Files

4288 lines
127 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Divi 1.0\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-02 12:16+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-02 15:58+0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Elegant Themes\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _x;_n;_e;__;esc_html__;esc_html_e;esc_attr__;"
"esc_attr_e;esc_attr_x\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: ..\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: ../includes/builder\n"
#: ../comments.php:4
msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments."
msgstr ""
"Esta postagem é protegida por senha. Digite a senha para ver os comentários."
#: ../comments.php:13
msgid "0 Comments"
msgstr "0 Comentários"
#: ../comments.php:13
msgid "1 Comment"
msgstr "1 Comentário"
#: ../comments.php:13
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
#: ../comments.php:18 ../comments.php:31
msgid "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Older Comments"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Comentários Anteriores"
#: ../comments.php:19 ../comments.php:32
msgid "Newer Comments <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Comentários Recentes <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
#: ../comments.php:38
msgid "Trackbacks/Pingbacks"
msgstr "Trackbacks/Pingbacks"
#: ../comments.php:56
msgid "Submit Comment"
msgstr "Enviar Comentário"
#: ../comments.php:56
msgid "Submit a Comment"
msgstr "Enviar Comentário"
#: ../comments.php:56
#, php-format
msgid "Leave a Reply to %s"
msgstr "Deixar uma resposta para %s"
#: ../epanel/core_functions.php:26 ../epanel/core_functions.php:401
msgid "Saving..."
msgstr "Salvando..."
#: ../epanel/core_functions.php:27
msgid "Options Saved."
msgstr "Opções salvas."
#: ../epanel/core_functions.php:73
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: ../epanel/core_functions.php:73 ../functions.php:7903
msgid "Theme Options"
msgstr "Opções de Temas"
#: ../epanel/core_functions.php:90
msgid "settings saved."
msgstr "configurações salvas."
#: ../epanel/core_functions.php:93
msgid "settings reset."
msgstr "redefinir configurações."
#: ../epanel/core_functions.php:111 ../epanel/options_divi.php:297
#: ../epanel/options_divi.php:448 ../functions.php:533
msgid "General Settings"
msgstr "Configurações Gerais"
#: ../epanel/core_functions.php:114
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
#: ../epanel/core_functions.php:117 ../functions.php:543
msgid "Layout Settings"
msgstr "Configurações de Layout"
#: ../epanel/core_functions.php:120
msgid "Ad Management"
msgstr "Gerenciamento de anúncios"
#: ../epanel/core_functions.php:123
msgid "Colorization"
msgstr "Cor"
#: ../epanel/core_functions.php:126
msgid "SEO"
msgstr "SEO"
#: ../epanel/core_functions.php:129
msgid "Integration"
msgstr "Integração"
#: ../epanel/core_functions.php:132
msgid "Support Docs"
msgstr "Documentação de Suporte"
#: ../epanel/core_functions.php:209 ../epanel/core_functions.php:389
msgid "Reset"
msgstr "Redefinir"
#: ../epanel/core_functions.php:210
msgid "Upload Image"
msgstr "Carregar Imagem"
#: ../epanel/core_functions.php:237
msgid "You don't have pages"
msgstr "Você não tem nenhuma página"
#: ../epanel/core_functions.php:374
msgid "Save changes"
msgstr "Salvar as alterações"
#: ../epanel/core_functions.php:385
msgid ""
"This will return all of the settings throughout the options page to their "
"default values. <strong>Are you sure you want to do this?</strong>"
msgstr ""
"Isto retornará todas as configurações em todas as páginas de opções para "
"seus valores padrão. <strong>Você tem certeza de que quer fazer isso?</"
"strong>"
#: ../epanel/core_functions.php:558
msgid "Choose an Image"
msgstr "Selecionar uma Imagem"
#: ../epanel/custom_functions.php:178
msgid "&hellip;"
msgstr "&hellip;"
#: ../epanel/custom_functions.php:451 ../header.php:141
msgid "Home"
msgstr "Página Inicial"
#: ../epanel/custom_functions.php:699
msgid "Archives"
msgstr "Arquivos"
#: ../epanel/custom_functions.php:701
#, php-format
msgid "Search results for \"%s\""
msgstr "Resultados da pesquisa para \"%s\""
#: ../epanel/custom_functions.php:703
msgid "404 Not Found"
msgstr "404 Não encontrado"
#: ../epanel/custom_functions.php:774
#, php-format
msgid "Currently viewing archives from %1$s"
msgstr "Visualizando arquivos atualmente a partir de %1$s"
#: ../epanel/custom_functions.php:1007
msgid "Image doesn't exist"
msgstr "A imagem não existe"
#: ../epanel/custom_functions.php:1203
#, php-format
msgid ""
"<div class=\"updated\"><p>This is a fresh installation of %1$s theme. Don't "
"forget to go to <a href=\"%2$s\">ePanel</a> to set it up. This message will "
"disappear once you have clicked the Save button within the <a href=\"%2$s"
"\">theme's options page</a>.</p></div>"
msgstr ""
"<div class=\"updated\"><p>Esta é a nova instalação do %1$s tema. Não esqueça "
"de ir para <a href=\"%2$s\">ePanel</a> para configurá-lo. Esta mensagem vai "
"desaparecer quando você clicar o botão de Salvar na <a href=\"%2$s\">página "
"de opções de tema</a>.</p></div>"
#: ../epanel/custom_functions.php:1215
#, php-format
msgid ""
"There is a new version of %1$s available. <a href=\"%2$s\" class=\"thickbox"
"\" title=\"%1$s\">View version %3$s details</a>. <em>Before you can update "
"your Elegant Themes, you must first install the <a href=\"https://www."
"elegantthemes.com/members-area/documentation.html#updater\" target=\"_blank"
"\">Elegant Updater Plugin</a> to authenticate your subscription.</em>"
msgstr ""
"Há uma nova versão %1$s disponível. <a href=\"%2$s\" class=\"thickbox\" "
"title=\"%1$s\">Visualizar os detalhes %3$s da versão</a>. <em>Antes de você "
"poder atualizar seus temas Elegantes, você precisa instalar <a href="
"\"https://www.elegantthemes.com/members-area/documentation.html#updater\" "
"target=\"_blank\">Elegant Updater Plugin</a> para autenticar sua assinatura."
"</em>"
#: ../epanel/custom_functions.php:1219
msgid ""
"Before you can update your Elegant Themes, you must first install the <a "
"href=\"https://www.elegantthemes.com/members-area/documentation.html#updater"
"\" target=\"_blank\">Elegant Updater Plugin</a> to authenticate your "
"subscription."
msgstr ""
"Antes de você atualizar seus temas Elegantes, você deve primeiro instalar o "
"<a href=\"https://www.elegantthemes.com/members-area/documentation."
"html#updater\" target=\"_blank\">Elegant Updater Plugin</a> para autenticar "
"sua assinatura."
#: ../epanel/options_divi.php:38
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: ../epanel/options_divi.php:45
msgid "Logo"
msgstr "Logotipo"
#: ../epanel/options_divi.php:48
msgid "Set As Logo"
msgstr "Definir como Logo"
#: ../epanel/options_divi.php:50
msgid ""
"If you would like to use your own custom logo image click the Upload Image "
"button."
msgstr ""
"Se você quiser usa sua própria imagem como logotipo personalizado, clique no "
"botão \"Carregar Imagem\"."
#: ../epanel/options_divi.php:53
msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"
#: ../epanel/options_divi.php:56
msgid "Set As Favicon"
msgstr "Definir como Favicon"
#: ../epanel/options_divi.php:58
msgid ""
"If you would like to use your own custom favicon image click the Upload "
"Image button."
msgstr ""
"Se você quiser usar sua própria favicon imagem personalizada, clique no "
"botão \"Carregar Imagem\"."
#: ../epanel/options_divi.php:61
msgid "Fixed Navigation Bar"
msgstr "Barra de Navegação Fixa"
#: ../epanel/options_divi.php:65
msgid ""
"By default the navigation bar stays on top of the screen at all times. We "
"suggest to disable this option, if you need to use a logo taller than the "
"default one."
msgstr ""
"Por padrão, a barra de navegação permanece no topo da tela em todos os "
"momentos. Sugerimos desativar esta opção se você precisar de uma imagem "
"grande no logotipo."
#: ../epanel/options_divi.php:70
msgid "Grab the first post image"
msgstr "Pegue a imagem da primeira postagem"
#: ../epanel/options_divi.php:74
msgid ""
"By default thumbnail images are created using custom fields. However, if you "
"would rather use the images that are already in your post for your thumbnail "
"(and bypass using custom fields) you can activate this option. Once "
"activcated thumbnail images will be generated automatically using the first "
"image in your post. The image must be hosted on your own server."
msgstr ""
"Por padrão, as imagens miniaturas são criadas usando campos personalizados. "
"No entanto, se você preferir usar as imagens que já estão nas suas postagens "
"para a sua miniatura (usando então os campos personalizados) você pode "
"ativar esta opção. Uma vez ativado, as imagens em miniatura são geradas "
"automaticamente, usando a imagem da sua primeira postagem. A imagem deve "
"estar em seu próprio servidor."
#: ../epanel/options_divi.php:77
msgid "Blog Style Mode"
msgstr "Modo Blog Style"
#: ../epanel/options_divi.php:81
msgid ""
"By default the theme truncates your posts on index/homepages automatically "
"to create post previews. If you would rather show your posts in full on "
"index pages like a traditional blog then you can activate this feature."
msgstr ""
"Por padrão, o tema trunca os trechos das suas postagens automaticamente para "
"criar as visualizações. Se você prefere mostrar suas postagens em tela "
"cheia, como um blog tradicional, então você pode ativar este recurso."
#: ../epanel/options_divi.php:86
msgid "Shop Page & Category Page Layout for WooCommerce"
msgstr "Página de Compras & Página de Categorias de Layout para WooCommerce"
#: ../epanel/options_divi.php:90 ../functions.php:262
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Barra Lateral Direita"
#: ../epanel/options_divi.php:91 ../functions.php:263
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Barra Lateral Esquerda"
#: ../epanel/options_divi.php:92 ../functions.php:264
msgid "Full Width"
msgstr "Largura Completa"
#: ../epanel/options_divi.php:95
msgid "Here you can choose Shop Page & Category Page Layout for WooCommerce."
msgstr ""
"Aqui você pode escolher Página de Compras & Página de Categorias de Layout "
"para WooCommerce."
#: ../epanel/options_divi.php:99
msgid "MailChimp API Key"
msgstr "MailChimp Chave API"
#: ../epanel/options_divi.php:104
#, php-format
msgid ""
"Enter your MailChimp API key. You can create an api key <a target=\"_blank\" "
"href=\"%1$s\">here</a>"
msgstr ""
"Digite sua chave API MailChimp. Você pode criar uma chave api <a target="
"\"_blank\" href=\"%1$s\">here</a>"
#: ../epanel/options_divi.php:107
msgid "Aweber Authorization"
msgstr "Aweber Autorização"
#: ../epanel/options_divi.php:109
msgid "Authorize your Aweber account here."
msgstr "Autorize sua Aweber conta, aqui."
#: ../epanel/options_divi.php:113
msgid "Regenerate MailChimp Lists"
msgstr "Regenerar MailChimp Listas"
#: ../epanel/options_divi.php:117
msgid ""
"By default, MailChimp lists are cached for one day. If you added new list, "
"but it doesn't appear within the Email Optin module settings, activate this "
"option. Don't forget to disable it once the list has been regenerated."
msgstr ""
"Por padrão, as listas MailChimp são armazenados em cache para um dia. Se "
"você adicionou nova lista, mas ele não aparece nas configurações do módulo "
"de E-mail Optin, ative essa opção. Não se esqueça de desativá-lo, uma vez "
"que a lista foi regenerado."
#: ../epanel/options_divi.php:119
msgid "Regenerate Aweber Lists"
msgstr "Listas Aweber Regeneradas"
#: ../epanel/options_divi.php:123
msgid ""
"By default, Aweber lists are cached for one day. If you added new list, but "
"it doesn't appear within the Email Optin module settings, activate this "
"option. Don't forget to disable it once the list has been regenerated."
msgstr ""
"Por padrão, as listas Aweber são armazenados em cache para um dia. Se você "
"adicionou nova lista, mas ele não aparece nas configurações do módulo de E-"
"mail Optin, ative essa opção. Não se esqueça de desativá-lo, uma vez que a "
"lista foi regenerado."
#: ../epanel/options_divi.php:127
msgid "Show Facebook Icon"
msgstr "Mostrar Facebook Ícone"
#: ../epanel/options_divi.php:131
msgid "Here you can choose to display the Facebook Icon on your homepage. "
msgstr ""
"Aqui você pode optar por mostrar o ícone do Facebook na sua página inicial. "
#: ../epanel/options_divi.php:133
msgid "Show Twitter Icon"
msgstr "Mostrar Twitter Ícone"
#: ../epanel/options_divi.php:137
msgid "Here you can choose to display the Twitter Icon. "
msgstr "Aqui você pode optar por mostrar o ícone do Twitter. "
#: ../epanel/options_divi.php:141
msgid "Show Google+ Icon"
msgstr "Mostrar Google+ Ícone"
#: ../epanel/options_divi.php:145
msgid "Here you can choose to display the Google+ Icon on your homepage. "
msgstr ""
"Aqui você pode optar por mostrar o ícone do Google+ na sua página inicial "
#: ../epanel/options_divi.php:147
msgid "Show RSS Icon"
msgstr "Mostrar RSS Ícone"
#: ../epanel/options_divi.php:151
msgid "Here you can choose to display the RSS Icon. "
msgstr "Aqui você pode optar por mostrar o ícone do RSS. "
#: ../epanel/options_divi.php:155
msgid "Facebook Profile Url"
msgstr "Facebook Perfil URL"
#: ../epanel/options_divi.php:160
msgid "Enter the URL of your Facebook Profile. "
msgstr "Inserir o URL do seu Facebook Perfil. "
#: ../epanel/options_divi.php:162
msgid "Twitter Profile Url"
msgstr "Twitter Perfil URL"
#: ../epanel/options_divi.php:167
msgid "Enter the URL of your Twitter Profile."
msgstr "Inserir o URL do seu Twitter Perfil."
