację pionową"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1389
|
||
msgid "Hide Navigation Until Scroll"
|
||
msgstr "Ukryj nawigację, zanim nastąpi przewijanie."
|
||
|
||
#: ../functions.php:1403 ../functions.php:2006
|
||
msgid "Show Social Icons"
|
||
msgstr "Wyświetl ikony społecznościowe"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1416
|
||
msgid "Show Search Icon"
|
||
msgstr "Pokaż ikonę wyszukiwania"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1428 ../functions.php:1567
|
||
msgid "Make Full Width"
|
||
msgstr "Wymuś pełną szerokość"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1440 ../functions.php:1657 ../functions.php:1867
|
||
msgid "Hide Logo Image"
|
||
msgstr "Ukryj obraz logo"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1453
|
||
msgid "Menu Height"
|
||
msgstr "menu Wysokość"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1471
|
||
msgid "Logo Max Height"
|
||
msgstr "Logo Max wysokość"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1489 ../functions.php:1573 ../functions.php:1898
|
||
#: ../functions.php:2392
|
||
msgid "Text Size"
|
||
msgstr "Rozmiar tekstu"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1507 ../functions.php:1591 ../functions.php:2242
|
||
#: ../functions.php:2485 ../functions.php:2673
|
||
msgid "Letter Spacing"
|
||
msgstr "Rozstaw liter"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1526 ../functions.php:1610
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Czcionka"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1542 ../functions.php:1626 ../functions.php:2260
|
||
#: ../functions.php:2324
|
||
msgid "Font Style"
|
||
msgstr "Styl czcionki"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1683
|
||
msgid "Active Link Color"
|
||
msgstr "Kolor aktywnego linku"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1709 ../functions.php:1806
|
||
msgid "Dropdown Menu Background Color"
|
||
msgstr "Kolor tła menu rozwijanego"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1722
|
||
msgid "Dropdown Menu Line Color"
|
||
msgstr "Kolor linii menu rozwijanego"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1735 ../functions.php:1819
|
||
msgid "Dropdown Menu Text Color"
|
||
msgstr "Kolor tekstu menu rozwijanego"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1748 ../functions.php:1832
|
||
msgid "Dropdown Menu Animation"
|
||
msgstr "Animacja menu rozwijanego"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1752 ../functions.php:1836
|
||
msgid "Fade"
|
||
msgstr "Efekt zanikania"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1753 ../functions.php:1837
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "Rozszerz"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1754 ../functions.php:1838
|
||
msgid "Slide"
|
||
msgstr "Slajd"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1755 ../functions.php:1839
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Rozwiń"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1880
|
||
msgid "Fixed Menu Height"
|
||
msgstr "Poprawiono Menu Wysokość"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1916
|
||
msgid "Primary Menu Background Color"
|
||
msgstr "Podstawowy kolor tła menu"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1929
|
||
msgid "Secondary Menu Background Color"
|
||
msgstr "Dodatkowy kolor tła menu"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1942
|
||
msgid "Primary Menu Link Color"
|
||
msgstr "Pierwotne Menu link Kolor"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1955
|
||
msgid "Secondary Menu Link Color"
|
||
msgstr "Wtórna Menu link Kolor"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1968
|
||
msgid "Active Primary Menu Link Color"
|
||
msgstr "Aktywny Podstawowa Menu link Kolor"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1981
|
||
msgid "Phone Number"
|
||
msgstr "Numer telefonu"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1993
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Adres mejlowy"
|
||
|
||
#: ../functions.php:2019
|
||
msgid "Column Layout"
|
||
msgstr "Układ kolumn"
|
||
|
||
#: ../functions.php:2024 ../functions.php:2025 ../functions.php:2026
|
||
#: ../functions.php:2028 ../functions.php:2029 ../functions.php:2030
|
||
#: ../functions.php:2031 ../functions.php:2032 ../functions.php:2033
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s Columns"
|
||
msgstr "Liczba kolumn: %1$s"
|
||
|
||
#: ../functions.php:2027
|
||
msgid "1 Column"
|
||
msgstr "1 kolumna"
|
||
|
||
#: ../functions.php:2045
|
||
msgid "Footer Background Color"
|
||
msgstr "Kolor tła stopki"
|
||
|
||
#: ../functions.php:2095
|
||
msgid "Body/Link Text Size"
|
||
msgstr "Rozmiar tekstu w korpusie / linku"
|
||
|
||
#: ../functions.php:2113
|
||
msgid "Body/Link Line Height"
|
||
msgstr "Wysokość linii w korpusie / linku"
|
||
|
||
#: ../functions.php:2131
|
||
msgid "Body Font Style"
|
||
msgstr "Styl czcionki w korpusie"
|
||
|
||
#: ../functions.php:2150
|
||
msgid "Widget Text Color"
|
||
msgstr "Kolor tekstu dla widgetu"
|
||
|
||
#: ../functions.php:2163
|
||
msgid "Widget Link Color"
|
||
msgstr "Kolor linku dla widgetu"
|
||
|
||
#: ../functions.php:2176
|
||
msgid "Widget Header Color"
|
||
msgstr "Kolor nagłówka dla widgetu"
|
||
|
||
#: ../functions.php:2189
|
||
msgid "Widget Bullet Color"
|
||
msgstr "Kolor punktów dla widgetu"
|
||
|
||
#: ../functions.php:2203
|
||
msgid "Footer Menu Background Color"
|
||
msgstr "Kolor tła menu w stopce"
|
||
|
||
#: ../functions.php:2216
|
||
msgid "Footer Menu Text Color"
|
||
msgstr "Kolor tekstu menu w stopce"
|
||
|
||
#: ../functions.php:2229
|
||
msgid "Footer Menu Active Link Color"
|
||
msgstr "Kolor aktywnego linku dla menu w stopce"
|
||
|
||
#: ../functions.php:2279 ../functions.php:2343
|
||
msgid "Font Size"
|
||
msgstr "Rozmiar czcionki"
|
||
|
||
#: ../functions.php:2361
|
||
msgid "Social Icon Size"
|
||
msgstr "Rozmiar ikony społecznościowej"
|
||
|
||
#: ../functions.php:2379
|
||
msgid "Social Icon Color"
|
||
msgstr "Kolor ikony społecznościowej"
|
||
|
||
#: ../functions.php:2436
|
||
msgid "Border Width"
|
||
msgstr "Szerokość obramowania"
|
||
|
||
#: ../functions.php:2454 ../functions.php:2642
|
||
msgid "Border Color"
|
||
msgstr "Kolor obramowania"
|
||
|
||
#: ../functions.php:2467 ../functions.php:2655
|
||
msgid "Border Radius"
|
||
msgstr "Promień obramowania"
|
||
|
||
#: ../functions.php:2503 ../functions.php:5150
|
||
msgid "Button Font Style"
|
||
msgstr "Styl czcionki na przycisku"
|
||
|
||
#: ../functions.php:2523
|
||
msgid "Buttons Font"
|
||
msgstr "Czcionka na przycisku"
|
||
|
||
#: ../functions.php:2539
|
||
msgid "Add Button Icon"
|
||
msgstr "Dodaj ikonę na przycisku"
|
||
|
||
#: ../functions.php:2543 ../functions.php:2603
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Tak"
|
||
|
||
#: ../functions.php:2544 ../functions.php:2604
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nie"
|
||
|
||
#: ../functions.php:2556
|
||
msgid "Select Icon"
|
||
msgstr "Wybierz ikonę"
|
||
|
||
#: ../functions.php:2569
|
||
msgid "Icon Color"
|
||
msgstr "Kolor ikony"
|
||
|
||
#: ../functions.php:2582
|
||
msgid "Icon Placement"
|
||
msgstr "Położenie ikony"
|
||
|
||
#: ../functions.php:2599
|
||
msgid "Only Show Icon on Hover"
|
||
msgstr "Wyświetl ikonę tylko po najechaniu myszką"
|
||
|
||
#: ../functions.php:2688
|
||
msgid "Left to Right"
|
||
msgstr "Od lewej do prawej"
|
||
|
||
#: ../functions.php:2689
|
||
msgid "Right to Left"
|
||
msgstr "Od prawej do lewej"
|
||
|
||
#: ../functions.php:2690
|
||
msgid "Top to Bottom"
|
||
msgstr "Od góry do dołu"
|
||
|
||
#: ../functions.php:2691
|
||
msgid "Bottom to Top"
|
||
msgstr "Z dołu do góry"
|
||
|
||
#: ../functions.php:2692
|
||
msgid "Fade In"
|
||
msgstr "Efekt fade-in"
|
||
|
||
#: ../functions.php:2693
|
||
msgid "No Animation"
|
||
msgstr "Brak animacji"
|
||
|
||
#: ../functions.php:2700 ../includes/widgets/widget-about.php:50
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:180
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:188
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:196
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:204
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:212
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:220
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:228
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:236
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Obraz"
|
||
|
||
#: ../functions.php:2701
|
||
msgid "Image Module Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia modułu obrazu"
|
||
|
||
#: ../functions.php:2711
|
||
msgid "Animation"
|
||
msgstr "Animacja"
|
||
|
||
#: ../functions.php:2712
|
||
msgid "This controls default direction of the lazy-loading animation."
|
||
msgstr ""
|
||
"To ustawienie pozwala na kontrolę domyślnego kierunku animacji z opóźnionym "
|
||
"ładowaniem."