#: ../epanel/options_divi.php:169
msgid "Google+ Profile Url"
msgstr "Google+ Perfil URL"
#: ../epanel/options_divi.php:174
msgid "Enter the URL of your Google+ Profile. "
msgstr "Inserir o URL do seu Google+ Perfil. "
#: ../epanel/options_divi.php:176
msgid "RSS Icon Url"
msgstr "RSS Ícone URL"
#: ../epanel/options_divi.php:181
msgid "Enter the URL of your RSS feed. "
msgstr "Inserir o URL do seu RSS feed. "
#: ../epanel/options_divi.php:183
msgid "Number of Posts displayed on Category page"
msgstr "Número de Postagens exibidas na página de Categorias"
#: ../epanel/options_divi.php:187
msgid ""
"Here you can designate how many recent articles are displayed on the "
"Category page. This option works independently from the Settings > Reading "
"options in wp-admin."
msgstr ""
"Aqui você pode designar quantos artigos recentes são exibidos na sua páginas "
"de Categorias. Esta opção funciona independentemente das opções de Leitura "
"em wp-admin."
#: ../epanel/options_divi.php:191
msgid "Number of Posts displayed on Archive pages"
msgstr "Número de postagens exibidas no arquivo de Páginas"
#: ../epanel/options_divi.php:195
msgid ""
"Here you can designate how many recent articles are displayed on the Archive "
"pages. This option works independently from the Settings > Reading options "
"in wp-admin."
msgstr ""
"Aqui você pode designar quantos artigos recentes são exibidos nas páginas de "
"Arquivos. Esta opção funciona independentemente das opções de Leitura em wp-"
"admin."
#: ../epanel/options_divi.php:199
msgid "Number of Posts displayed on Search pages"
msgstr "Número de postagens exibidas nas páginas de Pesquisas"
#: ../epanel/options_divi.php:203
msgid ""
"Here you can designate how many recent articles are displayed on the Search "
"results pages. This option works independently from the Settings > Reading "
"options in wp-admin."
msgstr ""
"Aqui você pode designar quantos artigos recentes são exibidos nas páginas de "
"resultados de busca. Esta opção funciona independentemente das opções de "
"leitura em wp-admin."
#: ../epanel/options_divi.php:207
msgid "Number of Posts displayed on Tag pages"
msgstr "Número de postagens exibidas nas páginas de Tag"
#: ../epanel/options_divi.php:211
msgid ""
"Here you can designate how many recent articles are displayed on the Tag "
"pages. This option works independently from the Settings > Reading options "
"in wp-admin."
msgstr ""
"Aqui você pode designar quantos artigos recentes são exibidos nas páginas de "
"Tags. Esta opção funciona independentemente das opções de Leitura em wp-"
"admin."
#: ../epanel/options_divi.php:215
msgid "Date format"
msgstr "Formato da Data"
#: ../epanel/options_divi.php:219
msgid ""
"This option allows you to change how your dates are displayed. For more "
"information please refer to the WordPress codex here:<a href='http://codex."
"wordpress.org/Formatting_Date_and_Time' target='_blank'>Formatting Date and "
"Time</a>"
msgstr ""
"Esta opção permite alterar a forma como a data é exibida. Para mais "
"informações consulte o codex da WordPress aqui:<a href='http://codex."
"wordpress.org/Formatting_Date_and_Time' target='_blank'>Formatando data e "
"hora</a>"
#: ../epanel/options_divi.php:225
msgid "Use excerpts when defined"
msgstr "Use trechos quando definidos"
#: ../epanel/options_divi.php:229
msgid "This will enable the use of excerpts in posts or pages."
msgstr "Isto irá permitir o uso de trechos em postagens ou páginas."
#: ../epanel/options_divi.php:232
msgid "Responsive shortcodes"
msgstr "Responsivo shortcodes"
#: ../epanel/options_divi.php:236
msgid "Enable this option to make shortcodes respond to various screen sizes"
msgstr ""
"Ativar esta opção para fazer shortcodes responder aos vários tamanhos de tela"
#: ../epanel/options_divi.php:241
msgid "Google Fonts subsets"
msgstr "Google Fonts subgrupos"
#: ../epanel/options_divi.php:245
msgid "This will enable Google Fonts for Non-English languages."
msgstr "Isto irá permitir Google Fonts para idiomas diferentes do inglês."
#: ../epanel/options_divi.php:248
msgid "Back To Top Button"
msgstr "Botão de Voltar ao Topo"
#: ../epanel/options_divi.php:252
msgid "Enable this option to display Back To Top Button while scrolling"
msgstr ""
"Ativar esta opção para exibir o botão de Voltar ao Topo durante a rolagem"
#: ../epanel/options_divi.php:255
msgid "Smooth Scrolling"
msgstr "Rolagem Suave"
#: ../epanel/options_divi.php:259
msgid "Enable this option to get the smooth scrolling effect with mouse wheel"
msgstr ""
"Ativar esta opção para obter o efeito de rolagem suave com a roda do mouse"
#: ../epanel/options_divi.php:264
msgid "Custom CSS"
msgstr "Customize CSS"
#: ../epanel/options_divi.php:268
msgid "Here you can add custom css to override or extend default styles."
msgstr ""
"Aqui você pode adicionar sua customização CSS para substituir ou alterar os "
"padrões de estilo."
#: ../epanel/options_divi.php:287
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
#: ../epanel/options_divi.php:292
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
#: ../epanel/options_divi.php:305
msgid "Exclude pages from the navigation bar"
msgstr "Excluir páginas na barra de navegação"
#: ../epanel/options_divi.php:309
msgid ""
"Here you can choose to remove certain pages from the navigation menu. All "
"pages marked with an X will not appear in your navigation bar. "
msgstr ""
"Aqui você pode escolher remover certas páginas do menu de navegação. Todas "
"as páginas marcadas com um X não irão aparecer na sua barra de navegação. "
#: ../epanel/options_divi.php:313 ../epanel/options_divi.php:368
msgid "Show dropdown menus"
msgstr "Mostrar menus pendentes"
#: ../epanel/options_divi.php:317
msgid ""
"If you would like to remove the dropdown menus from the pages navigation bar "
"disable this feature."
msgstr ""
"Se você quiser remover os menus pendentes na barra de nevageção de páginas, "
"desative este recurso."
#: ../epanel/options_divi.php:320
msgid "Display Home link"
msgstr "Mostrar link da Página Inicial"
#: ../epanel/options_divi.php:324
msgid ""
"By default the theme creates a Home link that, when clicked, leads back to "
"your blog's homepage. If, however, you are using a static homepage and have "
"already created a page called Home to use, this will result in a duplicate "
"link. In this case you should disable this feature to remove the link."
msgstr ""
"Por padrão, o tema cria um link da Página Inicial que, quando clicado, leva "
"de volta à página inicial do seu blog. Se, no entanto, você estiver usando "
"uma página estática e já criou uma Página Inicial, isso resultará em um link "
"duplicado. Neste caso, você deve desabilitar este recurso para remover o "
"link."
#: ../epanel/options_divi.php:329
msgid "Sort Pages Links"
msgstr "Ordenar os Links de Páginas"
#: ../epanel/options_divi.php:333
msgid "Here you can choose to sort your pages links."
msgstr "Aqui você pode escolher a forma de ordenar seus Links de Página."
#: ../epanel/options_divi.php:336
msgid "Order Pages Links by Ascending/Descending"
msgstr "Ordenar os Links das Páginas em Ordem Crescente ou Descrescente"
#: ../epanel/options_divi.php:340
msgid ""
"Here you can choose to reverse the order that your pages links are "
"displayed. You can choose between ascending and descending."
msgstr ""
"Aqui você pode escolher inverter as ordens em que os Links de Páginas são "
"exibidos. Você pode escolher entre crescente ou decrescente."
#: ../epanel/options_divi.php:343 ../epanel/options_divi.php:384
msgid "Number of dropdown tiers shown"
msgstr "Número de níveis pendentes mostrados"
#: ../epanel/options_divi.php:347 ../epanel/options_divi.php:388
msgid ""
"This options allows you to control how many teirs your pages dropdown menu "
"has. Increasing the number allows for additional menu items to be shown."
msgstr ""
"Esta opção permite controlar quantos níveis suas páginas de menu pendentes "
"tem. Aumentar o número permite que os itens de menu adicionais sejam "
"mostrados."
#: ../epanel/options_divi.php:360
msgid "Exclude categories from the navigation bar"
msgstr "Excluir categorias da barra de navegação"
#: ../epanel/options_divi.php:364
msgid ""
"Here you can choose to remove certain categories from the navigation menu. "
"All categories marked with an X will not appear in your navigation bar. "
msgstr ""
"Aqui você pode escolher remover certas categorias do menu de navegação. "
"Todas as categorias marcadas com um X não irão aparecer na barra de "
"navegação. "
#: ../epanel/options_divi.php:372
msgid ""
"If you would like to remove the dropdown menus from the categories "
"navigation bar disable this feature."
msgstr ""
"Se você quiser remover os menus pendentes das categorias na barra de "
"navegação, desative este recurso"
#: ../epanel/options_divi.php:375
msgid "Hide empty categories"
msgstr "Ocultar categorias vazias"
#: ../epanel/options_divi.php:379
msgid ""
"If you would like categories to be displayed in your navigationbar that "
"don't have any posts in them then disable this option. By default empty "
"categories are hidden"
msgstr ""
"Se você quiser que as categorias que são exibidas na barra de navegação, não "
"tenham quaisquer postagens, então desabilite esta opção. Por padrão, as "
"categorias vazias ficarão ocultas."
#: ../epanel/options_divi.php:394
msgid "Sort Categories Links by Name/ID/Slug/Count/Term Group"
msgstr "Ordenar os Links de Categorias por Name/ID/Slug/Count/Term Grupo"
#: ../epanel/options_divi.php:398
msgid ""
"By default pages are sorted by name. However if you would rather have them "
"sorted by ID you can adjust this setting."
msgstr ""
"Por padrão, as páginas são classificas pelo nome. No entanto, se você "
"preferir classificar por ID você pode modificar a configuração."
#: ../epanel/options_divi.php:401
msgid "Order Category Links by Ascending/Descending"
msgstr "Ordenar os Links de Categorias por ordem crescente ou decrescente"
#: ../epanel/options_divi.php:405
msgid ""
"Here you can choose to reverse the order that your categories links are "
"displayed. You can choose between ascending and descending."
msgstr ""
"Aqui você pode escolher em reverter a ordem em que os Links de Categorias "
"são exibidos. Você pode escolher entre crescente ou decrescente."
#: ../epanel/options_divi.php:414
msgid "Disable top tier dropdown menu links"
msgstr "Desativar os Links Principais pendentes no Menu"
#: ../epanel/options_divi.php:418
msgid ""
"In some cases users will want to create parent categories or links as "
"placeholders to hold a list of child links or categories. In this case it is "
"not desirable to have the parent links lead anywhere, but instead merely "
"serve an organizational function. Enabling this options will remove the "
"links from all parent pages/categories so that they don't lead anywhere when "
"clicked."
msgstr ""
"Em algus casos, os usuários vão querer criar categorias principais ou links "
"com espaços reservados para manter links infantis ou categorias. Neste caso, "
"não é desejável ter os links principais que não levam a lugar nenhum, mas em "
"vez disso servir apenas para uma função organizacional. Ativando esta opção "
"serão removidos todos os links principais de páginas/categorias, para que "
"não levem a lugar algum quando clicados."
#: ../epanel/options_divi.php:438
msgid "Single Post Layout"
msgstr "Layout de Postagem Única"
#: ../epanel/options_divi.php:443
msgid "Single Page Layout"
msgstr "Layout de Página Única"
#: ../epanel/options_divi.php:456
msgid "Choose which items to display in the postinfo section"
msgstr "Escolha quais itens serão exibidos na seção de informação de postagens"
#: ../epanel/options_divi.php:460
msgid ""
"Here you can choose which items appear in the postinfo section on single "
"post pages. This is the area, usually below the post title, which displays "
"basic information about your post. The highlighted itmes shown below will "
"appear. "
msgstr ""
"Aqui você pode escolher quais itens serão exibidos na seção de informações "
"de postagens sobre páginas únicas. Esta é a área, geralmente abaixo do "
"título da postagem, que exibe informações básicas sobre sua postagem. Os "
"itens destacados abaixo serão exibidos. "
#: ../epanel/options_divi.php:464
msgid "Show comments on posts"
msgstr "Mostrar comentários nas postagens"
#: ../epanel/options_divi.php:468
msgid ""
"You can disable this option if you want to remove the comments and comment "
"form from single post pages. "
msgstr ""
"Você pode desabilitar esta opção se você deseja remover os comentários e "
"formulário de comentários das postagens. "
#: ../epanel/options_divi.php:471
msgid "Place Thumbs on Posts"
msgstr "Colocar Imagens em Miniatura nas Postagens"
#: ../epanel/options_divi.php:475
msgid ""
"By default thumbnails are placed at the beginning of your post on single "
"post pages. If you would like to remove this initial thumbnail image to "
"avoid repetition simply disable this option. "
msgstr ""
"Por padrão as miniaturas são colocadas no início da sua postagem, em "
"postagens de página única. Se você quiser remover esta imagem inicial em "
"miniatura para evitar repetição, simplesmente desabilite esta opção. "
#: ../epanel/options_divi.php:486
msgid "Place Thumbs on Pages"
msgstr "Colocar Imagens em Miniaturas nas Páginas"
#: ../epanel/options_divi.php:490
msgid ""
"By default thumbnails are not placed on pages (they are only used on posts). "
"However, if you want to use thumbnails on pages you can! Just enable this "
"option. "
msgstr ""
"Por padrão, as miniaturas não são colocadas nas páginas (elas são usadas "
"somente nas publicações). No entanto, se você deseja usar as miniaturas nas "
"páginas, você pode! Basta habilitar essa opção."
#: ../epanel/options_divi.php:493
msgid "Show comments on pages"
msgstr "Mostras comentários nas páginas"
#: ../epanel/options_divi.php:497
msgid ""
"By default comments are not placed on pages, however, if you would like to "
"allow people to comment on your pages simply enable this option. "
msgstr ""
"Por padrão, os comentários não são colocados nas páginas, no entanto, se "
"você quiser permitir que as pessoas comentem na sua página, você pode ativar "
"esta opção. "
#: ../epanel/options_divi.php:508
msgid "Post info section"
msgstr "Seção de Informação das Postagens"
#: ../epanel/options_divi.php:512
msgid ""
"Here you can choose which items appear in the postinfo section on pages. "
"This is the area, usually below the post title, which displays basic "
"information about your post. The highlighted itmes shown below will appear. "
msgstr ""
"Aqui você pode escolher quais itens são exibidos na seção de informação de "
"postagens, sobre as páginas. Esta é a área, geralmente abaixo do título da "
"postagem, que exibe informações básicas sobre a postagem. Os itens "
"destacados abaixo serão exibidos. "
#: ../epanel/options_divi.php:517
msgid "Show Thumbs on Index pages"
msgstr "Mostrar as Imagens em Miniaturas das Páginas de Índice"
#: ../epanel/options_divi.php:521
msgid "Enable this option to show thumbnails on Index Pages."
msgstr "Ativar esta opção para mostrar miniaturas na Página de Índices."
#: ../epanel/options_divi.php:540
msgid "Homepage SEO"
msgstr "Página Inicial SEO"
#: ../epanel/options_divi.php:545
msgid "Single Post Page SEO"
msgstr "Postagem de Página Única SEO"
#: ../epanel/options_divi.php:550
msgid "Index Page SEO"
msgstr "Página de Índices SEO"
#: ../epanel/options_divi.php:558
msgid " Enable custom title "
msgstr "Ativar título personalizado "
#: ../epanel/options_divi.php:562
msgid ""
"By default the theme uses a combination of your blog name and your blog "
"description, as defined when you created your blog, to create your homepage "
"titles. However if you want to create a custom title then simply enable this "
"option and fill in the custom title field below. "
msgstr ""
"Por padrão, o tema usa uma combinação do nome do blog com sua descrição, tal "
"como definido quando você criou o blog, para criar os títulos da página "
"inicial. No entanto, se você quiser criar um título personalizado, basta "
"ativar esta opção e preencher o campo de título personalizado abaixo. "
#: ../epanel/options_divi.php:565
msgid " Enable meta description"
msgstr "Ativar a descrição da meta tag"
#: ../epanel/options_divi.php:569
msgid ""
"By default the theme uses your blog description, as defined when you created "
"your blog, to fill in the meta description field. If you would like to use a "
"different description then enable this option and fill in the custom "
"description field below. "
msgstr ""
"Por padrão, o tema usa sua descrição no blog, tal como definido quando você "
"criou o blog, para preencher o campo da meta tag. Se você quiser uma "
"descrição diferente, habilite esta opção e preencha o campo da descrição "
"personalizada abaixo. "
#: ../epanel/options_divi.php:572
msgid " Enable meta keywords"
msgstr "Ativar meta palavras-chave"
#: ../epanel/options_divi.php:576
msgid ""
"By default the theme does not add keywords to your header. Most search "
"engines don't use keywords to rank your site anymore, but some people define "
"them anyway just in case. If you want to add meta keywords to your header "
"then enable this option and fill in the custom keywords field below. "
msgstr ""
"Por padrão, o tema não adicionar palavras-chave no cabeçalho. A maioria dos "
"mecanismos de pequisa não usam palavras-chave para classificar seu site, mas "
"algumas pessoas os definem de qualquer maneira. Se você quiser adicionar "
"palavras-chave para o cabeçalho, habilite esta opção e preencha o campo de "
"palavras-chave personalizadas abaixo. "
#: ../epanel/options_divi.php:579 ../epanel/options_divi.php:712
msgid " Enable canonical URL's"
msgstr "Habilitar URL's canônica"
#: ../epanel/options_divi.php:583 ../epanel/options_divi.php:661
#: ../epanel/options_divi.php:716
msgid ""
"Canonicalization helps to prevent the indexing of duplicate content by "
"search engines, and as a result, may help avoid duplicate content penalties "
"and pagerank degradation. Some pages may have different URLs all leading to "
"the same place. For example domain.com, domain.com/index.html, and www."
"domain.com are all different URLs leading to your homepage. From a search "
"engine's perspective these duplicate URLs, which also occur often due to "
"custom permalinks, may be treated individually instead of as a single "
"destination. Defining a canonical URL tells the search engine which URL you "
"would like to use officially. The theme bases its canonical URLs off your "
"permalinks and the domain name defined in the settings tab of wp-admin."
msgstr ""
"A canonicalização ajuda a evitar a indexação de conteúdo duplicado por "
"motores de busca e, como resultado, pode ajudar a evitar penalidades de "
"conteúdo duplicado e degradação de pagerank. Algumas páginas podem ter URLs "
"diferentes levando ao mesmo lugar. Por exemplo, domain.com, domain.com/index."
"html e www.domain.com são URLs diferentes que levam à mesma página inicial. "
"Da perspectiva do motor de busca, essas URLs duplicadas, que também ocorrem "
"frequentemente por causa de links customizados, podem ser tratadas "
"individualmente em vez de tratadas como um destino único. Definir uma URL "
"canônica diz ao motor de busca qual a URL que você deseja usar oficialmente. "
"O tema baseia suas URLs canônicas nos seus links e no nome do domínio "
"definido na aba de configurações de wp-admin."
#: ../epanel/options_divi.php:588
msgid "Homepage custom title (if enabled)"
msgstr "Título Personalizado da Página Inicial (se habilitado)"
#: ../epanel/options_divi.php:592
msgid ""
"If you have enabled custom titles you can add your custom title here. "
"Whatever you type here will be placed between the < title >< /title > tags "
"in header.php"
msgstr ""
"Se você tiver habilitado títulos personalizados, você pode adicionar seu "
"título aqui. Tudo que você digitar aqui será colocado entre o < title >< /"
"title > tags em header.php"
#: ../epanel/options_divi.php:596
msgid "Homepage meta description (if enabled)"
msgstr "Descrição meta Página Inicial (se habilitado)"
#: ../epanel/options_divi.php:600
msgid ""
"If you have enabled meta descriptions you can add your custom description "
"here."
msgstr ""
"Se você tiver habilitado as descrições, você pode adicionar sua descrição "
"personalizada aqui."
#: ../epanel/options_divi.php:604
msgid "Homepage meta keywords (if enabled)"
msgstr "Palavras-chave meta da Página Inicial (se habilitado)"
#: ../epanel/options_divi.php:608
msgid ""
"If you have enabled meta keywords you can add your custom keywords here. "
"Keywords should be separated by comas. For example: wordpress,themes,"
"templates,elegant"
msgstr ""
"Se você tiver habilitado palavras-chave meta, você adicionar palavras-chave "
"personalizadas aqui. As palavras-chave devem ser separadas por vírgula. Por "
"exemplo: wordpress,themes,templates,elegant"
#: ../epanel/options_divi.php:612 ../epanel/options_divi.php:690
msgid "If custom titles are disabled, choose autogeneration method"
msgstr ""
"Se os títulos personalizados estiverem desabilitados, escolha o método de "
"geração automática"
#: ../epanel/options_divi.php:617
msgid ""
"If you are not using cutsom post titles you can still have control over how "
"your titles are generated. Here you can choose which order you would like "
"your post title and blog name to be displayed, or you can remove the blog "
"name from the title completely."
msgstr ""
"Se você não estiver usando títulos de postagens personalizados, você ainda "
"pode ter controle sobre como os seus títulos são gerados. Aqui você pode "
"escolher a ordem que você gostaria que o título da sua postagem e o nome do "
"blog sejam exibidos, ou pode remover o nome do blog comletamente a partir do "
"título."
#: ../epanel/options_divi.php:620 ../epanel/options_divi.php:698
#: ../epanel/options_divi.php:736
msgid "Define a character to separate BlogName and Post title"
msgstr "Definir um carácter para separar o nome do site, do título da postagem"
#: ../epanel/options_divi.php:624 ../epanel/options_divi.php:702
msgid ""
"Here you can change which character separates your blog title and post name "
"when using autogenerated post titles. Common values are | or -"
msgstr ""
"Aqui você pode alterar qual carácter separa o título do blog e o nome da "
"postagem ao usar um título de postagem gerado automaticamente. Valores "
"comuns são | ou -"
#: ../epanel/options_divi.php:634
msgid "Enable custom titles"
msgstr "Habilitar títulos personalizados"
#: ../epanel/options_divi.php:638
msgid ""
"By default the theme creates post titles based on the title of your post and "
"your blog name. If you would like to make your meta title different than "
"your actual post title you can define a custom title for each post using "
"custom fields. This option must be enabled for custom titles to work, and "
"you must choose a custom field name for your title below."
msgstr ""
"Por padrão, o tema cria títulos para as postagens com base no título da su "
"postagem e do nome do seu blog. Se você quiser fazer um título diferente do "
"título atual da sua postagem, você deve definir um título personalizado para "
"cada postagem, usando os campos personalizados. Esta opção deve ser "
"habilitada para os títulos personalizados para o trabalho, e você deve "
"escolher um nome de domínio personalizado para o título abaixo."
#: ../epanel/options_divi.php:641
msgid "Enable custom description"
msgstr "Ativar descrição personalizada"
#: ../epanel/options_divi.php:645
msgid ""
"If you would like to add a meta description to your post you can do so using "
"custom fields. This option must be enabled for descriptions to be displayed "
"on post pages. You can add your meta description using custom fields based "
"off the custom field name you define below."
msgstr ""
"Se você quiser adicionar uma descrição para sua postagem, você pode fazer "
"isto usando os campos personalizados. Esta opção deve ser habilitada para as "
"descrições serem exibidas em páginas de postagens. Você pode adicionar sua "
"descrição usando campos personalizados baseados fora do nome do campo "
"personalizado que você definir abaixo."
#: ../epanel/options_divi.php:650
msgid "Enable custom keywords"
msgstr "Habilitar palavras-chave personalizadas"
#: ../epanel/options_divi.php:654
msgid ""
"If you would like to add meta keywords to your post you can do so using "
"custom fields. This option must be enabled for keywords to be displayed on "
"post pages. You can add your meta keywords using custom fields based off the "
"custom field name you define below."
msgstr ""
"Se você quiser adicionar palavras-chave para sua postagem, você pode fazer "
"isso usando os campos prsonalizados. Esta opção deve ser ativada por "
"palavras-chave, para ser exibida nas páginas de postagens. Você pode "
"adicionar suas palavras-chave usando campos personalizados baseados fora o "
"nome do campo personalizado que for denifido abaixo."
#: ../epanel/options_divi.php:657
msgid "Enable canonical URL's"
msgstr "Habilitar URL's canônica"
#: ../epanel/options_divi.php:666
msgid "Custom field Name to be used for title"
msgstr "Nome do campo personalizado a sr utilizado para o título"
#: ../epanel/options_divi.php:670
msgid ""
"When you define your title using custom fields you should use this value for "
"the custom field Name. The Value of your custom field should be the custom "
"title you would like to use."
msgstr ""
"Quando você define o seu título usando campos personalizados, você deve usar "
"este valor para o Nome do campo personalizado. O Valor do seu campo "
"personalizado deve ser o título personalizado que você gostaria de usar."
#: ../epanel/options_divi.php:674
msgid "Custom field Name to be used for description"
msgstr "Nome do campo personalizado a ser utilizado para a descrição"
#: ../epanel/options_divi.php:678
msgid ""
"When you define your meta description using custom fields you should use "
"this value for the custom field Name. The Value of your custom field should "
"be the custom description you would like to use."
msgstr ""
"Quando você define a sua descrição usando campos personalizados, você deve "
"usar este valor para o Nome do campo personalizado. O Valor do campo "
"personalizado deve ser a descrição personalizada que você gostaria de usar."
#: ../epanel/options_divi.php:682
msgid "Custom field Name to be used for keywords"
msgstr "Nome do campo personalizado a ser utilizado por palavras-chave"
#: ../epanel/options_divi.php:686
msgid ""
"When you define your keywords using custom fields you should use this value "
"for the custom field Name. The Value of your custom field should be the meta "
"keywords you would like to use, separated by comas."
msgstr ""
"Ao definir as palavras-chave usando campos personalizados, você deve usar o "
"valor para o Nome deste campo personalizado. O Valor do seu campo "
"personalizado devem ser as palavras-chave que você gostaria de usar, "
"separadas por vírgulas."
#: ../epanel/options_divi.php:695
msgid ""
"If you are not using cutsom post titles you can still have control over hw "
"your titles are generated. Here you can choose which order you would like "
"your post title and blog name to be displayed, or you can remove the blog "
"name from the title completely."
msgstr ""
"Se você não tiver usando títulos de postagens personalizados, você ainda "
"pode ter controle de como seus títulos são gerados. Aqui você pode escolher "
"a ordem que você gostaria que o título da sua postagem e o nome do seu blog "
"seja exibido, ou você pode remover o nome do blog a partir do título "
"completamente."
#: ../epanel/options_divi.php:719
msgid "Enable meta descriptions"
msgstr "Habilitar descrições meta"
#: ../epanel/options_divi.php:723
msgid ""
"Check this box if you want to display meta descriptions on category/archive "
"pages. The description is based off the category description you choose when "
"creating/edit your category in wp-admin."
msgstr ""
"Marque esta opção se você deseja exibir descrições em páginas de categorias/"
"arquivos. A descrição é baseada fora a descrição da categoria que você "
"escolheu ao criar/editar sua categoria em wp-admin."
#: ../epanel/options_divi.php:728
msgid "Choose title autogeneration method"
msgstr "Escolher método de geração do título"
#: ../epanel/options_divi.php:733
msgid ""
"Here you can choose how your titles on index pages are generated. You can "
"change which order your blog name and index title are displayed, or you can "
"remove the blog name from the title completely."
msgstr ""
"Aqui você pode escolher o método como os seus títulos nas páginas de índices "
"são gerados. Você pode alterar a ordem em que o nome do blog e o título do "
"índice são exibidos, ou pode remover o nome do blog a partir do título "
"completamente."
#: ../epanel/options_divi.php:740
msgid ""
"Here you can change which character separates your blog title and index page "
"name when using autogenerated post titles. Common values are | or -"
msgstr ""
"Aqui você pode alterar qual carácter separa o título do blog e o nome da "
"página de índice, ao usar títulos de postagens gerados automaticamente. "
"Valores comuns são | ou -"
#: ../epanel/options_divi.php:761
msgid "Code Integration"
msgstr "Código de Integração"
#: ../epanel/options_divi.php:769
msgid "Enable header code"
msgstr "Habilitar código de cabeçalho"
#: ../epanel/options_divi.php:773
msgid ""
"Disabling this option will remove the header code below from your blog. This "
"allows you to remove the code while saving it for later use."
msgstr ""
"Desativar esta opção irá remover o cógido de cabeçalho do seu blog. Isto "
"permite que você remova o código, poupando-o para usar mais tarde."
#: ../epanel/options_divi.php:776
msgid "Enable body code"
msgstr "Habilitar < body > código"
#: ../epanel/options_divi.php:780
msgid ""
"Disabling this option will remove the body code below from your blog. This "
"allows you to remove the code while saving it for later use."
msgstr ""
"Desativar esta opção irá remover o código da matéria do seu blog. Isto "
"permite que você remova o código, poupando-o para usar mais tarde."
#: ../epanel/options_divi.php:785
msgid "Enable single top code"
msgstr "Habilitar código único"
#: ../epanel/options_divi.php:789
msgid ""
"Disabling this option will remove the single top code below from your blog. "
"This allows you to remove the code while saving it for later use."
msgstr ""
"Desabilitar esta opção irá remover o código único do seu blog. Isto permite "
"que você remova o código, poupando-o para usar mais tarde."