|
||
|
||
#: ../functions.php:2722
|
||
msgid "Gallery"
|
||
msgstr "Galeria"
|
||
|
||
#: ../functions.php:2735 ../functions.php:3562 ../functions.php:3676
|
||
msgid "Zoom Icon Color"
|
||
msgstr "Kolor ikony zoomu"
|
||
|
||
#: ../functions.php:2749 ../functions.php:3576 ../functions.php:3690
|
||
msgid "Hover Overlay Color"
|
||
msgstr "Kolor nakładki po najechaniu myszką"
|
||
|
||
#: ../functions.php:2763 ../functions.php:2876 ../functions.php:3590
|
||
#: ../functions.php:3704 ../functions.php:3991 ../functions.php:4077
|
||
#: ../functions.php:4123 ../functions.php:4229
|
||
msgid "Title Font Size"
|
||
msgstr "Rozmiar czcionki tytułu"
|
||
|
||
#: ../functions.php:2782 ../functions.php:2895 ../functions.php:3609
|
||
#: ../functions.php:3723 ../functions.php:4010 ../functions.php:4096
|
||
#: ../functions.php:4767 ../functions.php:4853
|
||
msgid "Title Font Style"
|
||
msgstr "Styl tytułu czcionki"
|
||
|
||
#: ../functions.php:2802 ../functions.php:3629 ../functions.php:3743
|
||
msgid "Caption Font Size"
|
||
msgstr "Rozmiar czcionki podpisów"
|
||
|
||
#: ../functions.php:2821 ../functions.php:3648 ../functions.php:3762
|
||
msgid "Caption Font Style"
|
||
msgstr "Styl czcionki podpisów"
|
||
|
||
#: ../functions.php:2836
|
||
msgid "Blurb"
|
||
msgstr "Notka"
|
||
|
||
#: ../functions.php:2849 ../functions.php:2962 ../functions.php:3153
|
||
#: ../functions.php:3278 ../functions.php:3344 ../functions.php:3430
|
||
#: ../functions.php:3496 ../functions.php:4334 ../functions.php:5084
|
||
#: ../functions.php:5197
|
||
msgid "Header Font Size"
|
||
msgstr "Rozmiar czcionki nagłówka"
|
||
|
||
#: ../functions.php:2863
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Zakładki"
|
||
|
||
#: ../functions.php:2916 ../functions.php:3317 ../functions.php:3469
|
||
#: ../functions.php:3535
|
||
msgid "Padding"
|
||
msgstr "Wypełnienie"
|
||
|
||
#: ../functions.php:2930
|
||
msgid "Slider"
|
||
msgstr "Slider"
|
||
|
||
#: ../functions.php:2943 ../functions.php:5178
|
||
msgid "Top & Bottom Padding"
|
||
msgstr "Wypełnienie na górze i na dole"
|
||
|
||
#: ../functions.php:3001 ../functions.php:5236
|
||
msgid "Content Font Size"
|
||
msgstr "Rozmiar czcionki zawartości"
|
||
|
||
#: ../functions.php:3020 ../functions.php:5255
|
||
msgid "Content Font Style"
|
||
msgstr "Styl czcionki dla zawartości"
|
||
|
||
#: ../functions.php:3035
|
||
msgid "Testimonial"
|
||
msgstr "Opinia"
|
||
|
||
#: ../functions.php:3048 ../functions.php:4662
|
||
msgid "Name Font Style"
|
||
msgstr "Styl czcionki dla nazwy"
|
||
|
||
#: ../functions.php:3068
|
||
msgid "Details Font Style"
|
||
msgstr "Styl czcionki dla danych szczegółowych"
|
||
|
||
#: ../functions.php:3088
|
||
msgid "Portrait Border Radius"
|
||
msgstr "Promień obramowania portretu"
|
||
|
||
#: ../functions.php:3140
|
||
msgid "Pricing Table"
|
||
msgstr "Cennik"
|
||
|
||
#: ../functions.php:3192 ../functions.php:3383 ../functions.php:4682
|
||
msgid "Subheader Font Size"
|
||
msgstr "Rozmiar czcionki podtytułu"
|
||
|
||
#: ../functions.php:3211 ../functions.php:3402 ../functions.php:4701
|
||
msgid "Subheader Font Style"
|
||
msgstr "Styl czcionki podtytułu"
|
||
|
||
#: ../functions.php:3231 ../functions.php:4998
|
||
msgid "Price Font Size"
|
||
msgstr "Rozmiar czcionki ceny"
|
||
|
||
#: ../functions.php:3250
|
||
msgid "Pricing Font Style"
|
||
msgstr "Styl czcionki dla cennika"
|
||
|
||
#: ../functions.php:3265
|
||
msgid "Call To Action"
|
||
msgstr "Wezwanie do działania"
|
||
|
||
#: ../functions.php:3331
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Audio"
|
||
|
||
#: ../functions.php:3417
|
||
msgid "Email Optin"
|
||
msgstr "E-mail OptIn"
|
||
|
||
#: ../functions.php:3549
|
||
msgid "Portfolio"
|
||
msgstr "Portfolio"
|
||
|
||
#: ../functions.php:3663
|
||
msgid "Filterable Portfolio"
|
||
msgstr "Filtrowane portfolio"
|
||
|
||
#: ../functions.php:3782
|
||
msgid "Filters Font Size"
|
||
msgstr "Rozmiar czcionki dla filtrów"
|
||
|
||
#: ../functions.php:3801
|
||
msgid "Filters Font Style"
|
||
msgstr "Styl czcionki dla filtrów"
|
||
|
||
#: ../functions.php:3816
|
||
msgid "Bar Counter"
|
||
msgstr "Licznik na pasku"
|
||
|
||
#: ../functions.php:3829
|
||
msgid "Label Font Size"
|
||
msgstr "Rozmiar czcionki etykiet"
|
||
|
||
#: ../functions.php:3848
|
||
msgid "Label Font Style"
|
||
msgstr "Styl czcionki etykiet"
|
||
|
||
#: ../functions.php:3868
|
||
msgid "Percent Font Size"
|
||
msgstr "Rozmiar czcionki dla procentów"
|
||
|
||
#: ../functions.php:3887
|
||
msgid "Percent Font Style"
|
||
msgstr "Styl czcionki dla procentów"
|
||
|
||
#: ../functions.php:3907
|
||
msgid "Bar Padding"
|
||
msgstr "Wypełnienie na pasku"
|
||
|
||
#: ../functions.php:3926
|
||
msgid "Bar Border Radius"
|
||
msgstr "Promień obramowania na pasku"
|
||
|
||
#: ../functions.php:3940
|
||
msgid "Circle Counter"
|
||
msgstr "Licznik w formie koła"
|
||
|
||
#: ../functions.php:3952 ../functions.php:4038
|
||
msgid "Number Font Size"
|
||
msgstr "Rozmiar czcionki liczb"
|
||
|
||
#: ../functions.php:3971 ../functions.php:4057
|
||
msgid "Number Font Style"
|
||
msgstr "Styl czcionki liczb"
|
||
|
||
#: ../functions.php:4025
|
||
msgid "Number Counter"
|
||
msgstr "Licznik w formie liczby"
|
||
|
||
#: ../functions.php:4111
|
||
msgid "Accordion"
|
||
msgstr "Harmonijka"
|
||
|
||
#: ../functions.php:4142 ../functions.php:4248
|
||
msgid "Opened Title Font Style"
|
||
msgstr "Styl czcionki tytułu otwartego"
|
||
|
||
#: ../functions.php:4162 ../functions.php:4268
|
||
msgid "Closed Title Font Style"
|
||
msgstr "Styl czcionki tytułu zamkniętego"
|
||
|
||
#: ../functions.php:4182 ../functions.php:4288
|
||
msgid "Toggle Icon Size"
|
||
msgstr "Rozmiar ikony przełącznika"
|
||
|
||
#: ../functions.php:4202 ../functions.php:4307
|
||
msgid "Toggle Padding"
|
||
msgstr "Wypełnienie przełącznika"
|
||
|
||
#: ../functions.php:4216
|
||
msgid "Toggle"
|
||
msgstr "Zakładka rozwijana"
|
||
|
||
#: ../functions.php:4321
|
||
msgid "Contact Form"
|
||
msgstr "Formularz kontaktowy"
|
||
|
||
#: ../functions.php:4373
|
||
msgid "Input Font Size"
|
||
msgstr "Rozmiar czcionki danych wejściowych"
|
||
|
||
#: ../functions.php:4392
|
||
msgid "Input Font Style"
|
||
msgstr "Styl czcionki danych wejściowych"
|
||
|
||
#: ../functions.php:4412
|
||
msgid "Input Field Padding"
|
||
msgstr "Wypełnienie pola danych wejściowych"
|
||
|
||
#: ../functions.php:4431
|
||
msgid "Captcha Font Size"
|
||
msgstr "Rozmiar czcionki tekstu captcha"
|
||
|
||
#: ../functions.php:4450
|
||
msgid "Captcha Font Style"
|
||
msgstr "Styl czcionki tekstu captcha"
|
||
|
||
#: ../functions.php:4465 ../includes/functions/sidebars.php:4
|
||
msgid "Sidebar"
|
||
msgstr "Panel boczny"
|
||
|
||
#: ../functions.php:4478
|
||
msgid "Widget Header Font Size"
|
||
msgstr "Rozmiar czcionki nagłówka widgetu"
|
||
|
||
#: ../functions.php:4497
|
||
msgid "Widget Header Font Style"
|
||
msgstr "Styl czcionki nagłówka widgetu"
|
||
|
||
#: ../functions.php:4517
|
||
msgid "Remove Vertical Divider"
|
||
msgstr "Usuń przekładkę w pionie"
|
||
|
||
#: ../functions.php:4526
|
||
msgid "Divider"
|
||
msgstr "Separator"
|
||
|
||
#: ../functions.php:4538
|
||
msgid "Show Divider"
|
||
msgstr "Pokaż separator"
|
||
|
||
#: ../functions.php:4552
|
||
msgid "Divider Style"
|
||
msgstr "Styl przekładki"
|
||
|
||
#: ../functions.php:4557
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Jednolite"
|
||
|
||
#: ../functions.php:4558
|
||
msgid "Dotted"
|
||
msgstr "Kropkowane"
|
||
|
||
#: ../functions.php:4559
|
||
msgid "Dashed"
|
||
msgstr "Przerywane"
|
||
|
||
#: ../functions.php:4560
|
||
msgid "Double"
|
||
msgstr "Podwójne"
|
||
|
||
#: ../functions.php:4561
|
||
msgid "Groove"
|
||
msgstr "Żłobione"
|
||
|
||
#: ../functions.php:4562
|
||
msgid "Ridge"
|
||
msgstr "Wypukłe"
|
||
|
||
#: ../functions.php:4563
|
||
msgid "Inset"
|
||
msgstr "Wewnątrz"
|
||
|
||
#: ../functions.php:4564
|
||
msgid "Outset"
|
||
msgstr "Na zewnątrz"
|
||
|
||
#: ../functions.php:4577
|
||
msgid "Divider Weight"
|
||
msgstr "Wysokość przekładki"
|
||
|
||
#: ../functions.php:4596
|
||
msgid "Divider Height"
|
||
msgstr "Wysokość przekładki"
|
||
|
||
#: ../functions.php:4615
|
||
msgid "Divider Position"
|
||
msgstr "Pozycja przekładki"
|
||
|
||
#: ../functions.php:4620
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "U góry"
|
||
|
||
#: ../functions.php:4621
|
||
msgid "Vertically Centered"
|
||
msgstr "Pionowo wyśrodkowana"
|
||
|
||
#: ../functions.php:4622
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Do dołu"
|
||
|
||
#: ../functions.php:4630
|
||
msgid "Person"
|
||
msgstr "Osoba"
|
||
|
||
#: ../functions.php:4643
|
||
msgid "Name Font Size"
|
||
msgstr "Rozmiar czcionki nazwy"
|
||
|
||
#: ../functions.php:4721
|
||
msgid "Social Network Icon Size"
|
||
msgstr "Rozmiar ikon sieci społecznościowych"
|
||
|
||
#: ../functions.php:4748 ../functions.php:4834
|
||
msgid "Post Title Font Size"
|
||
msgstr "Rozmiar czcionki tytułu posta"
|
||
|
||
#: ../functions.php:4787 ../functions.php:4873
|
||
msgid "Meta Font Size"
|
||
msgstr "Rozmiar czcionki metadanych"
|
||
|
||
#: ../functions.php:4821
|
||
msgid "Blog Grid"
|
||
msgstr "Blog Siatka"
|
||
|
||
#: ../functions.php:4907
|
||
msgid "Shop"
|
||
msgstr "Sklep"
|
||
|
||
#: ../functions.php:4920
|
||
msgid "Product Name Font Size"
|
||
msgstr "Rozmiar czcionki nazwy produktu"
|
||
|
||
#: ../functions.php:4939
|
||
msgid "Product Name Font Style"
|
||
msgstr "Styl czcionki nazwy produktu"
|
||
|
||
#: ../functions.php:4959
|
||
msgid "Sale Badge Font Size"
|
||
msgstr "Rozmiar czcionki na znaczku wyprzedaży"
|
||
|
||
#: ../functions.php:4978
|
||
msgid "Sale Badge Font Style"
|
||
msgstr "Styl czcionki na znaczku wyprzedaży"
|
||
|
||
#: ../functions.php:5017
|
||
msgid "Price Font Style"
|
||
msgstr "Styl czcionki ceny"
|
||
|
||
#: ../functions.php:5037
|
||
msgid "Sale Price Font Size"
|
||
msgstr "Rozmiar czcionki ceny wyprzedażowej"
|
||
|
||
#: ../functions.php:5056
|
||
msgid "Sale Price Font Style"
|
||
msgstr "Styl czcionki ceny wyprzedażowej"
|
||
|
||
#: ../functions.php:5071
|
||
msgid "Countdown"
|
||
msgstr "Odliczanie"
|
||
|
||
#: ../functions.php:5118
|
||
msgid "Social Follow"
|
||
msgstr "Obserwowanie w mediach społecznościowych"
|
||
|
||
#: ../functions.php:5131
|
||
msgid "Follow Font & Icon Size"
|
||
msgstr "Rozmiar czcionki i ikony społecznościowej"
|
||
|
||
#: ../functions.php:5165
|
||
msgid "Fullwidth Slider"
|
||
msgstr "pełnej szerokości Slider"
|
||
|
||
#: ../functions.php:7469
|
||
msgid "0 comments"
|
||
msgstr "0 komentarzy"
|
||
|
||
#: ../functions.php:7469
|
||
msgid "1 comment"
|
||
msgstr "1 komentarz"
|
||
|
||
#: ../functions.php:7469
|
||