#: ../epanel/options_divi.php:792
msgid "Enable single bottom code"
msgstr "Habilitar código inferior único"
#: ../epanel/options_divi.php:796
msgid ""
"Disabling this option will remove the single bottom code below from your "
"blog. This allows you to remove the code while saving it for later use."
msgstr ""
"Desativar esta opção irá remover o código inferior único do seu blog. Isto "
"permite que você remova o código, poupando-o para usar mais tarde."
#: ../epanel/options_divi.php:801
msgid "Add code to the < head > of your blog"
msgstr "Adicionar código para a < head > do seu blog"
#: ../epanel/options_divi.php:805
msgid ""
"Any code you place here will appear in the head section of every page of "
"your blog. This is useful when you need to add javascript or css to all "
"pages."
msgstr ""
"Qualquer código que você colocar aqui será exibido na seção de cabeçalho de "
"todas as páginas do seu blog. Isto é útil quando você precisa adicionar "
"Javascript ou CSS para todas as páginas."
#: ../epanel/options_divi.php:808
msgid ""
"Add code to the < body > (good for tracking codes such as google analytics)"
msgstr ""
"Adicionar código para o < body > (bom para código de controle, tais como "
"Google Analytics)"
#: ../epanel/options_divi.php:812
msgid ""
"Any code you place here will appear in body section of all pages of your "
"blog. This is usefull if you need to input a tracking pixel for a state "
"counter such as Google Analytics."
msgstr ""
"Qualquer código que você colocar aqui será exibido na seção da matéria de "
"todas as páginas do seu blog. Isto é útil se você precisar inserir um pixel "
"de rastreamento para um contador de estados como Google Analytics."
#: ../epanel/options_divi.php:815
msgid "Add code to the top of your posts"
msgstr "Adicionar cógido para o início das postagens"
#: ../epanel/options_divi.php:819 ../epanel/options_divi.php:826
msgid ""
"Any code you place here will be placed at the top of all single posts. This "
"is useful if you are looking to integrating things such as social "
"bookmarking links."
msgstr ""
"Qualquer código que você colocar aqui será colocado no início de todas as "
"suas postagens. Isto é útil se você quiser integrar as coisas, tais como "
"links sociais e salvar favoritos."
#: ../epanel/options_divi.php:822
msgid "Add code to the bottom of your posts, before the comments"
msgstr ""
"Adicionar código para a parte inferior das suas postagens, antes dos "
"comentários"
#: ../epanel/options_divi.php:844
msgid "Documentation"
msgstr "Documentação"
#: ../epanel/options_divi.php:870
msgid "Manage Un-widgetized Advertisements"
msgstr "Gerenciar Anúncios"
#: ../epanel/options_divi.php:878
msgid "Enable Single Post 468x60 banner"
msgstr "Habilitar Postagem Única 468x60 banner"
#: ../epanel/options_divi.php:882
msgid ""
"Enabling this option will display a 468x60 banner ad on the bottom of your "
"post pages below the single post content. If enabled you must fill in the "
"banner image and destination url below."
msgstr ""
"Ativar esta opção irá exibir um banner 468x60 nas parte inferior das suas "
"páginas de postagens, abaixo das postagens únicas. Se ativada, você deve "
"preencher a imagem e o destino da URL."
#: ../epanel/options_divi.php:887
msgid "Input 468x60 advertisement banner image"
msgstr "Entrada 468x60 de imagem no banner"
#: ../epanel/options_divi.php:891
msgid "Here you can provide 468x60 banner image url"
msgstr "Aqui você pode fornecer 468x60 uma imagem para o banner URL"
#: ../epanel/options_divi.php:895
msgid "Input 468x60 advertisement destination url"
msgstr "Entrada 468x60 do anúncio de destino URL"
#: ../epanel/options_divi.php:899
msgid "Here you can provide 468x60 banner destination url"
msgstr "Aqui você pode fornecer 468x60 um banner com o destino URL"
#: ../epanel/options_divi.php:903
msgid "Input 468x60 adsense code"
msgstr "Entrada 468x60 Google Adsense código"
#: ../epanel/options_divi.php:907
msgid "Place your adsense code here."
msgstr "Coloque seu Google Adsense código aqui."
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:15
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:518
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:15
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:519
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:273
msgid "Tweet"
msgstr "Tuitar"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:289
msgid "Member Login"
msgstr "Acesso de Usuário"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:292
msgid "Username: "
msgstr "Nome do Usuário: "
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:293
msgid "Password: "
msgstr "Senha: "
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:294 ../functions.php:3483
msgid "Login"
msgstr "Entrar"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:330
msgid "Add a Tooltip Text"
msgstr "Adicionar Dica de Ferramenta"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:352
msgid "Click here to learn more"
msgstr "Clique aqui para saber mais"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:732
msgid "Join Now"
msgstr "Entre Agora"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:967
msgid "Add ET Learn more block"
msgstr "Adicionar um Bloqueio de Alternância"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:968
msgid "Add ET Box"
msgstr "Adicionar Caixa"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:969
msgid "Add ET Button"
msgstr "Adicionar Botão"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:970
msgid "Add ET Tabs"
msgstr "Adicionar Abas"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:971
msgid "Add Author Bio"
msgstr "Adicionar Biografia do Autor"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:972
msgid "Shortcodes"
msgstr "Códigos de acesso"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:977
msgid "Caption"
msgstr "Subtítulo"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:978
msgid "Caption goes here"
msgstr "O Subtítulo é inserido aqui"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:979
msgid "Caption title goes here"
msgstr "O Título da subtítulo é inserido aqui"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:983
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:985
msgid "Select between expanded and closed state"
msgstr "Escolha entre estado de expansão ou fechado"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:990
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1006
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1035
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1115
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:991
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1007
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1093
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1116
msgid "Content goes here"
msgstr "O Conteúdo é inserido aqui"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:992
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1008
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1037
msgid "Content text or html"
msgstr "Conteúdo ou HTML"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:999
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1021
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1001
msgid "Type of the box"
msgstr "Tipo de Caixa"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1015
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1017
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1023
msgid "Choose button type"
msgstr "Escolher o tipo de botão"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1028
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1030
msgid "Choose button color"
msgstr "Escolher a cor do botão"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1036
msgid "Link text"
msgstr "Texto do Link"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1041
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1043
msgid "Used for icon button type"
msgstr "Usado para ícone do tipo de botão"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1048
msgid "Open link in new window"
msgstr "Abrir o link em uma nova janela"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1050
msgid "Select yes if the link should be opened in a new window"
msgstr "Selecionar sim se o link deve ser aberto em uma nova janela"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1058
msgid "Slider Type"
msgstr "Tipo de Deslizante"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1060
msgid "Select Slider Type here"
msgstr "Selecione o tipo de deslizante aqui"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1065
msgid "Effect"
msgstr "Efeito"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1067
msgid "Select Animation Effect"
msgstr "Selecionar um efeito de animação"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1072
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1074
msgid "Choose yes if you want for automatic slider animation"
msgstr "Escolha sim se você quiser habilitar a animação deslizante automática"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1079
msgid "Auto Speed"
msgstr "Velocidade Automática"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1081
msgid "Automattic slider speed (works only if Auto is set to yes)"
msgstr ""
"Velocidade do cursor automática (funciona apenas se o automático for "
"definido como sim)"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1085
msgid "Tab Text"
msgstr "Texto da Aba"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1092
msgid "Tab Content"
msgstr "Conteúdo da Aba"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1094
msgid "Paste image url here, if you chose \"images\" slider type"
msgstr "Colar imagem URL aqui, se você escolheu \"images\" tipo deslizante"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1102
msgid "Image Url"
msgstr "Imagem URL"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1104
msgid "Author Image URL"
msgstr "Autor da Imagem URL"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1108
msgid "Use resizing"
msgstr "Usar redimensionamento"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1185
msgid "+ Add One More Tab"
msgstr "+ Adicionar uma nova aba"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1335 ../functions.php:3126
msgid "Image Height"
msgstr "Altura da Imagem"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1336 ../functions.php:3107
msgid "Image Width"
msgstr "Largura da Imagem"
#: ../footer.php:40
#, php-format
msgid "Designed by %1$s | Powered by %2$s"
msgstr "Projetado por %1$s | Desenvolvido por %2$s"
#: ../functions.php:30
msgid "Primary Menu"
msgstr "Menu Inicial"
#: ../functions.php:31
msgid "Secondary Menu"
msgstr "Menu Secundário"
#: ../functions.php:32 ../functions.php:628
msgid "Footer Menu"
msgstr "Menu de Rodapé"
#: ../functions.php:73
#, php-format
msgid ""
"Welcome to Divi! Before diving in to your new theme, please visit the <a "
"style=\"color: #fff; font-weight: bold;\" href=\"%1$s\" target=\"_blank"
"\">Divi Documentation</a> page for access to dozens of in-depth tutorials."
msgstr ""
"Bem-vindo ao Divi! Antes de mergulhar no seu novo tema, por favor, visite a "
"página<a style=\"color: #fff; font-weight: bold;\" href=\"%1$s\" target="
"\"_blank\">Divi Documentation</a> para acessar dezenas de tutoriais "
"aprofundados."
#: ../functions.php:97
msgid "on"
msgstr "on"
#: ../functions.php:187
msgid "Select Page"
msgstr "Escolha uma Página"
#: ../functions.php:227
msgid "Divi Page Settings"
msgstr "Configurações de Página Divi"
#: ../functions.php:229
msgid "Divi Post Settings"
msgstr "Configurações de Publicação Divi"
#: ../functions.php:230
msgid "Divi Product Settings"
msgstr "Configurações de Produto Divi"
#: ../functions.php:231
msgid "Divi Project Settings"
msgstr "Configurações de Projeto Divi"
#: ../functions.php:238
msgid "Skills"
msgstr "Habilidades"
#: ../functions.php:241
msgid "Posted on"
msgstr "Postado em"
#: ../functions.php:268
msgid "Light"
msgstr "Claro"
#: ../functions.php:269
msgid "Dark"
msgstr "Escuro"
#: ../functions.php:282
msgid "Page Layout"
msgstr "Layout da Página"
#: ../functions.php:296
msgid "Dot Navigation"
msgstr "Dot Navigation (Navegação por Pontos)"
#: ../functions.php:299 ../functions.php:307
msgid "Off"
msgstr "Desligada"
#: ../functions.php:300 ../functions.php:308
msgid "On"
msgstr "Ligada"
#: ../functions.php:304
msgid "Hide Nav Before Scroll"
msgstr "Ocultar Navegação Antes de Rolar"
#: ../functions.php:314
msgid "Post Title"
msgstr "Título da Publicação"
#: ../functions.php:317
msgid "Show"
msgstr "Exibir"
#: ../functions.php:318
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
#: ../functions.php:323
msgid "Use Background Color"
msgstr "Utilizar Fundo Colorido"
#: ../functions.php:328 ../functions.php:5471
msgid "Hex Value"
msgstr "Valor da Cor"
#: ../functions.php:332 ../functions.php:1645 ../functions.php:1670
#: ../functions.php:1793 ../functions.php:2311 ../functions.php:2410
#: ../functions.php:2616
msgid "Text Color"
msgstr "Cor do Texto"
#: ../functions.php:466 ../functions.php:478 ../functions.php:7981
msgid "you don't have sufficient permissions to access this page"
msgstr "você não tem permissões suficientes para acessar essa página"
#: ../functions.php:538
msgid "Site Identity"
msgstr "Identidade do Site"
#: ../functions.php:548
msgid "Typography"
msgstr "Tipografia"
#: ../functions.php:553
msgid "Mobile Styles"
msgstr "Estilos Móveis"
#: ../functions.php:558
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
#: ../functions.php:563
msgid "Phone"
msgstr "Telefone"
#: ../functions.php:568
msgid "Mobile Menu"
msgstr "Menu Móvel"
#: ../functions.php:573
msgid "Background"
msgstr "Contexto"
#: ../functions.php:578
msgid "Header & Navigation"
msgstr "Plano de Fundo"
#: ../functions.php:583
msgid "Header Format"
msgstr "Formato do Cabeçalho"
#: ../functions.php:588
msgid "Primary Menu Bar"
msgstr "Barra de Menu Primária"
#: ../functions.php:593
msgid "Secondary Menu Bar"
msgstr "Barra de Menu Secundária"
#: ../functions.php:598
msgid "Fixed Navigation Settings"
msgstr "Configurações da Navegação Fixa"
#: ../functions.php:603
msgid "Header Elements"
msgstr "Elementos do Cabeçalho"
#: ../functions.php:608
msgid "Footer"
msgstr "Rodapé"
#: ../functions.php:613
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: ../functions.php:618
msgid "Widgets"
msgstr "Widgets"
#: ../functions.php:623
msgid "Footer Elements"
msgstr "Elementos do Cabeçalho"
#: ../functions.php:633
msgid "Bottom Bar"
msgstr "Barra Inferior"
#: ../functions.php:638 ../functions.php:1337
msgid "Color Schemes"
msgstr "Cor dos Esquemas"
#: ../functions.php:640
msgid ""
"Note: Color settings set above should be applied to the Default color scheme."
msgstr ""
"Nota: As configurações de cores definidas acima devem ser aplicadas no "
"esquema de cores padrão."
#: ../functions.php:644
msgid "Buttons"
msgstr "Botões"
#: ../functions.php:649
msgid "Buttons Style"
msgstr "Estilo dos Botões"
#: ../functions.php:654
msgid "Buttons Hover Style"
msgstr "Estilo dos Botões ao Passar o Mouse"
#: ../functions.php:659 ../functions.php:4735
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
#: ../functions.php:664
msgid "Post"
msgstr "Publicação"
#: ../functions.php:680
msgid "Meta Text Size"
msgstr "Tamanho do Texto do Meta"
#: ../functions.php:698
msgid "Meta Line Height"
msgstr "Altura da Linha do Meta"
#: ../functions.php:716
msgid "Meta Letter Spacing"
msgstr "Espaçamento de Letra do Meta"
#: ../functions.php:734 ../functions.php:4806 ../functions.php:4892
msgid "Meta Font Style"
msgstr "Estilo de Fonte do Meta"
#: ../functions.php:738 ../functions.php:811 ../functions.php:1202
#: ../functions.php:1546 ../functions.php:1630 ../functions.php:2080
#: ../functions.php:2135 ../functions.php:2264 ../functions.php:2328
#: ../functions.php:2507 ../functions.php:2786 ../functions.php:2825
#: ../functions.php:2899 ../functions.php:2985 ../functions.php:3024
#: ../functions.php:3052 ../functions.php:3072 ../functions.php:3176
#: ../functions.php:3215 ../functions.php:3254 ../functions.php:3301
#: ../functions.php:3367 ../functions.php:3406 ../functions.php:3453
#: ../functions.php:3519 ../functions.php:3613 ../functions.php:3652
#: ../functions.php:3727 ../functions.php:3766 ../functions.php:3805
#: ../functions.php:3852 ../functions.php:3891 ../functions.php:3975
#: ../functions.php:4014 ../functions.php:4061 ../functions.php:4100
#: ../functions.php:4146 ../functions.php:4166 ../functions.php:4252
#: ../functions.php:4272 ../functions.php:4357 ../functions.php:4396
#: ../functions.php:4454 ../functions.php:4501 ../functions.php:4666
#: ../functions.php:4705 ../functions.php:4771 ../functions.php:4810
#: ../functions.php:4857 ../functions.php:4896 ../functions.php:4943
#: ../functions.php:4982 ../functions.php:5021 ../functions.php:5060
#: ../functions.php:5107 ../functions.php:5154 ../functions.php:5220
#: ../functions.php:5259
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
#: ../functions.php:739 ../functions.php:812 ../functions.php:1203
#: ../functions.php:1547 ../functions.php:1631 ../functions.php:2081
#: ../functions.php:2136 ../functions.php:2265 ../functions.php:2329
#: ../functions.php:2508 ../functions.php:2787 ../functions.php:2826
#: ../functions.php:2900 ../functions.php:2986 ../functions.php:3025
#: ../functions.php:3053 ../functions.php:3073 ../functions.php:3177
#: ../functions.php:3216 ../functions.php:3255 ../functions.php:3302
#: ../functions.php:3368 ../functions.php:3407 ../functions.php:3454
#: ../functions.php:3520 ../functions.php:3614 ../functions.php:3653
#: ../functions.php:3728 ../functions.php:3767 ../functions.php:3806
#: ../functions.php:3853 ../functions.php:3892 ../functions.php:3976
#: ../functions.php:4015 ../functions.php:4062 ../functions.php:4101
#: ../functions.php:4147 ../functions.php:4167 ../functions.php:4253
#: ../functions.php:4273 ../functions.php:4358 ../functions.php:4397
#: ../functions.php:4455 ../functions.php:4502 ../functions.php:4667
#: ../functions.php:4706 ../functions.php:4772 ../functions.php:4811
#: ../functions.php:4858 ../functions.php:4897 ../functions.php:4944
#: ../functions.php:4983 ../functions.php:5022 ../functions.php:5061
#: ../functions.php:5108 ../functions.php:5155 ../functions.php:5221
#: ../functions.php:5260
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"
#: ../functions.php:740 ../functions.php:813 ../functions.php:1204
#: ../functions.php:1548 ../functions.php:1632 ../functions.php:2082
#: ../functions.php:2137 ../functions.php:2266 ../functions.php:2330
#: ../functions.php:2509 ../functions.php:2788 ../functions.php:2827
#: ../functions.php:2901 ../functions.php:2987 ../functions.php:3026
#: ../functions.php:3054 ../functions.php:3074 ../functions.php:3178
#: ../functions.php:3217 ../functions.php:3256 ../functions.php:3303
#: ../functions.php:3369 ../functions.php:3408 ../functions.php:3455
#: ../functions.php:3521 ../functions.php:3615 ../functions.php:3654
#: ../functions.php:3729 ../functions.php:3768 ../functions.php:3807
#: ../functions.php:3854 ../functions.php:3893 ../functions.php:3977
#: ../functions.php:4016 ../functions.php:4063 ../functions.php:4102
#: ../functions.php:4148 ../functions.php:4168 ../functions.php:4254
#: ../functions.php:4274 ../functions.php:4359 ../functions.php:4398
#: ../functions.php:4456 ../functions.php:4503 ../functions.php:4668
#: ../functions.php:4707 ../functions.php:4773 ../functions.php:4812
#: ../functions.php:4859 ../functions.php:4898 ../functions.php:4945
#: ../functions.php:4984 ../functions.php:5023 ../functions.php:5062
#: ../functions.php:5109 ../functions.php:5156 ../functions.php:5222
#: ../functions.php:5261
msgid "Uppercase"
msgstr "Maiúsculas"
#: ../functions.php:741 ../functions.php:814 ../functions.php:1205
#: ../functions.php:1549 ../functions.php:1633 ../functions.php:2083
#: ../functions.php:2138 ../functions.php:2267 ../functions.php:2331
#: ../functions.php:2510 ../functions.php:2789 ../functions.php:2828
#: ../functions.php:2902 ../functions.php:2988 ../functions.php:3027
#: ../functions.php:3055 ../functions.php:3075 ../functions.php:3179
#: ../functions.php:3218 ../functions.php:3257 ../functions.php:3304
#: ../functions.php:3370 ../functions.php:3409 ../functions.php:3456
#: ../functions.php:3522 ../functions.php:3616 ../functions.php:3655
#: ../functions.php:3730 ../functions.php:3769 ../functions.php:3808
#: ../functions.php:3855 ../functions.php:3894 ../functions.php:3978
#: ../functions.php:4017 ../functions.php:4064 ../functions.php:4103
#: ../functions.php:4149 ../functions.php:4169 ../functions.php:4255
#: ../functions.php:4275 ../functions.php:4360 ../functions.php:4399
#: ../functions.php:4457 ../functions.php:4504 ../functions.php:4669
#: ../functions.php:4708 ../functions.php:4774 ../functions.php:4813
#: ../functions.php:4860 ../functions.php:4899 ../functions.php:4946
#: ../functions.php:4985 ../functions.php:5024 ../functions.php:5063
#: ../functions.php:5110 ../functions.php:5157 ../functions.php:5223
#: ../functions.php:5262
msgid "Underline"
msgstr "Minúsculas"
#: ../functions.php:753 ../functions.php:1144 ../functions.php:1217
#: ../functions.php:1235 ../functions.php:2058
msgid "Header Text Size"
msgstr "Tamanho do Texto do Cabeçalho"
#: ../functions.php:771 ../functions.php:1180
msgid "Header Line Height"
msgstr "Altura da Linha do Cabeçalho"
#: ../functions.php:789 ../functions.php:1162
msgid "Header Letter Spacing"
msgstr "Espaçamento de Letra do Cabeçalho"
#: ../functions.php:807 ../functions.php:1198 ../functions.php:2076
#: ../functions.php:2981 ../functions.php:3172 ../functions.php:3297
#: ../functions.php:3363 ../functions.php:3449 ../functions.php:3515
#: ../functions.php:4353 ../functions.php:5103 ../functions.php:5216
msgid "Header Font Style"
msgstr "Estilo de Fonte do Cabeçalho"
#: ../functions.php:825
msgid "Enable Boxed Layout"
msgstr "Habilitar Layout em Caixa"
#: ../functions.php:838
msgid "Website Content Width"
msgstr "Largura do Conteúdo do Site"
#: ../functions.php:856
msgid "Website Gutter Width"
msgstr "Preenchimento de Coluna do Site"
#: ../functions.php:873
msgid "Use Custom Sidebar Width"
msgstr "Use personalizada Sidebar Largura"
#: ../functions.php:886
msgid "Sidebar Width"
msgstr "Largura da Barra Lateral"
#: ../functions.php:904 ../functions.php:922 ../functions.php:940
msgid "Section Height"
msgstr "Altura da Seção"
#: ../functions.php:958 ../functions.php:976 ../functions.php:994
msgid "Row Height"
msgstr "Altura da Linha"
#: ../functions.php:1012
msgid "Stretch Background Image"
msgstr "Esticar a Imagem de Fundo"
#: ../functions.php:1019 ../functions.php:1696 ../functions.php:1767
#: ../functions.php:1780 ../functions.php:2298 ../functions.php:2423
#: ../functions.php:2629
msgid "Background Color"
msgstr "Fundo Colorido"
#: ../functions.php:1026
msgid "Background Image"
msgstr "Imagem de Fundo:"
#: ../functions.php:1032
msgid "Background Repeat"
msgstr "Repetição de Plano de Fundo"
#: ../functions.php:1036
msgid "No Repeat"
msgstr "Sem Repetição"
#: ../functions.php:1037
msgid "Tile"
msgstr "Lado a Lado"
#: ../functions.php:1038
msgid "Tile Horizontally"
msgstr "Lado a Lado Horizontalmente"
#: ../functions.php:1039
msgid "Tile Vertically"
msgstr "Lado a Lado Verticalmente"
#: ../functions.php:1044 ../functions.php:1055
msgid "Background Position"
msgstr "Posição do Plano de Fundo"
#: ../functions.php:1048 ../functions.php:2587
msgid "Left"
msgstr "À Esquerda"
#: ../functions.php:1049
msgid "Center"
msgstr "Centralizado"
#: ../functions.php:1050 ../functions.php:2586
msgid "Right"
msgstr "À Direita"
#: ../functions.php:1059
msgid "Scroll"
msgstr "Rolar"
#: ../functions.php:1060
msgid "Fixed"
msgstr "Fixo"
#: ../functions.php:1072 ../functions.php:1108 ../functions.php:1126
msgid "Body Text Size"
msgstr "Tamanho do Texto do Corpo"
#: ../functions.php:1090
msgid "Body Line Height"
msgstr "Altura da Linha do Corpo"
#: ../functions.php:1254
msgid "Header Font"
msgstr "Fonte do Cabeçalho"
#: ../functions.php:1269
msgid "Body Font"
msgstr "Fonte do Texto Principal"
#: ../functions.php:1285
msgid "Body Link Color"
msgstr "Cor do Link do Corpo"
#: ../functions.php:1298
msgid "Body Text Color"
msgstr "Cor do Texto do Corpo"
#: ../functions.php:1311
msgid "Header Text Color"
msgstr "Cor do Texto do Cabeçalho"
#: ../functions.php:1324
msgid "Theme Accent Color"
msgstr "Cor da Ênfase do Tema"
#: ../functions.php:1342 ../functions.php:1362 ../functions.php:5435
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: ../functions.php:1343
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: ../functions.php:1344
msgid "Orange"
msgstr "Laranja"
#: ../functions.php:1345
msgid "Pink"
msgstr "Rosa"
#: ../functions.php:1346
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
#: ../functions.php:1358
msgid "Header Style"
msgstr "Estilo do Cabeçalho"
#: ../functions.php:1363
msgid "Centered"
msgstr "Centralizado"
#: ../functions.php:1364
msgid "Centered Inline Logo"
msgstr "Logo Embutido Centralizado"
#: ../functions.php:1375
msgid "Enable Vertical Navigation"
msgstr "Habilitar Navegação Vertical"
#: ../functions.php:1389
msgid "Hide Navigation Until Scroll"
msgstr "Ocultar Navegação Até Rolar"
#: ../functions.php:1403 ../functions.php:2006
msgid "Show Social Icons"
msgstr "Exibir Ícones Sociais"
#: ../functions.php:1416
msgid "Show Search Icon"
msgstr "Mostrar Localização do Ícone"
#: ../functions.php:1428 ../functions.php:1567
msgid "Make Full Width"
msgstr "Transformar em Largura Inteira"
#: ../functions.php:1440 ../functions.php:1657 ../functions.php:1867
msgid "Hide Logo Image"
msgstr "Ocultar Imagem do Logo"
#: ../functions.php:1453
msgid "Menu Height"
msgstr "Menu Altura"
#: ../functions.php:1471
msgid "Logo Max Height"
msgstr "Logo Max Altura"
#: ../functions.php:1489 ../functions.php:1573 ../functions.php:1898
#: ../functions.php:2392
msgid "Text Size"
msgstr "Tamanho do Texto"
#: ../functions.php:1507 ../functions.php:1591 ../functions.php:2242
#: ../functions.php:2485 ../functions.php:2673
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Espaçamento de Letra"
#: ../functions.php:1526 ../functions.php:1610
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
#: ../functions.php:1542 ../functions.php:1626 ../functions.php:2260
#: ../functions.php:2324
msgid "Font Style"
msgstr "Estilo de Fonte"
#: ../functions.php:1683
msgid "Active Link Color"
msgstr "Cor do Link Ativo"
#: ../functions.php:1709 ../functions.php:1806
msgid "Dropdown Menu Background Color"
msgstr "Cor de Fundo do Menu Suspenso"
#: ../functions.php:1722
msgid "Dropdown Menu Line Color"
msgstr "Cor de Linha do Menu Suspenso"
#: ../functions.php:1735 ../functions.php:1819
msgid "Dropdown Menu Text Color"
msgstr "Cor de Texto do Menu Suspenso"
#: ../functions.php:1748 ../functions.php:1832
msgid "Dropdown Menu Animation"
msgstr "Animação do Menu Suspenso"
#: ../functions.php:1752 ../functions.php:1836
msgid "Fade"
msgstr "Esmaecer"
#: ../functions.php:1753 ../functions.php:1837
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"
#: ../functions.php:1754 ../functions.php:1838
msgid "Slide"
msgstr "Slide"
#: ../functions.php:1755 ../functions.php:1839
msgid "Flip"
msgstr "Inverter"
#: ../functions.php:1880
msgid "Fixed Menu Height"
msgstr "Altura menu fixo"
#: ../functions.php:1916
msgid "Primary Menu Background Color"
msgstr "Cor de Fundo do Menu Primário"
#: ../functions.php:1929
msgid "Secondary Menu Background Color"
msgstr "Cor de Fundo do Menu Secundário"
#: ../functions.php:1942
msgid "Primary Menu Link Color"
msgstr "Menu Primária Cor do link"
#: ../functions.php:1955
msgid "Secondary Menu Link Color"
msgstr "Menu secundário Cor do link"
#: ../functions.php:1968
msgid "Active Primary Menu Link Color"
msgstr "Menu Primária Cor do link ativo"
#: ../functions.php:1981
msgid "Phone Number"
msgstr "Número de Telefone"
#: ../functions.php:1993
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: ../functions.php:2019
msgid "Column Layout"
msgstr "Layout da Coluna"
#: ../functions.php:2024 ../functions.php:2025 ../functions.php:2026
#: ../functions.php:2028 ../functions.php:2029 ../functions.php:2030
#: ../functions.php:2031 ../functions.php:2032 ../functions.php:2033
#, php-format
msgid "%1$s Columns"
msgstr "%1$s Colunas"
#: ../functions.php:2027
msgid "1 Column"
msgstr "1 Coluna"
#: ../functions.php:2045
msgid "Footer Background Color"
msgstr "Cor para Fundo do Rodapé"
#: ../functions.php:2095
msgid "Body/Link Text Size"
msgstr "Tamanho do Texto do Corpo/Link"
#: ../functions.php:2113
msgid "Body/Link Line Height"
msgstr "Altura da Linha do Corpo/Link"
#: ../functions.php:2131
msgid "Body Font Style"
msgstr "Estilo de Fonte do Corpo"
#: ../functions.php:2150
msgid "Widget Text Color"
msgstr "Cor do Texto do Widget"
#: ../functions.php:2163
msgid "Widget Link Color"
msgstr "Cor do Link do Widget"
#: ../functions.php:2176
msgid "Widget Header Color"
msgstr "Cor do Cabeçalho do Widget"
#: ../functions.php:2189
msgid "Widget Bullet Color"
msgstr "Cor do Ponto do Widget"
#: ../functions.php:2203
msgid "Footer Menu Background Color"
msgstr "Cor de Fundo do Menu de Rodapé"
#: ../functions.php:2216
msgid "Footer Menu Text Color"
msgstr "Cor de Texto do Menu de Rodapé"
#: ../functions.php:2229
msgid "Footer Menu Active Link Color"
msgstr "Cor do Link Ativo do Menu de Rodapé"
#: ../functions.php:2279 ../functions.php:2343
msgid "Font Size"
msgstr "Tamanho da Fonte"
#: ../functions.php:2361
msgid "Social Icon Size"
msgstr "Tamanho do Ícone Social"
#: ../functions.php:2379
msgid "Social Icon Color"
msgstr "Cor do Ícone Social"
#: ../functions.php:2436
msgid "Border Width"
msgstr "Largura da Borda"
#: ../functions.php:2454 ../functions.php:2642
msgid "Border Color"
msgstr "Cor da Borda"
#: ../functions.php:2467 ../functions.php:2655
msgid "Border Radius"
msgstr "Raio da Borda"
#: ../functions.php:2503 ../functions.php:5150
msgid "Button Font Style"
msgstr "Estilo de Fonte do Botão"
#: ../functions.php:2523
msgid "Buttons Font"
msgstr "Fonte dos Botões"
#: ../functions.php:2539
msgid "Add Button Icon"
msgstr "Adicionar Ícone do Botão"
#: ../functions.php:2543 ../functions.php:2603
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: ../functions.php:2544 ../functions.php:2604
msgid "No"
msgstr "Não"
#: ../functions.php:2556
msgid "Select Icon"
msgstr "Selecionar Ícone"
#: ../functions.php:2569
msgid "Icon Color"
msgstr "Cor do Ícone"
#: ../functions.php:2582
msgid "Icon Placement"
msgstr "Posicionamento do Ícone"
#: ../functions.php:2599
msgid "Only Show Icon on Hover"
msgstr "Mostrar Ícone Somente ao Passar o Mouse"
#: ../functions.php:2688
msgid "Left to Right"
msgstr "Esquerda para Direita"
#: ../functions.php:2689
msgid "Right to Left"
msgstr "Direita para Esquerda"
#: ../functions.php:2690
msgid "Top to Bottom"
msgstr "Cima para Baixo"
#: ../functions.php:2691
msgid "Bottom to Top"
msgstr "Baixo para Cima"
#: ../functions.php:2692
msgid "Fade In"
msgstr "Desvanecer"
#: ../functions.php:2693
msgid "No Animation"
msgstr "Sem Animação"
#: ../functions.php:2700 ../includes/widgets/widget-about.php:50
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:180
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:188
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:196
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:204
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:212
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:220
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:228
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:236
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: ../functions.php:2701
msgid "Image Module Settings"
msgstr "Configurações do Módulo da Imagem"
#: ../functions.php:2711
msgid "Animation"
msgstr "Animação"
#: ../functions.php:2712
msgid "This controls default direction of the lazy-loading animation."