msgid "comments"
|
||
msgstr "Komentarze"
|
||
|
||
#: ../functions.php:7542
|
||
msgid "Password Protected"
|
||
msgstr "Strona chroniona hasłem"
|
||
|
||
#: ../functions.php:7543
|
||
msgid "To view this protected post, enter the password below"
|
||
msgstr "Aby zobaczyć chroniony post, wprowadź hasło poniżej"
|
||
|
||
#: ../functions.php:7546
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Hasło"
|
||
|
||
#: ../functions.php:7547
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Prześlij"
|
||
|
||
#: ../functions.php:7727
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s %2$s"
|
||
msgstr "%1$s %2$s"
|
||
|
||
#: ../functions.php:7729
|
||
msgid "Item"
|
||
msgstr "Element"
|
||
|
||
#: ../functions.php:7729
|
||
msgid "Items"
|
||
msgstr "Elementy"
|
||
|
||
#: ../functions.php:7907 ../functions.php:7942
|
||
msgid "Theme Customizer"
|
||
msgstr "Stylista tematów"
|
||
|
||
#: ../functions.php:7911 ../functions.php:7955
|
||
msgid "Module Customizer"
|
||
msgstr "Stylista modułów"
|
||
|
||
#: ../functions.php:7913
|
||
msgid "Role Editor"
|
||
msgstr "Edytor roli"
|
||
|
||
#: ../functions.php:7916
|
||
msgid "Divi Library"
|
||
msgstr "Biblioteka Divi"
|
||
|
||
#: ../header.php:176
|
||
msgid "Search …"
|
||
msgstr "Wyszukiwanie …"
|
||
|
||
#: ../header.php:178
|
||
msgid "Search for:"
|
||
msgstr "Szukaj:"
|
||
|
||
#. translators: 1: date, 2: time
|
||
#: ../includes/functions/comments.php:15
|
||
#, php-format
|
||
msgid "on %1$s at %2$s"
|
||
msgstr "w %1$s przy %2$s"
|
||
|
||
#: ../includes/functions/comments.php:18
|
||
msgid "(Edit)"
|
||
msgstr "(Edytuj)"
|
||
|
||
#: ../includes/functions/comments.php:21
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "Odpowiedz"
|
||
|
||
#: ../includes/functions/comments.php:30
|
||
msgid "Your comment is awaiting moderation."
|
||
msgstr "Twój komentarz oczekuje na moderację."
|
||
|
||
#: ../includes/functions/installation.php:1
|
||
msgid "Read Divi Documentation"
|
||
msgstr "Przeczytaj dokumentację Divi"
|
||
|
||
#: ../includes/functions/sidebars.php:13 ../includes/functions/sidebars.php:22
|
||
#: ../includes/functions/sidebars.php:31 ../includes/functions/sidebars.php:40
|
||
msgid "Footer Area"
|
||
msgstr "Pole stopki"
|
||
|
||
#: ../includes/functions/tutorials.php:1
|
||
msgid "Watch video tutorials"
|
||
msgstr "Oglądaj tutoriale wideo"
|
||
|
||
#: ../includes/navigation.php:2
|
||
msgid "« Older Entries"
|
||
msgstr "« Starsze wpisy"
|
||
|
||
#: ../includes/navigation.php:3
|
||
msgid "Next Entries »"
|
||
msgstr "Kolejne wpisy »"
|
||
|
||
#: ../includes/no-results.php:3
|
||
msgid "No Results Found"
|
||
msgstr "Nie znaleziono żadnych wyników"
|
||
|
||
#: ../includes/no-results.php:4
|
||
msgid ""
|
||
"The page you requested could not be found. Try refining your search, or use "
|
||
"the navigation above to locate the post."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie znaleziono szukanej strony. Proszę spróbować innej definicji "
|
||
"wyszukiwania lub zlokalizować wpis przy użyciu nawigacji powyżej."
|
||
|
||
#: ../includes/social_icons.php:6
|
||
msgid "Facebook"
|
||
msgstr "Facebook"
|
||
|
||
#: ../includes/social_icons.php:13
|
||
msgid "Twitter"
|
||
msgstr "Twitter"
|
||
|
||
#: ../includes/social_icons.php:20
|
||
msgid "Google"
|
||
msgstr "Google"
|
||
|
||
#: ../includes/social_icons.php:32
|
||
msgid "RSS"
|
||
msgstr "RSS"
|
||
|
||
#: ../includes/widgets/widget-about.php:4
|
||
msgid "Displays About Me Information"
|
||
msgstr "Wyświetla informację O mnie"
|
||
|
||
#: ../includes/widgets/widget-about.php:6
|
||
msgid "ET About Me Widget"
|
||
msgstr "Widżet O mnie"
|
||
|
||
#: ../includes/widgets/widget-about.php:12
|
||
#: ../includes/widgets/widget-about.php:41
|
||
msgid "About Me"
|
||
msgstr "O mnie"
|
||
|
||
#: ../includes/widgets/widget-about.php:48
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:172
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:184
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:192
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:200
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:208
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:216
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:224
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:232
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:240
|
||
#: ../includes/widgets/widget-adsense.php:46
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Tytuł"
|
||
|
||
#: ../includes/widgets/widget-about.php:52
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:4
|
||
msgid "Displays Advertisements"
|
||
msgstr "Wyświetla reklamy"
|
||
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:6
|
||
msgid "ET Advertisement"
|
||
msgstr "Reklama"
|
||
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:12
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:128
|
||
msgid "Advertisement"
|
||
msgstr "Reklama"
|
||
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:175
|
||
msgid "Use Relative Image Paths"
|
||
msgstr "Używaj względnych ścieżek obrazu"
|
||
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:177
|
||
msgid "Open in a new window"
|
||
msgstr "Otwórz w nowym oknie"
|
||
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:180
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:182
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:184
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:186
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:188
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:190
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:192
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:194
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:196
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:198
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:200
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:202
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:204
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:206
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:208
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:210
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:212
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:214
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:216
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:218
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:220
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:222
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:224
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:226
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:228
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:230
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:232
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:234
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:236
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:238
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:240
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:242
|
||
msgid "Banner"
|
||
msgstr "Baner"
|
||
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:182
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:190
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:198
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:206
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:214
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:222
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:230
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:238
|
||
msgid "Url"
|
||
msgstr "Url"
|
||
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:186
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:194
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:202
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:210
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:218
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:226
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:234
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:242
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:243
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't want to display some banners - leave approptiate fields blank"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli nie chcesz, żeby określone banery były wyświetlane, pozostaw "
|
||
"odpowiednie pola puste"
|
||
|
||
#: ../includes/widgets/widget-adsense.php:4
|
||
msgid "Displays Adsense Ads"
|
||
msgstr "Wyświetla reklamy Adsense"
|
||
|
||
#: ../includes/widgets/widget-adsense.php:6
|
||
msgid "ET Adsense Widget"
|
||
msgstr "Widżet Adsense"
|
||
|
||
#: ../includes/widgets/widget-adsense.php:12
|
||
#: ../includes/widgets/widget-adsense.php:40
|
||
msgid "Adsense"
|
||
msgstr "Adsense"
|
||
|
||
#: ../includes/widgets/widget-adsense.php:48
|
||
msgid "Adsense Code"
|
||
msgstr "Kod Adsense"
|
||
|
||
#: ../page-template-blank.php:49 ../page.php:48 ../single-project.php:53
|
||
#: ../single.php:105
|
||
msgid "Pages:"
|
||
msgstr "Strony:"
|
||
|
||
#: ../single-project.php:62
|
||
msgid "←"
|
||
msgstr "←"
|
||
|
||
#: ../single-project.php:63
|
||
msgid "→"
|
||
msgstr "→"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "By default, MailChimp lists are cached for one day. If you added new "
|
||
#~ "list, but it doesn't appear within the SignUp module settings, activate "
|
||
#~ "this option. Don't forget to disable it once the list has been "
|
||
#~ "regenerated."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Domyślnie, listy programu MailChimp są zapisywane w pamięci podręcznej na "
|
||
#~ "jeden dzień. Jeśli nowa lista została dodana, ale nie pojawia się w "
|
||
#~ "ustawieniach modułu SignUp, aktywuj tę opcję. Nie zapomnij jej wyłączyć "
|
||
#~ "po wygenerowaniu listy."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "By default, Aweber lists are cached for one day. If you added new list, "
|
||
#~ "but it doesn't appear within the SignUp module settings, activate this "
|
||
#~ "option. Don't forget to disable it once the list has been regenerated."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Domyślnie, listy programu Aweber są zapisywane w pamięci podręcznej na "
|
||
#~ "jeden dzień. Jeśli nowa lista została dodana, ale nie pojawia się w "
|
||
#~ "ustawieniach modułu SignUp, aktywuj tę opcję. Nie zapomnij jej wyłączyć "
|
||
#~ "po wygenerowaniu listy."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please, check the fields below to make sure you entered the correct "
|
||
#~ "information."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Proszę sprawdzić pola do wpisywania poniżej i upewnić się, że wprowadzone "
|
||
#~ "zostały prawidłowe informacje."