msgstr "Isto controla a direção padrão da animação em lazy-loading."
#: ../functions.php:2722
msgid "Gallery"
msgstr "Galeria"
#: ../functions.php:2735 ../functions.php:3562 ../functions.php:3676
msgid "Zoom Icon Color"
msgstr "Cor do Ícone de Zoom"
#: ../functions.php:2749 ../functions.php:3576 ../functions.php:3690
msgid "Hover Overlay Color"
msgstr "Cor de Sobreposição ao Passar o Mouse"
#: ../functions.php:2763 ../functions.php:2876 ../functions.php:3590
#: ../functions.php:3704 ../functions.php:3991 ../functions.php:4077
#: ../functions.php:4123 ../functions.php:4229
msgid "Title Font Size"
msgstr "Tamanho da Fonte do Título"
#: ../functions.php:2782 ../functions.php:2895 ../functions.php:3609
#: ../functions.php:3723 ../functions.php:4010 ../functions.php:4096
#: ../functions.php:4767 ../functions.php:4853
msgid "Title Font Style"
msgstr "Estilo de Fonte do Título"
#: ../functions.php:2802 ../functions.php:3629 ../functions.php:3743
msgid "Caption Font Size"
msgstr "Tamanho da Fonte da Legenda"
#: ../functions.php:2821 ../functions.php:3648 ../functions.php:3762
msgid "Caption Font Style"
msgstr "Estilo de Fonte da Legenda"
#: ../functions.php:2836
msgid "Blurb"
msgstr "Sinopse"
#: ../functions.php:2849 ../functions.php:2962 ../functions.php:3153
#: ../functions.php:3278 ../functions.php:3344 ../functions.php:3430
#: ../functions.php:3496 ../functions.php:4334 ../functions.php:5084
#: ../functions.php:5197
msgid "Header Font Size"
msgstr "Tamanho da Fonte do Cabeçalho"
#: ../functions.php:2863
msgid "Tabs"
msgstr "Abas"
#: ../functions.php:2916 ../functions.php:3317 ../functions.php:3469
#: ../functions.php:3535
msgid "Padding"
msgstr "Preenchimento"
#: ../functions.php:2930
msgid "Slider"
msgstr "Deslizante"
#: ../functions.php:2943 ../functions.php:5178
msgid "Top & Bottom Padding"
msgstr "Preenchimento Superior e Inferior"
#: ../functions.php:3001 ../functions.php:5236
msgid "Content Font Size"
msgstr "Tamanho da Fonte do Conteúdo"
#: ../functions.php:3020 ../functions.php:5255
msgid "Content Font Style"
msgstr "Estilo de Fonte do Conteúdo"
#: ../functions.php:3035
msgid "Testimonial"
msgstr "Depoimento"
#: ../functions.php:3048 ../functions.php:4662
msgid "Name Font Style"
msgstr "Estilo de Fonte do Nome"
#: ../functions.php:3068
msgid "Details Font Style"
msgstr "Estilo de Fonte dos Detalhes"
#: ../functions.php:3088
msgid "Portrait Border Radius"
msgstr "Raio da Borda do Retrato"
#: ../functions.php:3140
msgid "Pricing Table"
msgstr "Tabela de Preços"
#: ../functions.php:3192 ../functions.php:3383 ../functions.php:4682
msgid "Subheader Font Size"
msgstr "Tamanho da Fonte do Subcabeçalho"
#: ../functions.php:3211 ../functions.php:3402 ../functions.php:4701
msgid "Subheader Font Style"
msgstr "Estilo de Fonte do Subcabeçalho"
#: ../functions.php:3231 ../functions.php:4998
msgid "Price Font Size"
msgstr "Tamanho da Fonte do Preço"
#: ../functions.php:3250
msgid "Pricing Font Style"
msgstr "Estilo de Fonte dos Preços"
#: ../functions.php:3265
msgid "Call To Action"
msgstr "Chamada à Ação"
#: ../functions.php:3331
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"
#: ../functions.php:3417
msgid "Email Optin"
msgstr "E-mail Optin"
#: ../functions.php:3549
msgid "Portfolio"
msgstr "Portfólio"
#: ../functions.php:3663
msgid "Filterable Portfolio"
msgstr "Portfólio Filtrável"
#: ../functions.php:3782
msgid "Filters Font Size"
msgstr "Tamanho da Fonte dos Filtros"
#: ../functions.php:3801
msgid "Filters Font Style"
msgstr "Estilo de Fonte dos Filtros"
#: ../functions.php:3816
msgid "Bar Counter"
msgstr "Barra do Contador"
#: ../functions.php:3829
msgid "Label Font Size"
msgstr "Tamanho da Fonte do Rótulo"
#: ../functions.php:3848
msgid "Label Font Style"
msgstr "Estilo de Fonte do Rótulo"
#: ../functions.php:3868
msgid "Percent Font Size"
msgstr "Tamanho da Fonte do Percentual"
#: ../functions.php:3887
msgid "Percent Font Style"
msgstr "Estilo de Fonte do Percentual"
#: ../functions.php:3907
msgid "Bar Padding"
msgstr "Preenchimento da Barra"
#: ../functions.php:3926
msgid "Bar Border Radius"
msgstr "Raio da Borda da Barra"
#: ../functions.php:3940
msgid "Circle Counter"
msgstr "Contador Circular"
#: ../functions.php:3952 ../functions.php:4038
msgid "Number Font Size"
msgstr "Tamanho da Fonte do Número"
#: ../functions.php:3971 ../functions.php:4057
msgid "Number Font Style"
msgstr "Estilo de Fonte do Número"
#: ../functions.php:4025
msgid "Number Counter"
msgstr "Contador de Números"
#: ../functions.php:4111
msgid "Accordion"
msgstr "Sanfona"
#: ../functions.php:4142 ../functions.php:4248
msgid "Opened Title Font Style"
msgstr "Estilo de Fonte do Título Aberto"
#: ../functions.php:4162 ../functions.php:4268
msgid "Closed Title Font Style"
msgstr "Estilo de Fonte do Título Fechado"
#: ../functions.php:4182 ../functions.php:4288
msgid "Toggle Icon Size"
msgstr "Tamanho do Ícone do Botão Ativar/Desativar"
#: ../functions.php:4202 ../functions.php:4307
msgid "Toggle Padding"
msgstr "Preenchimento do Botão Ativar/Desativar"
#: ../functions.php:4216
msgid "Toggle"
msgstr "Caixa de Alternância"
#: ../functions.php:4321
msgid "Contact Form"
msgstr "Formulário de Contato"
#: ../functions.php:4373
msgid "Input Font Size"
msgstr "Tamanho da Fonte da Inserção"
#: ../functions.php:4392
msgid "Input Font Style"
msgstr "Estilo de Fonte da Inserção"
#: ../functions.php:4412
msgid "Input Field Padding"
msgstr "Preenchimento do Campo de Inserção"
#: ../functions.php:4431
msgid "Captcha Font Size"
msgstr "Tamanho da Fonte do Captcha"
#: ../functions.php:4450
msgid "Captcha Font Style"
msgstr "Estilo de Fonte do Captcha"
#: ../functions.php:4465 ../includes/functions/sidebars.php:4
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra Lateral"
#: ../functions.php:4478
msgid "Widget Header Font Size"
msgstr "Tamanho da Fonte do Cabeçalho do Widget"
#: ../functions.php:4497
msgid "Widget Header Font Style"
msgstr "Estilo de Fonte do Cabeçalho do Widget"
#: ../functions.php:4517
msgid "Remove Vertical Divider"
msgstr "Remover Divisor Vertical"
#: ../functions.php:4526
msgid "Divider"
msgstr "Divisor"
#: ../functions.php:4538
msgid "Show Divider"
msgstr "Exibir Divisor"
#: ../functions.php:4552
msgid "Divider Style"
msgstr "Estilo do Divisor"
#: ../functions.php:4557
msgid "Solid"
msgstr "Sólida"
#: ../functions.php:4558
msgid "Dotted"
msgstr "Pontilhada"
#: ../functions.php:4559
msgid "Dashed"
msgstr "Tracejada"
#: ../functions.php:4560
msgid "Double"
msgstr "Dupla"
#: ../functions.php:4561
msgid "Groove"
msgstr "Ranhura"
#: ../functions.php:4562
msgid "Ridge"
msgstr "Ondulado"
#: ../functions.php:4563
msgid "Inset"
msgstr "Baixo-relevo"
#: ../functions.php:4564
msgid "Outset"
msgstr "Alto-relevo"
#: ../functions.php:4577
msgid "Divider Weight"
msgstr "Altura do Divisor"
#: ../functions.php:4596
msgid "Divider Height"
msgstr "Altura do Divisor"
#: ../functions.php:4615
msgid "Divider Position"
msgstr "Posição do Divisor"
#: ../functions.php:4620
msgid "Top"
msgstr "Topo"
#: ../functions.php:4621
msgid "Vertically Centered"
msgstr "Centralizado Verticalmente"
#: ../functions.php:4622
msgid "Bottom"
msgstr "Parte Inferior"
#: ../functions.php:4630
msgid "Person"
msgstr "Pessoa"
#: ../functions.php:4643
msgid "Name Font Size"
msgstr "Tamanho da Fonte do Nome"
#: ../functions.php:4721
msgid "Social Network Icon Size"
msgstr "Tamanho do Ícone de Rede Social"
#: ../functions.php:4748 ../functions.php:4834
msgid "Post Title Font Size"
msgstr "Tamanho da Fonte do Título da Publicação"
#: ../functions.php:4787 ../functions.php:4873
msgid "Meta Font Size"
msgstr "Tamanho da Fonte do Meta"
#: ../functions.php:4821
msgid "Blog Grid"
msgstr "Blog Grelha"
#: ../functions.php:4907
msgid "Shop"
msgstr "Loja"
#: ../functions.php:4920
msgid "Product Name Font Size"
msgstr "Tamanho da Fonte do Nome do Produto"
#: ../functions.php:4939
msgid "Product Name Font Style"
msgstr "Estilo de Fonte do Nome do Produto"
#: ../functions.php:4959
msgid "Sale Badge Font Size"
msgstr "Tamanho da Fonte do Selo de Oferta"
#: ../functions.php:4978
msgid "Sale Badge Font Style"
msgstr "Estilo de Fonte do Selo de Oferta"
#: ../functions.php:5017
msgid "Price Font Style"
msgstr "Estilo de Fonte do Preço"
#: ../functions.php:5037
msgid "Sale Price Font Size"
msgstr "Tamanho da Fonte do Preço da Oferta"
#: ../functions.php:5056
msgid "Sale Price Font Style"
msgstr "Estilo de Fonte do Preço da Oferta"
#: ../functions.php:5071
msgid "Countdown"
msgstr "Contagem Regressiva"
#: ../functions.php:5118
msgid "Social Follow"
msgstr "Seguir nas Redes Sociais"
#: ../functions.php:5131
msgid "Follow Font & Icon Size"
msgstr "Fonte e Tamanho do ícone de Seguir"
#: ../functions.php:5165
msgid "Fullwidth Slider"
msgstr "fullwidth Slider"
#: ../functions.php:7469
msgid "0 comments"
msgstr "0 Comentários"
#: ../functions.php:7469
msgid "1 comment"
msgstr "1 Comentário"
#: ../functions.php:7469
msgid "comments"
msgstr "Comentários"
#: ../functions.php:7542
msgid "Password Protected"
msgstr "Protegido por Senha"
#: ../functions.php:7543
msgid "To view this protected post, enter the password below"
msgstr "Para visualizar esta publicação protegida, insira a senha abaixo"
#: ../functions.php:7546
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#: ../functions.php:7547
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#: ../functions.php:7727
#, php-format
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
#: ../functions.php:7729
msgid "Item"
msgstr "Item"
#: ../functions.php:7729
msgid "Items"
msgstr "Itens"
#: ../functions.php:7907 ../functions.php:7942
msgid "Theme Customizer"
msgstr "Customizador de Tema"
#: ../functions.php:7911 ../functions.php:7955
msgid "Module Customizer"
msgstr "Customizador de Módulo"
#: ../functions.php:7913
msgid "Role Editor"
msgstr "editor de papel"
#: ../functions.php:7916
msgid "Divi Library"
msgstr "Biblioteca Divi"
#: ../header.php:176
msgid "Search &hellip;"
msgstr "Pesquisar &hellip;"
#: ../header.php:178
msgid "Search for:"
msgstr "Pesquisar por:"
#. translators: 1: date, 2: time
#: ../includes/functions/comments.php:15
#, php-format
msgid "on %1$s at %2$s"
msgstr "em %1$s às %2$s"
#: ../includes/functions/comments.php:18
msgid "(Edit)"
msgstr "(Editar)"
#: ../includes/functions/comments.php:21
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
#: ../includes/functions/comments.php:30
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Seu comentário está aguardando moderação."