|
||
|
||
#~ msgid "Fill"
|
||
#~ msgstr "Wypełnij"
|
||
|
||
#~ msgid "field"
|
||
#~ msgstr "pole"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid email"
|
||
#~ msgstr "Nieprawidłowy adres mejlowy"
|
||
|
||
#~ msgid "Captcha"
|
||
#~ msgstr "Captcha"
|
||
|
||
#~ msgid "Prev"
|
||
#~ msgstr "Poprzednie"
|
||
|
||
#~ msgid "Projects"
|
||
#~ msgstr "Projekty"
|
||
|
||
#~ msgid "Project"
|
||
#~ msgstr "Projekt"
|
||
|
||
#~ msgid "Add New"
|
||
#~ msgstr "Dodaj nowy"
|
||
|
||
#~ msgid "Add New Project"
|
||
#~ msgstr "Dodaj nowy projekt"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Project"
|
||
#~ msgstr "Edytuj projekt"
|
||
|
||
#~ msgid "New Project"
|
||
#~ msgstr "Nowy projekt"
|
||
|
||
#~ msgid "All Projects"
|
||
#~ msgstr "Wszystkie projekty"
|
||
|
||
#~ msgid "View Project"
|
||
#~ msgstr "Zobacz projekt"
|
||
|
||
#~ msgid "Search Projects"
|
||
#~ msgstr "Przeszukaj projekty"
|
||
|
||
#~ msgid "Nothing found"
|
||
#~ msgstr "Niczego nie znaleziono"
|
||
|
||
#~ msgid "Nothing found in Trash"
|
||
#~ msgstr "Niczego nie znaleziono w koszu"
|
||
|
||
#~ msgid "Category"
|
||
#~ msgstr "Kategoria"
|
||
|
||
#~ msgid "Search Categories"
|
||
#~ msgstr "Przeszukaj kategorie"
|
||
|
||
#~ msgid "All Categories"
|
||
#~ msgstr "Wszystkie kategorie"
|
||
|
||
#~ msgid "Parent Category"
|
||
#~ msgstr "Kategoria nadrzędna"
|
||
|
||
#~ msgid "Parent Category:"
|
||
#~ msgstr "Kategoria nadrzędna:"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Category"
|
||
#~ msgstr "Edytuj kategorię"
|
||
|
||
#~ msgid "Update Category"
|
||
#~ msgstr "Aktualizuj kategorię"
|
||
|
||
#~ msgid "Add New Category"
|
||
#~ msgstr "Dodaj nową kategorię"
|
||
|
||
#~ msgid "New Category Name"
|
||
#~ msgstr "Nowa nazwa kategorii"
|
||
|
||
#~ msgid "Tags"
|
||
#~ msgstr "Znaczniki"
|
||
|
||
#~ msgid "Tag"
|
||
#~ msgstr "Znacznik"
|
||
|
||
#~ msgid "Search Tags"
|
||
#~ msgstr "Przeszukaj znaczniki"
|
||
|
||
#~ msgid "All Tags"
|
||
#~ msgstr "Wszystkie znaczniki"
|
||
|
||
#~ msgid "Parent Tag"
|
||
#~ msgstr "Znacznik nadrzędny"
|
||
|
||
#~ msgid "Parent Tag:"
|
||
#~ msgstr "Znacznik nadrzędny:"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Tag"
|
||
#~ msgstr "Edytuj znacznik"
|
||
|
||
#~ msgid "Update Tag"
|
||
#~ msgstr "Aktualizuj znacznik"
|
||
|
||
#~ msgid "Add New Tag"
|
||
#~ msgstr "Dodaj nowy znacznik"
|
||
|
||
#~ msgid "New Tag Name"
|
||
#~ msgstr "Nowa nazwa znacznika"
|
||
|
||
#~ msgid "Menu/Logo Height"
|
||
#~ msgstr "Wysokość menu / logo"
|
||
|
||
#~ msgid "Fixed Menu/Logo Height"
|
||
#~ msgstr "Stała wysokość menu / logo"
|
||
|
||
#~ msgid "Menu Link Color"
|
||
#~ msgstr "Kolor linku menu"
|
||
|
||
#~ msgid "Active Menu Link Color"
|
||
#~ msgstr "Kolor odnośników aktywnego menu"
|
||
|
||
#~ msgid "Subscribe"
|
||
#~ msgstr "Subskrybuj"
|
||
|
||
#~ msgid "Masonry Blog"
|
||
#~ msgstr "Blog w stylu Masonry"
|
||
|
||
#~ msgid "Full Width Slider"
|
||
#~ msgstr "Suwak na pełnej szerokości"
|
||
|
||
#~ msgid "Connecting..."
|
||
#~ msgstr "Trwa nawiązywanie połączenia..."
|
||
|
||
#~ msgid "Connection failed"
|
||
#~ msgstr "Nawiązanie połączenia nie powiodło się."
|
||
|
||
#~ msgid "Removing connection..."
|
||
#~ msgstr "Trwa rozłączanie..."
|
||
|
||
#~ msgid "Done"
|
||
#~ msgstr "Zrobione"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Step 1: <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Generate authorization code</a>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Krok 1: <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Wygeneruj kod "
|
||
#~ "uwierzytelniający</a>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Step 2: Paste in the authorization code and click \"Make a connection\" "
|
||
#~ "button: "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Krok 2: Wklej kod uwierzytelniający i kliknij przycisk „Utwórz "
|
||
#~ "połączenie”: "
|
||
|
||
#~ msgid "Make a connection"
|
||
#~ msgstr "Utwórz połączenie"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Aweber is set up properly. You can remove connection here if you wish."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aplikacja Aweber została ustawiona prawidłowo. Tutaj można usunąć "
|
||
#~ "połączenie w razie potrzeby."
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the connection"
|
||
#~ msgstr "Usuń połączenie"
|
||
|
||
#~ msgid "Nonce failed."
|
||
#~ msgstr "Użycie funkcji Nonce nie powiodło się."
|
||
|
||
#~ msgid "Authorization code is empty."
|
||
#~ msgstr "Kod uwierzytelniający jest pusty."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Authorization code is invalid. Try regenerating it and paste in the new "
|
||
#~ "code."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kod uwierzytelniający jest nieprawidłowy. Spróbuj wygenerować jeszcze "
|
||
#~ "jeden kod i wklej go."
|
||
|
||
#~ msgid "Aweber API Exception"
|
||
#~ msgstr "Wyjątek Aweber API"
|
||
|
||
#~ msgid "Message"
|
||
#~ msgstr "Wiadomość"
|
||
|
||
#~ msgid "Nonce failed"
|
||
#~ msgstr "Użycie funkcji Nonce nie powiodło się"
|
||
|
||
#~ msgid "Read more"
|
||
#~ msgstr "Czytaj dalej"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration error"
|
||
#~ msgstr "Błąd konfiguracji"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter first name"
|
||
#~ msgstr "Proszę wpisać swoje imię"
|
||
|
||
#~ msgid "Incorrect email"
|
||
#~ msgstr "Nieprawidłowy adres mejlowy"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration error: List is not defined"
|
||
#~ msgstr "Błąd konfiguracji: Nie zdefiniowano listy"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<h2 class=\"et_pb_subscribed\">Subscribed - look for the confirmation "
|
||
#~ "email!</h2>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<h2 class=\"et_pb_subscribed\">Utworzono subskrypcję. Proszę czekać na "
|
||
#~ "mejl z potwierdzeniem!</h2>"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration error: api key is not defined"
|
||
#~ msgstr "Błąd konfiguracji: Nie zdefiniowano klucza API."
|
||
|
||
#~ msgid "Aweber: Wrong configuration data"
|
||
#~ msgstr "Aweber: Nieprawidłowe dane konfiguracyjne"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Welcome to Divi! Before diving in to your new theme, please visit the <a "
|
||
#~ "href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Divi Documentation</a> page for access to "
|
||
#~ "dozens of in-depth tutorials."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Witamy w Divi! Przed rozpoczęciem nowego tematu, prosimy odwiedzić stronę "
|
||
#~ "internetową <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">DiviDocumentation</a>, aby "
|
||
#~ "uzyskać dostęp do kilkudziesięciu szczegółowych samouczków."