#: ../includes/functions/installation.php:1
msgid "Read Divi Documentation"
msgstr "Ler Divi Documentação"
#: ../includes/functions/sidebars.php:13 ../includes/functions/sidebars.php:22
#: ../includes/functions/sidebars.php:31 ../includes/functions/sidebars.php:40
msgid "Footer Area"
msgstr "Área do Rodapé"
#: ../includes/functions/tutorials.php:1
msgid "Watch video tutorials"
msgstr "Assista a tutoriais em vídeo"
#: ../includes/navigation.php:2
msgid "&laquo; Older Entries"
msgstr "&laquo; Entradas Antigas"
#: ../includes/navigation.php:3
msgid "Next Entries &raquo;"
msgstr "Próximas Entradas &raquo;"
#: ../includes/no-results.php:3
msgid "No Results Found"
msgstr "Nenhum resultado encontrado"
#: ../includes/no-results.php:4
msgid ""
"The page you requested could not be found. Try refining your search, or use "
"the navigation above to locate the post."
msgstr ""
"A página que você solicitou não foi encontrada. Tente refinar sua pesquisa, "
"ou use a navegação acima para localizar a postagem."
#: ../includes/social_icons.php:6
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: ../includes/social_icons.php:13
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: ../includes/social_icons.php:20
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: ../includes/social_icons.php:32
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
#: ../includes/widgets/widget-about.php:4
msgid "Displays About Me Information"
msgstr "Exibe Informações de Sobre Mim"
#: ../includes/widgets/widget-about.php:6
msgid "ET About Me Widget"
msgstr "Widget Sobre Mim"
#: ../includes/widgets/widget-about.php:12
#: ../includes/widgets/widget-about.php:41
msgid "About Me"
msgstr "Sobre Mim"
#: ../includes/widgets/widget-about.php:48
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:172
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:184
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:192
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:200
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:208
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:216
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:224
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:232
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:240
#: ../includes/widgets/widget-adsense.php:46
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: ../includes/widgets/widget-about.php:52
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:4
msgid "Displays Advertisements"
msgstr "Exibe Anúncios"
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:6
msgid "ET Advertisement"
msgstr "Anúncios"
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:12
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:128
msgid "Advertisement"
msgstr "Anúncios"
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:175
msgid "Use Relative Image Paths"
msgstr "Usar Caminhos Relativos de Imagem"
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:177
msgid "Open in a new window"
msgstr "Abrir em uma nova janela"
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:180
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:182
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:184
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:186
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:188
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:190
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:192
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:194
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:196
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:198
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:200
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:202
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:204
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:206
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:208
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:210
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:212
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:214
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:216
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:218
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:220
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:222
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:224
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:226
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:228
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:230
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:232
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:234
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:236
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:238
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:240
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:242
msgid "Banner"
msgstr "Banner"
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:182
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:190
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:198
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:206
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:214
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:222
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:230
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:238
msgid "Url"
msgstr "URL"
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:186
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:194
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:202
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:210
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:218
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:226
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:234
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:242
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:243
msgid ""
"If you don't want to display some banners - leave approptiate fields blank"
msgstr ""
"Se você não deseja exibir algum banner deixe os campos apropriados em "
"branco"
#: ../includes/widgets/widget-adsense.php:4
msgid "Displays Adsense Ads"
msgstr "Exibir Anúncios Adsense"
#: ../includes/widgets/widget-adsense.php:6
msgid "ET Adsense Widget"
msgstr "Widget do Adsense"
#: ../includes/widgets/widget-adsense.php:12
#: ../includes/widgets/widget-adsense.php:40
msgid "Adsense"
msgstr "Adsense"
#: ../includes/widgets/widget-adsense.php:48
msgid "Adsense Code"
msgstr "Código do Adsense"
#: ../page-template-blank.php:49 ../page.php:48 ../single-project.php:53
#: ../single.php:105
msgid "Pages:"
msgstr "Páginas:"
#: ../single-project.php:62
msgid "&larr;"
msgstr "&larr;"
#: ../single-project.php:63
msgid "&rarr;"
msgstr "&rarr;"
#~ msgid ""
#~ "By default, MailChimp lists are cached for one day. If you added new "
#~ "list, but it doesn't appear within the SignUp module settings, activate "
#~ "this option. Don't forget to disable it once the list has been "
#~ "regenerated."
#~ msgstr ""
#~ "Por padrão, MailChimp as listas são armazenadas por dia. Se você "
#~ "adicionar uma nova lista, mas não aparecer dentro das configurações do "
#~ "módulo, ative esta opção. Não esqueça de desativá-lo quando a lista for "
#~ "regenerada."
#~ msgid ""
#~ "By default, Aweber lists are cached for one day. If you added new list, "
#~ "but it doesn't appear within the SignUp module settings, activate this "
#~ "option. Don't forget to disable it once the list has been regenerated."
#~ msgstr ""
#~ "Por padrão, Aweber as listas são armazenadas por dia. Se você adicionar "
#~ "uma nova lista, mas ela não aparecer dentro das configurações do módulo, "
#~ "ative esta opção. Não esqueça de destivá-la quando a lista for regenerada."
#~ msgid ""
#~ "Please, check the fields below to make sure you entered the correct "
#~ "information."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, verifique os campos de entrada para ter certeza que você "
#~ "digitou as informações corretas."
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "Preencher"
#~ msgid "field"
#~ msgstr "Campos"
#~ msgid "Invalid email"
#~ msgstr "E-mail inválido"
#~ msgid "Captcha"
#~ msgstr "Captcha"
#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Anterior"
#~ msgid "Projects"
#~ msgstr "Projetos"
#~ msgid "Project"
#~ msgstr "Projeto"
#~ msgid "Add New"
#~ msgstr "Adicionar Novo"
#~ msgid "Add New Project"
#~ msgstr "Adicionar Novo Projeto"
#~ msgid "Edit Project"
#~ msgstr "Editar Projeto"
#~ msgid "New Project"
#~ msgstr "Novo Projeto"
#~ msgid "All Projects"
#~ msgstr "Todos os Projetos"
#~ msgid "View Project"
#~ msgstr "Visualizar Projeto"
#~ msgid "Search Projects"
#~ msgstr "Localizar Projeto"
#~ msgid "Nothing found"
#~ msgstr "Nada foi encontrado"
#~ msgid "Nothing found in Trash"
#~ msgstr "Nada foi encontrado na lixeira"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Categoria"
#~ msgid "Search Categories"
#~ msgstr "Pesquisar Categoria"
#~ msgid "All Categories"
#~ msgstr "Todas as Categorias"
#~ msgid "Parent Category"
#~ msgstr "Categoria Principal"
#~ msgid "Parent Category:"
#~ msgstr "Categoria Principal:"
#~ msgid "Edit Category"
#~ msgstr "Editar Categoria"
#~ msgid "Update Category"
#~ msgstr "Atualizar Categoria"
#~ msgid "Add New Category"
#~ msgstr "Adicionar Nova Categoria"
#~ msgid "New Category Name"
#~ msgstr "Nome da Nova Categoria"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Tags"
#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "Tag"
#~ msgid "Search Tags"
#~ msgstr "Pesquisar Tags"
#~ msgid "All Tags"
#~ msgstr "Todas as Tags"
#~ msgid "Parent Tag"
#~ msgstr "Tag Principal"
#~ msgid "Parent Tag:"
#~ msgstr "Tag Principal:"
#~ msgid "Edit Tag"
#~ msgstr "Editar Tag"
#~ msgid "Update Tag"
#~ msgstr "Atualizar Tag"
#~ msgid "Add New Tag"
#~ msgstr "Adicionar Nova Tag"
#~ msgid "New Tag Name"
#~ msgstr "Nome da Nova Tag"
#~ msgid "Menu/Logo Height"
#~ msgstr "Altura do Menu/Logo"
#~ msgid "Fixed Menu/Logo Height"
#~ msgstr "Altura Fixa de Menu/Logo"
#~ msgid "Menu Link Color"
#~ msgstr "Cor do Link do Menu"
#~ msgid "Active Menu Link Color"
#~ msgstr "Ativar a Cor do Menu de Links"
#~ msgid "Subscribe"
#~ msgstr "Inscrever"
#~ msgid "Masonry Blog"
#~ msgstr "Blog em Blocos"
#~ msgid "Full Width Slider"
#~ msgstr "Slider de Largura Inteira"
#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "Conectando..."
#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "Conexão falhou"
#~ msgid "Removing connection..."
#~ msgstr "Removendo conexão..."
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Concluído"
#~ msgid ""
#~ "Step 1: <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Generate authorization code</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Passo 1: <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Gerar cógido de autorização</"
#~ "a>"
#~ msgid ""
#~ "Step 2: Paste in the authorization code and click \"Make a connection\" "
#~ "button: "
#~ msgstr ""
#~ "Passo 2: Cole o código de autorização e clique no botão \"Fazer a conexão"
#~ "\": "
#~ msgid "Make a connection"
#~ msgstr "Fazer a conexão"
#~ msgid ""
#~ "Aweber is set up properly. You can remove connection here if you wish."
#~ msgstr ""
#~ "Aweber está configurado corretamente. Você pode remover a conexão aqui, "
#~ "se desejar."
#~ msgid "Remove the connection"
#~ msgstr "Remover a conexão"
#~ msgid "Nonce failed."
#~ msgstr "Nonce falhou."
#~ msgid "Authorization code is empty."
#~ msgstr "Código de autorização não foi preenchido."
#~ msgid ""
#~ "Authorization code is invalid. Try regenerating it and paste in the new "
#~ "code."
#~ msgstr ""
#~ "O Código de autorização é inválido. Tente gerar e colar um novo cógido."
#~ msgid "Aweber API Exception"
#~ msgstr "Exceção de API do Aweber"
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Mensagem"
#~ msgid "Nonce failed"
#~ msgstr "Nonce falhou"
#~ msgid "Read more"
#~ msgstr "Ler Mais"
#~ msgid "Configuration error"
#~ msgstr "Erro de Configuração"
#~ msgid "Please enter first name"
#~ msgstr "Digite o primeiro nome"
#~ msgid "Incorrect email"
#~ msgstr "E-mail incorreto"
#~ msgid "Configuration error: List is not defined"
#~ msgstr "Erro de configuração: A lista não está definida"
#~ msgid ""
#~ "<h2 class=\"et_pb_subscribed\">Subscribed - look for the confirmation "
#~ "email!</h2>"
#~ msgstr ""
#~ "<h2 class=\"et_pb_subscribed\">Enviado - aguardar pelo e-mail de "
#~ "confirmação!</h2>"
#~ msgid "Configuration error: api key is not defined"
#~ msgstr "Erro de Configuração: A chave API não está definida"
#~ msgid "Aweber: Wrong configuration data"
#~ msgstr "Aweber: Dados de configuração errados"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to Divi! Before diving in to your new theme, please visit the <a "
#~ "href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Divi Documentation</a> page for access to "
#~ "dozens of in-depth tutorials."
#~ msgstr ""
#~ "Bem-vindo ao Divi! Antes de mergulhar no seu novo tema, por favor, visite "
#~ "a página<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">DiviDocumentation</a> para "
#~ "acessar dezenas de tutoriais aprofundados."