|
||
|
||
#~ msgid "%1$s Font"
|
||
#~ msgstr "Czcionka %1$s"
|
||
|
||
#~ msgid "%1$s Font Size"
|
||
#~ msgstr "Rozmiar czcionki %1$s"
|
||
|
||
#~ msgid "%1$s Text Color"
|
||
#~ msgstr "Kolor tekstu %1$s"
|
||
|
||
#~ msgid "%1$s Letter Spacing"
|
||
#~ msgstr "Rozstaw liter %1$s"
|
||
|
||
#~ msgid "%1$s Line Height"
|
||
#~ msgstr "Wysokość linii %1$s"
|
||
|
||
#~ msgid "%1$s All Caps"
|
||
#~ msgstr "Tylko wersaliki %1$s"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Border"
|
||
#~ msgstr "Użyj obramowania"
|
||
|
||
#~ msgid "Border Style"
|
||
#~ msgstr "Styl obramowania"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Margin"
|
||
#~ msgstr "Niestandardowy margines"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Padding"
|
||
#~ msgstr "Niestandardowe wypełnienie"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Custom Button Styles"
|
||
#~ msgstr "Użyj niestandardowego stylu przycisku"
|
||
|
||
#~ msgid "Button Text Size"
|
||
#~ msgstr "Rozmiar tekstu na przycisku"
|
||
|
||
#~ msgid "Button Text Color"
|
||
#~ msgstr "Kolor tekstu na przycisku"
|
||
|
||
#~ msgid "Button Background Color"
|
||
#~ msgstr "Kolor tła przycisku"
|
||
|
||
#~ msgid "Button Border Width"
|
||
#~ msgstr "Szerokość obramowania przycisku"
|
||
|
||
#~ msgid "Button Border Color"
|
||
#~ msgstr "Kolor obramowania przycisku"
|
||
|
||
#~ msgid "Button Border Radius"
|
||
#~ msgstr "Promień obramowania przycisku"
|
||
|
||
#~ msgid "Button Letter Spacing"
|
||
#~ msgstr "Rozstaw liter na przycisku"
|
||
|
||
#~ msgid "Button Font"
|
||
#~ msgstr "Czcionka na przycisku"
|
||
|
||
#~ msgid "Button Icon"
|
||
#~ msgstr "Ikona na przycisku"
|
||
|
||
#~ msgid "Button Icon Color"
|
||
#~ msgstr "Kolor ikony na przycisku"
|
||
|
||
#~ msgid "Only Show Icon On Hover"
|
||
#~ msgstr "Wyświetl ikonę tylko po najechaniu myszką"
|
||
|
||
#~ msgid "Button Hover Text Color"
|
||
#~ msgstr "Kolor tekstu na przycisku po najechaniu myszką"
|
||
|
||
#~ msgid "Button Hover Background Color"
|
||
#~ msgstr "Kolor tła przycisku po najechaniu myszką"
|
||
|
||
#~ msgid "Button Hover Border Color"
|
||
#~ msgstr "Kolor obramowania przycisku po najechaniu myszką"
|
||
|
||
#~ msgid "Button Hover Border Radius"
|
||
#~ msgstr "Promień obramowania przycisku po najechaniu myszką"
|
||
|
||
#~ msgid "Button Hover Letter Spacing"
|
||
#~ msgstr "Rozstaw liter na przycisku po najechaniu myszką"
|
||
|
||
#~ msgid "Before"
|
||
#~ msgstr "Przed"
|
||
|
||
#~ msgid "Main Element"
|
||
#~ msgstr "Główny element"
|
||
|
||
#~ msgid "After"
|
||
#~ msgstr "Po"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose Custom Color"
|
||
#~ msgstr "Wybierz niestandardowy kolor"
|
||
|
||
#~ msgid "Upload"
|
||
#~ msgstr "Prześlij"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose image"
|
||
#~ msgstr "Wybierz obraz"
|
||
|
||
#~ msgid "Set image"
|
||
#~ msgstr "Ustaw obraz"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced Design Settings"
|
||
#~ msgstr "Zaawansowane ustawienia projektu"
|
||
|
||
#~ msgid "Add New %s"
|
||
#~ msgstr "Dodaj nowy %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%1$s %2$s Settings"
|
||
#~ msgstr "Ustawienia %1$s%2$s"
|
||
|
||
#~ msgid "Column"
|
||
#~ msgstr "Kolumna"
|
||
|
||
#~ msgid "Modules"
|
||
#~ msgstr "Moduły"
|
||
|
||
#~ msgid "Rows"
|
||
#~ msgstr "Wiersze"
|
||
|
||
#~ msgid "Sections"
|
||
#~ msgstr "Sekcje"
|
||
|
||
#~ msgid "Global/not Global"
|
||
#~ msgstr "Globalny / Nieglobalny"
|
||
|
||
#~ msgid "Global"
|
||
#~ msgstr "Globalny"
|
||
|
||
#~ msgid "not Global"
|
||
#~ msgstr "Nieglobalny"
|
||
|
||
#~ msgid "Justified"
|
||
#~ msgstr "Wyjustowany"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Divi Builder Layouts"
|
||
#~ msgstr "Eksportuj układy generatora Divi"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Templates you want to export:"
|
||
#~ msgstr "Wybierz szablony, które chcesz wyeksportować:"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Divi Layouts"
|
||
#~ msgstr "Eksportuj układy Divi"
|
||
|
||
#~ msgid "Manage Categories"
|
||
#~ msgstr "Zarządzaj kategoriami"
|
||
|
||
#~ msgid "Use The Divi Builder"
|
||
#~ msgstr "Użyj generatora Divi"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have not saved any items to your Divi Library yet. Once an item has "
|
||
#~ "been saved to your library, it will appear here for easy use."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nie zapisano jeszcze żadnych elementów w twojej bibliotece Divi. Po "
|
||
#~ "zapisaniu elementu w twojej bibliotece pojawi się on w tym miejscu w celu "
|
||
#~ "ułatwienia korzystania z niego."
|
||
|
||
#~ msgid "No available options for this configuration."
|
||
#~ msgstr "Brak dostępnych opcji dla tej konfiguracji."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You're about to update global module. This change will be applied to all "
|
||
#~ "pages where you use this module. Press OK if you want to update this "
|
||
#~ "module"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zamierzasz zaktualizować moduł globalny. Zmiana ta będzie mieć "
|
||
#~ "zastosowanie na wszystkich stronach, na których możesz korzystać z tego "
|
||
#~ "modułu. Naciśnij przycisk OK, jeśli chcesz zaktualizować ten moduł."
|
||
|
||
#~ msgid "You cannot add global rows into global sections"
|
||
#~ msgstr "Nie możesz dodawać globalnych wierszy w sekcjach globalnych."
|
||
|
||
#~ msgid "You cannot add global modules into global sections or rows"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nie możesz dodawać globalnych modułów do globalnych sekcji lub wierszy."
|
||
|
||
#~ msgid "The Divi Builder"
|
||
#~ msgstr "Generator Divi"
|
||
|
||
#~ msgid "Save to Library"
|
||
#~ msgstr "Zapisz w bibliotece"
|
||
|
||
#~ msgid "Load From Library"
|
||
#~ msgstr "Wczytaj z biblioteki"
|
||
|
||
#~ msgid "Standard Section"
|
||
#~ msgstr "Standardowa sekcja"
|
||
|
||
#~ msgid "Fullwidth Section"
|
||
#~ msgstr "Sekcja w pełnej szerokości"
|
||
|
||
#~ msgid "Specialty Section"
|
||
#~ msgstr "Sekcja specjalna"
|
||
|
||
#~ msgid "Add From Library"
|
||
#~ msgstr "Dodaj z biblioteki"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Structure"
|
||
#~ msgstr "Zmień strukturę"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Module"
|
||
#~ msgstr "Usuń moduł"
|
||
|
||
#~ msgid "Save & Add To Library"
|
||
#~ msgstr "Zapisz i dodaj do biblioteki"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel"
|
||
#~ msgstr "Anuluj"
|
||
|
||
#~ msgid "Save & Exit"
|
||
#~ msgstr "Zapisz i wyjdź"
|
||
|
||
#~ msgid "New Row"
|
||
#~ msgstr "Nowy wiersz"
|
||
|
||
#~ msgid "New Module"
|
||
#~ msgstr "Nowy moduł"
|
||
|
||
#~ msgid "Predefined Layouts"
|
||
#~ msgstr "Układy wstępnie zdefiniowane"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable Builder"
|
||
#~ msgstr "Wyłącz generator"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "All content created in the Divi Builder will be lost. Previous content "
|
||
#~ "will be restored."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wszystkie treści tworzone w generatorze Divi zostaną utracone. Poprzednia "
|
||
#~ "zawartość zostanie przywrócona."
|
||
|
||
#~ msgid "Do you wish to proceed?"
|
||
#~ msgstr "Czy chcesz kontynuować?"
|
||
|
||
#~ msgid "All of your current page content will be lost."
|
||
#~ msgstr "Cała aktualna zawartość strony zostanie utracona."
|
||
|
||
#~ msgid "All advanced module settings in will be lost."
|
||
#~ msgstr "Wszystkie zaawansowane ustawienia modułów zostaną utracone."
|
||
|
||
#~ msgid "Save To Library"
|
||
#~ msgstr "Zapisz w bibliotece"
|
||
|
||
#~ msgid "Save your current page to the Divi Library for later use."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zapisz bieżącą stronę w bibliotece Divi w celu późniejszego wykorzystania."
|
||
|
||
#~ msgid "Layout Name:"
|
||
#~ msgstr "Nazwa układu:"
|
||
|
||
#~ msgid "Save And Add To Library"
|
||
#~ msgstr "Zapisz i dodaj do biblioteki"
|
||
|
||
#~ msgid "Add To Categories:"
|
||
#~ msgstr "Dodaj do kategorii:"
|
||
|
||
#~ msgid "Create New Category"
|
||
#~ msgstr "Utwórz nową kategorię"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can save the current item and add it to your Divi Library for "
|
||
#~ "later use as well."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tutaj możesz zapisać aktualny element i dodać go do biblioteki Divi w "
|
||
#~ "celu późniejszego wykorzystania."
|
||
|
||
#~ msgid "Template Name"
|
||
#~ msgstr "Nazwa szablonu"
|
||
|
||
#~ msgid "Selective Sync"
|
||
#~ msgstr "Synchronizacja selektywna"
|
||
|
||
#~ msgid "Include General settings"
|
||
#~ msgstr "Dołącz ustawienia ogólne"
|
||
|
||
#~ msgid "Include Advanced Design settings"
|
||
#~ msgstr "Dołącz zaawansowane ustawienia projektu"
|
||
|
||
#~ msgid "Include Custom CSS"
|
||
#~ msgstr "Dołącz niestandardowe style CSS"
|
||
|
||
#~ msgid "Please select at least 1 tab to save"
|
||
#~ msgstr "Aby zapisać, wybierz co najmniej 1 zakładkę."
|
||
|
||
#~ msgid "Save as Global:"
|
||
#~ msgstr "Zapisz jako globalny:"
|
||
|
||
#~ msgid "Make this a global item"
|
||
#~ msgstr "Dodaj ten element jako globalny"
|
||
|
||
#~ msgid "Scope"
|
||
#~ msgstr "Zakres"
|
||
|
||
#~ msgid "Layout Type"
|
||
#~ msgstr "Typ układu"
|
||
|
||
#~ msgid "Module Width"
|
||
#~ msgstr "Szerokość modułu"
|
||
|
||
#~ msgid "New Template Settings"
|
||
#~ msgstr "Nowe ustawienia szablonu"
|
||
|
||
#~ msgid "Template Name:"
|
||
#~ msgstr "Nazwa szablonu:"
|
||
|
||
#~ msgid "Template Type:"
|
||
#~ msgstr "Typ szablonu:"
|
||
|
||
#~ msgid "Fullwidth Module"
|
||
#~ msgstr "Moduł na pełną szerokość"
|
||
|
||
#~ msgid "Row"
|
||
#~ msgstr "Wiersz"
|
||
|
||
#~ msgid "Section"
|
||
#~ msgstr "Sekcja"
|
||
|
||
#~ msgid "Include General Settings"
|
||
#~ msgstr "Dołącz ustawienia ogólne"
|
||
|
||
#~ msgid "Include Advanced Design Settings"
|
||
#~ msgstr "Dołącz zaawansowane ustawienia projektu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select category(ies) for new template or type a new name ( optional )"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wybierz kategorię (-e) dla nowego szablonu lub wpisz nową nazwę "
|
||
#~ "(opcjonalnie)"
|
||
|
||
#~ msgid "Open in Lightbox"
|
||
#~ msgstr "Otwórz w oknie typu lightbox"
|
||
|
||
#~ msgid "Image Alignment"
|
||
#~ msgstr "Wyrównanie obrazu"
|
||
|
||
#~ msgid "Here you can choose the image alignment."
|
||
#~ msgstr "Tutaj możesz wybrać wyrównanie obrazu."
|
||
|
||
#~ msgid "Image Max Width"
|
||
#~ msgstr "Maksymalna szerokość obrazu"
|
||
|
||
#~ msgid "Force Fullwidth"
|
||
#~ msgstr "Wymuś pełną szerokość"
|
||
|
||
#~ msgid "Always Center Image On Mobile"
|
||
#~ msgstr "Obraz zawsze wyśrodkowany na urządzeniach przenośnych"
|
||
|
||
#~ msgid "Gallery Item"
|
||
#~ msgstr "Element galerii"
|
||
|
||
#~ msgid "Overlay"
|
||
#~ msgstr "Nakładka"
|
||
|
||
#~ msgid "Overlay Icon"
|
||
#~ msgstr "Ikona nakładki"
|
||
|
||
#~ msgid "Gallery Item Title"
|
||
#~ msgstr "Tytuł elementu galerii"
|
||
|
||
#~ msgid "Caption Font"
|
||
#~ msgstr "Czcionka podpisów"
|
||
|
||
#~ msgid "Caption Font Color"
|
||
#~ msgstr "Kolor czcionki podpisów"
|
||
|
||
#~ msgid "Hover Icon Picker"
|
||
#~ msgstr "Program do wyboru ikony po najechaniu myszką"
|
||
|
||
#~ msgid "Video Icon"
|
||
#~ msgstr "Ikona wideo"
|
||
|
||
#~ msgid "Play Icon Color"
|
||
#~ msgstr "Kolor ikony odtwarzania"
|
||
|
||
#~ msgid "Play Button"
|
||
#~ msgstr "Przycisk odtwarzania"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail Item"
|
||
#~ msgstr "Element miniatury"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail Overlay Color"
|
||
#~ msgstr "Kolor nakładki miniatury"
|
||
|
||
#~ msgid "Line Height"
|
||
#~ msgstr "Wysokość linii"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Border Color"
|
||
#~ msgstr "Użyj koloru obramowania"
|
||
|
||
#~ msgid "Max Width"
|
||
#~ msgstr "Maksymalna szerokość"
|
||
|
||
#~ msgid "Header"
|
||
#~ msgstr "Nagłówek"
|
||
|
||
#~ msgid "Body"
|
||
#~ msgstr "Korpus"
|
||
|
||
#~ msgid "Blurb Image"
|
||
#~ msgstr "Obraz dla streszczenia"
|
||
|
||
#~ msgid "Blurb Title"
|
||
#~ msgstr "Tytuł streszczenia"
|
||
|
||
#~ msgid "Blurb Content"
|
||
#~ msgstr "Treść streszczenia"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Icon Font Size"
|
||
#~ msgstr "Użyj rozmiaru czcionki ikony"
|
||
|
||
#~ msgid "Icon Font Size"
|
||
#~ msgstr "Rozmiar czcionki ikony"
|
||
|
||
#~ msgid "Tabs Controls"
|
||
#~ msgstr "Kontrolki zakładek"
|
||
|
||
#~ msgid "Active Tab"
|
||
#~ msgstr "Aktywna zakładka"
|
||
|
||
#~ msgid "Active Tab Background Color"
|
||
#~ msgstr "Kolor tła aktywnej zakładki"
|
||
|
||
#~ msgid "Inactive Tab Background Color"
|
||
#~ msgstr "Kolor tła nieaktywnej zakładki"
|
||
|
||
#~ msgid "Slide Description"
|
||
#~ msgstr "Opis slajdu"
|
||
|
||
#~ msgid "Slide Title"
|
||
#~ msgstr "Tytuł slajdu"
|
||
|
||
#~ msgid "Slide Button"
|
||
#~ msgstr "Przycisk slajdu"
|
||
|
||
#~ msgid "Slide Controllers"
|
||
#~ msgstr "Kontrolery slajdu"
|
||
|
||
#~ msgid "Slide Active Controller"
|
||
#~ msgstr "Kontroler aktywnego slajdu"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Parallax effect"
|
||
#~ msgstr "Użyj efektu paralaksy"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Inner Shadow"
|
||
#~ msgstr "Usuń cień wewnętrzny"
|
||
|
||
#~ msgid "Top Padding"
|
||
#~ msgstr "Górne wypełnienie"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom Padding"
|
||
#~ msgstr "Dolne wypełnienie"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide Content On Mobile"
|
||
#~ msgstr "Ukryj zawartość na urządzeniach przenośnych"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide CTA On Mobile"
|
||
#~ msgstr "Ukryj CTA na urządzeniach przenośnych"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Image / Video On Mobile"
|
||
#~ msgstr "Wyświetl obraz / wideo na urządzeniach przenośnych"
|
||
|
||
#~ msgid "Arrows Custom Color"
|
||
#~ msgstr "Niestandardowy kolor strzałek"
|
||
|
||
#~ msgid "Dot Nav Custom Color"
|
||
#~ msgstr "Niestandardowy kolor nawigacji punktowej"
|
||
|
||
#~ msgid "Testimonial Portrait"
|
||
#~ msgstr "Portret osoby polecającej"
|
||
|
||
#~ msgid "Testimonial Description"
|
||
#~ msgstr "Opis referencji"
|
||
|
||
#~ msgid "Testimonial Author"
|
||
#~ msgstr "Autor referencji"
|
||
|
||
#~ msgid "Testimonial Meta"
|
||
#~ msgstr "Metadane referencji"
|
||
|
||
#~ msgid "Body Text Font"
|
||
#~ msgstr "Czcionka tekstu w korpusie"
|
||
|
||
#~ msgid "Body Font Size"
|
||
#~ msgstr "Rozmiar czcionki w korpusie"
|
||
|
||
#~ msgid "Body Letter Spacing"
|
||
#~ msgstr "Rozstaw liter w korpusie"
|
||
|
||
#~ msgid "Quote Icon Color"
|
||
#~ msgstr "Kolor ikony cytatu"
|
||
|
||
#~ msgid "Portrait Width"
|
||
#~ msgstr "Szerokość portretu"
|
||
|
||
#~ msgid "Portrait Height"
|
||
#~ msgstr "Wysokość portretu"
|
||
|
||
#~ msgid "Pricing Tables"
|
||
#~ msgstr "Tablice cennika"
|
||
|
||
#~ msgid "Pricing Heading"
|
||
#~ msgstr "Podtytuł cennika"
|
||
|
||
#~ msgid "Pricing Title"
|
||
#~ msgstr "Tytuł cennika"
|
||
|
||
#~ msgid "Pricing Top"
|
||
#~ msgstr "Górna część cennika"
|
||
|
||
#~ msgid "Pricing Content"
|
||
#~ msgstr "Zawartość cennika"
|
||
|
||
#~ msgid "Pricing Button"
|
||
#~ msgstr "Przycisk cennika"
|
||
|
||
#~ msgid "Featured Table"
|
||
#~ msgstr "Tablica wyróżniona"
|
||
|
||
#~ msgid "Subheader"
|
||
#~ msgstr "Podtytuł"
|
||
|
||
#~ msgid "Featured Table Background Color"
|
||
#~ msgstr "Kolor tła tablicy wyróżnionej"
|
||
|
||
#~ msgid "Table Header Background Color"
|
||
#~ msgstr "Kolor tła nagłówka tablicy"
|
||
|
||
#~ msgid "Featured Table Header Background Color"
|
||
#~ msgstr "Kolor tła nagłówka tablicy wyróżnionej"
|
||
|
||
#~ msgid "Featured Table Header Text Color"
|
||
#~ msgstr "Kolor tekstu nagłówka tablicy wyróżnionej"
|
||
|
||
#~ msgid "Featured Table Subheader Text Color"
|
||
#~ msgstr "Kolor tekstu podtytułu tablicy wyróżnionej"
|
||
|
||
#~ msgid "Featured Table Price Color"
|
||
#~ msgstr "Kolor wyróżnionej tablicy cennika"
|
||
|
||
#~ msgid "Featured Table Body Text Color"
|
||
#~ msgstr "Kolor tekstu w korpusie tablicy wyróżnionej"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Bullet"
|
||
#~ msgstr "Wyświetl punkty"
|
||
|
||
#~ msgid "Bullet Color"
|
||
#~ msgstr "Kolor punktów"
|
||
|
||
#~ msgid "Featured Table Bullet Color"
|
||
#~ msgstr "Kolor punktów w tablicy wyróżnionej"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Featured Table Drop Shadow"
|
||
#~ msgstr "Usuń efekt cienia w tablicy wyróżnionej"
|
||
|
||
#~ msgid "Center List Items"
|
||
#~ msgstr "Wyśrodkuj elementy listy"
|
||
|
||
#~ msgid "Promo Description"
|
||
#~ msgstr "Opis"
|
||
|
||
#~ msgid "Promo Button"
|
||
#~ msgstr "Przycisk"
|
||
|
||
#~ msgid "Audio Cover Art"
|
||
#~ msgstr "Obraz audio"
|
||
|
||
#~ msgid "Audio Content"
|
||
#~ msgstr "Zawartość audio"
|
||
|
||
#~ msgid "Audio Meta"
|
||
#~ msgstr "Metadane audio"
|
||
|
||
#~ msgid "Signup"
|
||
#~ msgstr "Zarejestruj się"
|
||
|
||
#~ msgid "Newsletter Description"
|
||
#~ msgstr "Opis biuletynu"
|
||
|
||
#~ msgid "Newsletter Form"
|
||
#~ msgstr "Formularz biuletynu"
|
||
|
||
#~ msgid "Newsletter Button"
|
||
#~ msgstr "Przycisk biuletynu"
|
||
|
||
#~ msgid "Form Field Background Color"
|
||
#~ msgstr "Kolor tła w polu formularza"
|
||
|
||
#~ msgid "Form Field Text Color"
|
||
#~ msgstr "Kolor tekstu w polu formularza"
|
||
|
||
#~ msgid "Focus Background Color"
|
||
#~ msgstr "Kolor tła aktywnego elementu"
|
||
|
||
#~ msgid "Focus Text Color"
|
||
#~ msgstr "Kolor tekstu aktywnego elementu"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Focus Border Color"
|
||
#~ msgstr "Użyj koloru obramowania aktywnego elementu"
|
||
|
||
#~ msgid "Focus Border Color"
|
||
#~ msgstr "Kolor obramowania aktywnego elementu"
|
||
|
||
#~ msgid "Portfolio Image"
|
||
#~ msgstr "Obraz w portfolio"
|
||
|
||
#~ msgid "Portfolio Post Meta"
|
||
#~ msgstr "Metadane posta w portfolio"
|
||
|
||
#~ msgid "Filter"
|
||
#~ msgstr "Filtr"
|
||
|
||
#~ msgid "Portfolio Filters"
|
||
#~ msgstr "Filtry dla portfolio"
|
||
|
||
#~ msgid "Active Portfolio Filter"
|
||
#~ msgstr "Aktywny filtr dla portfolio"
|
||
|
||
#~ msgid "Counter Title"
|
||
#~ msgstr "Tytuł licznika"
|
||
|
||
#~ msgid "Counter Container"
|
||
#~ msgstr "Kontener licznika"
|
||
|
||
#~ msgid "Counter Amount"
|
||
#~ msgstr "Liczba na liczniku"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Percentages"
|
||
#~ msgstr "Użyj procentów"
|
||
|
||
#~ msgid "Bar Top Padding"
|
||
#~ msgstr "Wypełnienie górnej części paska"
|
||
|
||
#~ msgid "Bar Bottom Padding"
|
||
#~ msgstr "Wypełnienie dolnej części paska"
|
||
|
||
#~ msgid "Label Color"
|
||
#~ msgstr "Kolor etykiety"
|
||
|
||
#~ msgid "Percentage Color"
|
||
#~ msgstr "Kolor procentów"
|
||
|
||
#~ msgid "Circle Counter Title"
|
||
#~ msgstr "Tytuł licznika kołowego"
|
||
|
||
#~ msgid "Circle Color Opacity"
|
||
#~ msgstr "Nieprzezroczystość koloru koła"
|
||
|
||
#~ msgid "Number Counter Title"
|
||
#~ msgstr "Tytuł licznika liczbowego"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Toggle"
|
||
#~ msgstr "Otwarty przełącznik"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Title"
|
||
#~ msgstr "Tytuł przełącznika"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Icon"
|
||
#~ msgstr "Ikona przełącznika"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Content"
|
||
#~ msgstr "Zawartość przełącznika"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Toggle Background Color"
|
||
#~ msgstr "Kolor tła otwartego przełącznika"
|
||
|
||
#~ msgid "Closed Toggle Background Color"
|
||
#~ msgstr "Kolor tła zamkniętego przełącznika"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Toggle Text Color"
|
||
#~ msgstr "Kolor tekstu w otwartym przełączniku"
|
||
|
||
#~ msgid "Closed Toggle Text Color"
|
||
#~ msgstr "Kolor tekstu w zamkniętym przełączniku"
|
||
|
||
#~ msgid "Form Field"
|
||
#~ msgstr "Pole formularza"
|
||
|
||
#~ msgid "Contact Title"
|
||
#~ msgstr "Tytuł formularza kontaktowego"
|
||
|
||
#~ msgid "Contact Button"
|
||
#~ msgstr "Przycisk kontaktu"
|
||
|
||
#~ msgid "Form Background Color"
|
||
#~ msgstr "Kolor tła formularza"
|
||
|
||
#~ msgid "Input Border Radius"
|
||
#~ msgstr "Promień obramowania danych wejściowych"
|
||
|
||
#~ msgid "Widget"
|
||
#~ msgstr "Widget"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Border Separator"
|
||
#~ msgstr "Usuń separator w postaci obramowania"
|
||
|
||
#~ msgid "Define how much space should be added below the divider."
|
||
#~ msgstr "Zdefiniuj, ile miejsca należy dodać poniżej przekładki."
|
||
|
||
#~ msgid "Hide On Mobile"
|
||
#~ msgstr "Ukryj na urządzeniach przenośnych"
|
||
|
||
#~ msgid "Member Image"
|
||
#~ msgstr "Zdjęcie użytkownika"
|
||
|
||
#~ msgid "Member Description"
|
||
#~ msgstr "Opis użytkownika"
|
||
|
||
#~ msgid "Member Position"
|
||
#~ msgstr "Funkcja użytkownika"
|
||
|
||
#~ msgid "Member Social Links"
|
||
#~ msgstr "Linki społecznościowe użytkownika"
|
||
|
||
#~ msgid "Icon Hover Color"
|
||
#~ msgstr "Kolor ikony po najechaniu myszką"
|
||
|
||
#~ msgid "Meta"
|
||
#~ msgstr "Metadane"
|
||
|
||
#~ msgid "Post Meta"
|
||
#~ msgstr "Metadane posta"
|
||
|
||
#~ msgid "Pagenavi"
|
||
#~ msgstr "Nawigacja strony"
|
||
|
||
#~ msgid "Grid Tile Background Color"
|
||
#~ msgstr "Kolor tła kafelków w siatce"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Dropshadow"
|
||
#~ msgstr "Użyj efektu cienia"
|
||
|
||
#~ msgid "Product"
|
||
#~ msgstr "Produkt"
|
||
|
||
#~ msgid "Onsale"
|
||
#~ msgstr "Wyprzedaż"
|
||
|
||
#~ msgid "Rating"
|
||
#~ msgstr "Ocena"
|
||
|
||
#~ msgid "default"
|
||
#~ msgstr "domyślnie"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose how many columns to display."
|
||
#~ msgstr "Wybierz liczbę kolumn do wyświetlenia."
|
||
|
||
#~ msgid "Sale Badge Color"
|
||
#~ msgstr "Kolor znaczka wyprzedaży"
|
||
|
||
#~ msgid "Numbers"
|
||
#~ msgstr "Liczby"
|
||
|
||
#~ msgid "Label"
|
||
#~ msgstr "Etykieta"
|
||
|
||
#~ msgid "Container"
|
||
#~ msgstr "Kontener"
|
||
|
||
#~ msgid "Timer Section"
|
||
#~ msgstr "Sekcja licznika czasu"
|
||
|
||
#~ msgid "Pin"
|
||
#~ msgstr "Przypnij"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Grayscale Filter"
|
||
#~ msgstr "Użyj filtra w skali szarości"
|
||
|
||
#~ msgid "Grayscale Filter Amount (%)"
|
||
#~ msgstr "Wielkość filtra w skali szarości (%)"
|
||
|
||
#~ msgid "Social Icon"
|
||
#~ msgstr "Ikona społecznościowa"
|
||
|
||
#~ msgid "Here you can choose whether or not display the Post Title"
|
||
#~ msgstr "Tutaj możesz wybrać, czy wyświetlać tytuł posta czy nie."
|
||
|
||
#~ msgid "Show Meta"
|
||
#~ msgstr "Wyświetl metadane"
|
||
|
||
#~ msgid "Here you can choose whether or not display the Post Meta"
|
||
#~ msgstr "Tutaj możesz wybrać, czy wyświetlać metadane posta."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can choose whether or not display the Author Name in Post Meta"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tutaj możesz wybrać, czy wyświetlać nazwę autora w metadanych posta."
|
||
|
||
#~ msgid "Here you can choose whether or not display the Date in Post Meta"
|
||
#~ msgstr "Tutaj możesz wybrać, czy wyświetlać datę w metadanych posta."
|
||
|
||
#~ msgid "Date Format"
|
||
#~ msgstr "Format daty"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can define the Date Format in Post Meta. Default is 'M j, Y'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tutaj możesz ustawić format daty metadanych posta. Domyślnie jest to 'M "
|
||
#~ "j, Y'"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Post Categories"
|
||
#~ msgstr "Wyświetl kategorie postów"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can choose whether or not display the Categories in Post Meta. "
|
||
#~ "Note: This option doesn't work with custom post types."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tutaj możesz wybrać, czy wyświetlać kategorie w Metadanych posta. Uwaga! "
|
||
#~ "Ta opcja nie działa w przypadku niestandardowych typów posta."
|
||
|
||
#~ msgid "Show Comments Count"
|
||
#~ msgstr "Wyświetl liczbę komentarzy"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can choose whether or not display the Comments Count in Post "
|
||
#~ "Meta."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tutaj możesz wybrać, czy wyświetlać liczbę komentarzy w metadanych posta."
|
||
|
||
#~ msgid "Here you can choose whether or not display the Featured Image"
|
||
#~ msgstr "Tutaj możesz wybrać, czy wyświetlać wyróżniony obraz."
|
||
|
||
#~ msgid "Featured Image Placement"
|
||
#~ msgstr "Położenie obrazu wyróżnionego"
|
||
|
||
#~ msgid "Below Title"
|
||
#~ msgstr "Poniżej tytułu"
|
||
|
||
#~ msgid "Above Title"
|
||
#~ msgstr "Powyżej tytułu"
|
||
|
||
#~ msgid "Title/Meta Background Image"
|
||
#~ msgstr "Obraz dla tła tytułu"
|
||
|
||
#~ msgid "Here you can choose where to place the Featured Image"
|
||
#~ msgstr "Tutaj możesz wybrać, gdzie umieścić wyróżniony obraz."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can choose whether or not use parallax effect for the featured "
|
||
#~ "image"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tutaj możesz wybrać, czy użyć efektu paralaksy dla wyróżnionego obrazu."
|
||
|
||
#~ msgid "Parallax Method"
|
||
#~ msgstr "Metoda paralaksy"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can choose which parallax method to use for the featured image"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tutaj możesz wybrać, jakiej metody paralaksy użyć dla wyróżnionego obrazu."
|
||
|
||
#~ msgid "Here you can choose the orientation for the Title/Meta text"
|
||
#~ msgstr "Tutaj możesz wybrać orientację tekstu tytułu."
|
||
|
||
#~ msgid "Here you can choose the color for the Title/Meta text"
|
||
#~ msgstr "Tutaj możesz wybrać kolor tekstu tytułu."
|
||
|
||
#~ msgid "Use Text Background Color"
|
||
#~ msgstr "Użyj koloru tła tekstu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can choose whether or not use the background color for the Title/"
|
||
#~ "Meta text"
|
||
#~ msgstr "Tutaj możesz wybrać, czy użyć koloru tła dla tekstu tytułu."
|
||
|
||
#~ msgid "Text Background Color"
|
||
#~ msgstr "Kolor tła tekstu"
|
||
|
||
#~ msgid "Title Styling"
|
||
#~ msgstr "Stylizacja tytułu"
|
||
|
||
#~ msgid "Subhead Styling"
|
||
#~ msgstr "Stylizacja podtytułu"
|
||
|
||
#~ msgid "Content Styling"
|
||
#~ msgstr "Stylizacja zawartości"
|
||
|
||
#~ msgid "Button Styling"
|
||
#~ msgstr "Stylizacja przycisku"
|
||
|
||
#~ msgid "Text & Logo Orientation"
|
||
#~ msgstr "Orientacja tekstu i logo"
|
||
|
||
#~ msgid "Make Fullscreen"
|
||
#~ msgstr "Wymuś tryb pełnoekranowy"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can choose whether the header is expanded to fullscreen size."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tutaj możesz wybrać, czy nagłówek jest rozszerzony do pełnego ekranu."
|
||
|
||
#~ msgid "Show Scroll Down Button"
|
||
#~ msgstr "Wyświetl przycisk przewijania w dół"
|
||
|
||
#~ msgid "Here you can choose whether the scroll down button is shown."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tutaj możesz wybrać, czy będzie wyświetlany przycisk przewijania w dół."
|
||
|
||
#~ msgid "Choose an icon to display for the scroll down button."
|
||
#~ msgstr "Wybierz ikonę do wyświetlania przycisku przewijania w dół."
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll Down Icon Color"
|
||
#~ msgstr "Kolor ikony przewijania w dół"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll Down Icon Size"
|
||
#~ msgstr "Rozmiar ikony przewijania w dół"
|
||
|
||
#~ msgid "Title Font"
|
||
#~ msgstr "Tytuł czcionki"
|
||
|
||
#~ msgid "Title Font Color"
|
||
#~ msgstr "Kolor czcionki tytułu"
|
||
|
||
#~ msgid "Subhead Font"
|
||
#~ msgstr "Czcionka podtytułu"
|
||
|
||
#~ msgid "Subhead Font Color"
|
||
#~ msgstr "Kolor czcionki podtytułu"
|
||
|
||
#~ msgid "Content Font"
|
||
#~ msgstr "Czcionka zawartości"
|
||
|
||
#~ msgid "Content Font Color"
|
||
#~ msgstr "Kolor czcionki zawartości"
|
||
|
||
#~ msgid "Button %1$s Text"
|
||
#~ msgstr "Tekst %1$s na przycisku"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter the text for the Button."
|
||
#~ msgstr "Wprowadź tekst na przycisku."
|
||
|
||
#~ msgid "Button %1$s URL"
|
||
#~ msgstr "Adres URL %1$s na przycisku"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter the URL for the Button."
|
||
#~ msgstr "Wprowadź adres URL dla przycisku."
|
||
|
||
#~ msgid "Button %1$s Font"
|
||
#~ msgstr "Czcionka %1$s na przycisku"
|
||
|
||
#~ msgid "Button %1$s Font Color"
|
||
#~ msgstr "Kolor czcionki %1$s na przycisku"
|
||
|
||
#~ msgid "Button %1$s Background Color"
|
||
#~ msgstr "Kolor tła %1$s na przycisku"
|
||
|
||
#~ msgid "Button %1$s Font Size"
|
||
#~ msgstr "Rozmiar czcionki %1$s na przycisku"
|
||
|
||
#~ msgid "Button %1$s Border Radius"
|
||
#~ msgstr "Promień obramowania %1$s na przycisku"
|
||
|
||
#~ msgid "Background Image URL"
|
||
#~ msgstr "Adres URL dla obrazu tła"
|
||
|
||
#~ msgid "Background Overlay Color"
|
||
#~ msgstr "Kolor nakładki tła"
|
||
|
||
#~ msgid "Logo Image URL"
|
||
#~ msgstr "Adres URL dla obrazu logo"
|
||
|
||
#~ msgid "Text Vertical Alignment"
|
||
#~ msgstr "Wyrównanie tekstu w pionie"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This setting determines the vertical alignment of your content. Your "
|
||
#~ "content can either be vertically centered, or aligned to the bottom."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "To ustawienie określa pionowe wyrównanie twojej zawartości. Treść może "
|
||
#~ "być w pozycji wyśrodkowanej pionowo albo wyrównana do dołu."
|
||
|
||
#~ msgid "Header Image URL"
|
||
#~ msgstr "Adres URL obrazu nagłówka"
|
||
|
||
#~ msgid "Image Vertical Alignment"
|
||
#~ msgstr "Wyrównanie obrazu w pionie"
|
||
|
||
#~ msgid "This controls the orientation of the image within the module."
|
||
#~ msgstr "To ustawienie pozwala na kontrolę orientacji obrazu w module."
|
||
|
||
#~ msgid "Code"
|
||
#~ msgstr "Kod"
|
||
|
||
#~ msgid "Fullwidth Code"
|
||
#~ msgstr "Kod w pełnej szerokości"
|
||
|
||
#~ msgid "Fullwidth Image"
|
||
#~ msgstr "Obraz w pełnej szerokości"
|
||
|
||
#~ msgid "Fullwidth Post Title"
|
||
#~ msgstr "Tytuł posta w pełnej szerokości"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enabling this option will remove the background color of this section, "
|
||
#~ "allowing the website background color or background image to show through."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Włączenie tej opcji spowoduje usunięcie koloru tła dla tej sekcji, dzięki "
|
||
#~ "czemu kolor tła lub obraz tła strony internetowej będzie mógł zostać "
|
||
#~ "wyświetlony."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Adjust padding to specific values, or leave blank to use the default "
|
||
#~ "padding."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dostosuj wypełnienie do określonych wartości, lub pozostaw puste, aby "
|
||
#~ "użyć domyślnej wartości wypełnienia."
|
||
|
||
#~ msgid "Keep Custom Padding on Mobile"
|
||
#~ msgstr "Zachowaj niestandardowe wypełnienie na urządzeniach przenośnych"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow custom padding to be retained on mobile screens"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pozwól na zachowanie niestandardowego wypełnienia na ekranach urządzeń "
|
||
#~ "przenośnych"
|
||
|
||
#~ msgid "Make This Row Fullwidth"
|
||
#~ msgstr "Wymuś pełną szerokość dla tego wiersza"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable this option to extend the width of this row to the edge of the "
|
||
#~ "browser window."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Włącz tę opcję, aby zwiększyć szerokość tego wiersza do krawędzi okna "
|
||
#~ "przeglądarki."
|
||
|
||
#~ msgid "Use Custom Width"
|
||
#~ msgstr "Użyj niestandardowej szerokości"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Change to Yes if you would like to adjust the width of this row to a non-"
|
||
#~ "standard width."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zmień na Tak, jeśli chcesz dostosować szerokość tego wiersza do "
|
||
#~ "niestandardowej szerokości."
|
||
|
||
#~ msgid "Unit"
|
||
#~ msgstr "Jednostka"
|
||
|
||
#~ msgid "px"
|
||
#~ msgstr "piksele"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Width"
|
||
#~ msgstr "Szerokość niestandardowa"
|
||
|
||
#~ msgid "Define custom width for this Row"
|
||
#~ msgstr "Definiowanie niestandardowej szerokości dla tego wiersza"
|
||
|
||
#~ msgid "Gutter Width"
|
||
#~ msgstr "Rozstaw kolumn"
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust the spacing between each column in this row."
|
||
#~ msgstr "Dostosuj odstępy między każdą kolumną w tym samym wierszu."
|
||
|
||
#~ msgid "Equalize Column Heights"
|
||
#~ msgstr "Wyrównaj wysokość kolumny"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Welcome to Divi! Before diving in to your new theme, please visit the <a "
|
||
#~ "href=\"%1$s\" target=\"_blank\">DiviDocumentation</a> page for access to "
|
||
#~ "dozens of in-depth tutorials."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Witamy w Divi! Przed rozpoczęciem nowego tematu, prosimy odwiedzić stronę "
|
||
#~ "internetową <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">DiviDocumentation</a>, aby "
|
||
#~ "uzyskać dostęp do kilkudziesięciu szczegółowych samouczków."
|
||
|
||
#~ msgid "Category Font Size"
|
||
#~ msgstr "Rozmiar czcionki kategorii"
|
||
|
||
#~ msgid "Category Font Style"
|
||
#~ msgstr "Styl czcionki kategorii"
|