#~ msgid "%1$s Font"
#~ msgstr "%1$s Fonte"
#~ msgid "%1$s Font Size"
#~ msgstr "%1$s Tamanho da Fonte"
#~ msgid "%1$s Text Color"
#~ msgstr "%1$s Cor do Texto"
#~ msgid "%1$s Letter Spacing"
#~ msgstr "%1$s Espaçamento da Letra"
#~ msgid "%1$s Line Height"
#~ msgstr "%1$s Altura da Linha"
#~ msgid "%1$s All Caps"
#~ msgstr "%1$s Todas em Maiúsculas"
#~ msgid "Use Border"
#~ msgstr "Usar Borda"
#~ msgid "Border Style"
#~ msgstr "Estilo da Borda"
#~ msgid "Custom Margin"
#~ msgstr "Margem Personalizada"
#~ msgid "Custom Padding"
#~ msgstr "Preenchimento Personalizado"
#~ msgid "Use Custom Button Styles"
#~ msgstr "Usar Estilos de Botão Personalizados"
#~ msgid "Button Text Size"
#~ msgstr "Tamanho do Texto do Botão"
#~ msgid "Button Text Color"
#~ msgstr "Cor do Texto do Botão"
#~ msgid "Button Background Color"
#~ msgstr "Cor de Fundo do Botão"
#~ msgid "Button Border Width"
#~ msgstr "Largura da Borda do Botão"
#~ msgid "Button Border Color"
#~ msgstr "Cor da Borda do Botão"
#~ msgid "Button Border Radius"
#~ msgstr "Raio da Borda do Botão"
#~ msgid "Button Letter Spacing"
#~ msgstr "Espaçamento de Letra do Botão"
#~ msgid "Button Font"
#~ msgstr "Fonte do Botão"
#~ msgid "Button Icon"
#~ msgstr "Ícone do Botão"
#~ msgid "Button Icon Color"
#~ msgstr "Cor do Ícone do Botão"
#~ msgid "Only Show Icon On Hover"
#~ msgstr "Mostrar Ícone Somente ao Passar o Mouse"
#~ msgid "Button Hover Text Color"
#~ msgstr "Cor do Texto do Botão ao Passar o Mouse"
#~ msgid "Button Hover Background Color"
#~ msgstr "Cor de Fundo do Botão ao Passar o Mouse"
#~ msgid "Button Hover Border Color"
#~ msgstr "Cor de Borda do Botão ao Passar o Mouse"
#~ msgid "Button Hover Border Radius"
#~ msgstr "Raio da Borda do Botão ao Passar o Mouse"
#~ msgid "Button Hover Letter Spacing"
#~ msgstr "Espaçamento de Letra do Botão ao Passar o Mouse"
#~ msgid "Before"
#~ msgstr "Antes"
#~ msgid "Main Element"
#~ msgstr "Elemento Principal"
#~ msgid "After"
#~ msgstr "Depois"
#~ msgid "Choose Custom Color"
#~ msgstr "Escolher Cor Personalizada"
#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "Upload"
#~ msgid "Choose image"
#~ msgstr "Escolher imagem"
#~ msgid "Set image"
#~ msgstr "Definir imagem"
#~ msgid "Advanced Design Settings"
#~ msgstr "Configurações Avançadas de Design"
#~ msgid "Add New %s"
#~ msgstr "Adicionar Novo %s"
#~ msgid "%1$s %2$s Settings"
#~ msgstr "Configurações de %1$s %2$s"
#~ msgid "Column"
#~ msgstr "Coluna"
#~ msgid "Modules"
#~ msgstr "Módulos"
#~ msgid "Rows"
#~ msgstr "Linhas"
#~ msgid "Sections"
#~ msgstr "Seções"
#~ msgid "Global/not Global"
#~ msgstr "Global/não-Global"
#~ msgid "Global"
#~ msgstr "Global"
#~ msgid "not Global"
#~ msgstr "não-Global"
#~ msgid "Justified"
#~ msgstr "Justificado"
#~ msgid "Export Divi Builder Layouts"
#~ msgstr "Exportar Layouts do Construtor Divi"
#~ msgid "Select Templates you want to export:"
#~ msgstr "Selecione os Modelos que você queira exportar:"
#~ msgid "Export Divi Layouts"
#~ msgstr "Exportar Layouts do Divi"
#~ msgid "Manage Categories"
#~ msgstr "Gerenciar Categorias"
#~ msgid "Use The Divi Builder"
#~ msgstr "Usar o Construtor Divi"
#~ msgid ""
#~ "You have not saved any items to your Divi Library yet. Once an item has "
#~ "been saved to your library, it will appear here for easy use."
#~ msgstr ""
#~ "Você ainda não salvou nenhum item na sua Biblioteca Divi. Quando o item "
#~ "tiver sido salvo na biblioteca, ele aparecerá aqui para fácil utilização."
#~ msgid "No available options for this configuration."
#~ msgstr "Nenhuma opção disponível para esta configuração."
#~ msgid ""
#~ "You're about to update global module. This change will be applied to all "
#~ "pages where you use this module. Press OK if you want to update this "
#~ "module"
#~ msgstr ""
#~ "Você está prestes a atualizar o módulo global. Esta alteração será "
#~ "aplicada a todas as páginas em que você usar este módulo. Pressione OK se "
#~ "você deseja atualizar este módulo"
#~ msgid "You cannot add global rows into global sections"
#~ msgstr "Você não pode adicionar linhas globais em seções globais"
#~ msgid "You cannot add global modules into global sections or rows"
#~ msgstr "Você não pode adicionar módulos globais em seções ou linhas globais"
#~ msgid "The Divi Builder"
#~ msgstr "O Construtor Divi"
#~ msgid "Save to Library"
#~ msgstr "Salvar na Biblioteca"
#~ msgid "Load From Library"
#~ msgstr "Abrir da Biblioteca"
#~ msgid "Standard Section"
#~ msgstr "Seção Padrão"
#~ msgid "Fullwidth Section"
#~ msgstr "Seção de Largura Inteira"
#~ msgid "Specialty Section"
#~ msgstr "Seção Especial"
#~ msgid "Add From Library"
#~ msgstr "Adicionar a partir da Biblioteca"
#~ msgid "Change Structure"
#~ msgstr "Modificar Estrutura"
#~ msgid "Remove Module"
#~ msgstr "Remover Módulo"
#~ msgid "Save & Add To Library"
#~ msgstr "Salvar e Adicionar à Biblioteca"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancelar"
#~ msgid "Save & Exit"
#~ msgstr "Salvar e Sair"
#~ msgid "New Row"
#~ msgstr "Nova Linha"
#~ msgid "New Module"
#~ msgstr "Novo Módulo"
#~ msgid "Predefined Layouts"
#~ msgstr "Layouts Predefinidos"
#~ msgid "Disable Builder"
#~ msgstr "Desabilitar Construtor"
#~ msgid ""
#~ "All content created in the Divi Builder will be lost. Previous content "
#~ "will be restored."
#~ msgstr ""
#~ "Todo o conteúdo criado no Construtor Divi será perdido. O conteúdo "
#~ "anterior será restaurado."
#~ msgid "Do you wish to proceed?"
#~ msgstr "Você deseja prosseguir?"
#~ msgid "All of your current page content will be lost."
#~ msgstr "Todo o conteúdo da página atual será perdido."
#~ msgid "All advanced module settings in will be lost."
#~ msgstr "Todas as configurações avançadas do módulo serão perdidas."
#~ msgid "Save To Library"
#~ msgstr "Salvar na Biblioteca"
#~ msgid "Save your current page to the Divi Library for later use."
#~ msgstr "Salve sua página atual na Biblioteca Divi para uso posterior."
#~ msgid "Layout Name:"
#~ msgstr "Nome do Layout:"
#~ msgid "Save And Add To Library"
#~ msgstr "Salvar e Adicionar à Biblioteca"
#~ msgid "Add To Categories:"
#~ msgstr "Adicionar às Categorias:"
#~ msgid "Create New Category"
#~ msgstr "Criar Nova Categoria"
#~ msgid ""
#~ "Here you can save the current item and add it to your Divi Library for "
#~ "later use as well."
#~ msgstr ""
#~ "Aqui você pode salvar o item atual e adicioná-lo à sua Biblioteca Divi "
#~ "para uso posterior, também."
#~ msgid "Template Name"
#~ msgstr "Nome do Modelo"
#~ msgid "Selective Sync"
#~ msgstr "Sincronização Seletiva"
#~ msgid "Include General settings"
#~ msgstr "Incluir Configurações Gerais"
#~ msgid "Include Advanced Design settings"
#~ msgstr "Incluir Configurações Avançadas de Design"
#~ msgid "Include Custom CSS"
#~ msgstr "Incluir CSS Personalizado"
#~ msgid "Please select at least 1 tab to save"
#~ msgstr "Por favor, selecione pelo menos 1 aba para salvar"
#~ msgid "Save as Global:"
#~ msgstr "Salvar como Global:"
#~ msgid "Make this a global item"
#~ msgstr "Tornar este item global"
#~ msgid "Scope"
#~ msgstr "Escopo"
#~ msgid "Layout Type"
#~ msgstr "Tipo de Layout"
#~ msgid "Module Width"
#~ msgstr "Largura do Módulo"
#~ msgid "New Template Settings"
#~ msgstr "Configurações do Novo Modelo"
#~ msgid "Template Name:"
#~ msgstr "Nome do Modelo:"
#~ msgid "Template Type:"
#~ msgstr "Tipo de Modelo:"
#~ msgid "Fullwidth Module"
#~ msgstr "Módulo de Largura Inteira"
#~ msgid "Row"
#~ msgstr "Linha"
#~ msgid "Section"
#~ msgstr "Seção"
#~ msgid "Include General Settings"
#~ msgstr "Incluir Configurações Gerais"
#~ msgid "Include Advanced Design Settings"
#~ msgstr "Incluir Configurações Avançadas de Design"
#~ msgid ""
#~ "Select category(ies) for new template or type a new name ( optional )"
#~ msgstr ""
#~ "Selecione a(s) categoria(s) para o novo modelo ou digite um nome "
#~ "(opcional)"
#~ msgid "Open in Lightbox"
#~ msgstr "Abrir no Lightbox"
#~ msgid "Image Alignment"
#~ msgstr "Alinhamento da Imagem"
#~ msgid "Here you can choose the image alignment."
#~ msgstr "Aqui você pode selecionar o alinhamento da imagem."
#~ msgid "Image Max Width"
#~ msgstr "Largura Máxima da Imagem"
#~ msgid "Force Fullwidth"
#~ msgstr "Transformar em Largura Inteira"
#~ msgid "Always Center Image On Mobile"
#~ msgstr "Sempre Centralizar a Imagem em Dispositivos Móveis"
#~ msgid "Gallery Item"
#~ msgstr "Item da Galeria"
#~ msgid "Overlay"
#~ msgstr "Sobreposição"
#~ msgid "Overlay Icon"
#~ msgstr "Ícone de Sobreposição"
#~ msgid "Gallery Item Title"
#~ msgstr "Título do Item da Galeria"
#~ msgid "Caption Font"
#~ msgstr "Fonte da Legenda"
#~ msgid "Caption Font Color"
#~ msgstr "Cor da Fonte da Legenda"
#~ msgid "Hover Icon Picker"
#~ msgstr "Seletor de Ícones ao Passar o Mouse"
#~ msgid "Video Icon"
#~ msgstr "Ícone de Vídeo"
#~ msgid "Play Icon Color"
#~ msgstr "Cor do Ícone de Reproduzir"
#~ msgid "Play Button"
#~ msgstr "Botão Reproduzir"
#~ msgid "Thumbnail Item"
#~ msgstr "Item da Miniatura"
#~ msgid "Thumbnail Overlay Color"
#~ msgstr "Cor de Sobreposição da Miniatura"
#~ msgid "Line Height"
#~ msgstr "Altura da Linha"
#~ msgid "Use Border Color"
#~ msgstr "Usar Cor da Borda"
#~ msgid "Max Width"
#~ msgstr "Largura Máxima"
#~ msgid "Header"
#~ msgstr "Cabeçalho"
#~ msgid "Body"
#~ msgstr "Corpo"
#~ msgid "Blurb Image"
#~ msgstr "Imagem da Descrição"
#~ msgid "Blurb Title"
#~ msgstr "Título da Descrição"
#~ msgid "Blurb Content"
#~ msgstr "Conteúdo da Descrição"
#~ msgid "Use Icon Font Size"
#~ msgstr "Usar Tamanho da Fonte do Ícone"
#~ msgid "Icon Font Size"
#~ msgstr "Tamanho da Fonte do Ícone"
#~ msgid "Tabs Controls"
#~ msgstr "Controles das Abas"
#~ msgid "Active Tab"
#~ msgstr "Aba Ativa"
#~ msgid "Active Tab Background Color"
#~ msgstr "Cor de Fundo da Aba Ativa"
#~ msgid "Inactive Tab Background Color"
#~ msgstr "Cor de Fundo da Aba Inativa"
#~ msgid "Slide Description"
#~ msgstr "Descrição do Slide"
#~ msgid "Slide Title"
#~ msgstr "Título do Slide"
#~ msgid "Slide Button"
#~ msgstr "Botão do Slide"
#~ msgid "Slide Controllers"
#~ msgstr "Controles do Slide"
#~ msgid "Slide Active Controller"
#~ msgstr "Controle Ativo do Slide"
#~ msgid "Use Parallax effect"
#~ msgstr "Usar Efeito Paralaxe"
#~ msgid "Remove Inner Shadow"
#~ msgstr "Remover Sombra Interna"
#~ msgid "Top Padding"
#~ msgstr "Preenchimento Superior"
#~ msgid "Bottom Padding"
#~ msgstr "Preenchimento Inferior"
#~ msgid "Hide Content On Mobile"
#~ msgstr "Ocultar Conteúdo em Dispositivo Móvel"
#~ msgid "Hide CTA On Mobile"
#~ msgstr "Ocultar CTA em Dispositivo Móvel"
#~ msgid "Show Image / Video On Mobile"
#~ msgstr "Exibir Imagem / Vídeo em Dispositivo Móvel"
#~ msgid "Arrows Custom Color"
#~ msgstr "Cor Personalizada das Setas"
#~ msgid "Dot Nav Custom Color"
#~ msgstr "Cor Personalizada do Dot Nav"
#~ msgid "Testimonial Portrait"
#~ msgstr "Retrato do Depoimento"
#~ msgid "Testimonial Description"
#~ msgstr "Descrição do Depoimento"
#~ msgid "Testimonial Author"
#~ msgstr "Autor do Depoimento"
#~ msgid "Testimonial Meta"
#~ msgstr "Meta do Depoimento"
#~ msgid "Body Text Font"
#~ msgstr "Fonte do Texto do Corpo"
#~ msgid "Body Font Size"
#~ msgstr "Tamanho da Fonte do Corpo"
#~ msgid "Body Letter Spacing"
#~ msgstr "Espaçamento de Letra do Corpo"
#~ msgid "Quote Icon Color"
#~ msgstr "Cor do Ícone de Cotação"
#~ msgid "Portrait Width"
#~ msgstr "Largura do Retrato"
#~ msgid "Portrait Height"
#~ msgstr "Altura do Retrato"
#~ msgid "Pricing Tables"
#~ msgstr "Tabelas de Preços"
#~ msgid "Pricing Heading"
#~ msgstr "Subcabeçalho de Preços"
#~ msgid "Pricing Title"
#~ msgstr "Título dos Preços"
#~ msgid "Pricing Top"
#~ msgstr "Topo dos Preços"
#~ msgid "Pricing Content"
#~ msgstr "Conteúdo dos Preços"
#~ msgid "Pricing Button"
#~ msgstr "Botão dos Preços"
#~ msgid "Featured Table"
#~ msgstr "Tabela de Destaques"
#~ msgid "Subheader"
#~ msgstr "Subcabeçalho"
#~ msgid "Featured Table Background Color"
#~ msgstr "Cor de Fundo da Tabela de Destaques"
#~ msgid "Table Header Background Color"
#~ msgstr "Cor de Fundo do Cabeçalho da Tabela"
#~ msgid "Featured Table Header Background Color"
#~ msgstr "Cor de Fundo do Cabeçalho da Tabela de Destaques"
#~ msgid "Featured Table Header Text Color"
#~ msgstr "Cor do Texto do Cabeçalho da Tabela de Destaques"
#~ msgid "Featured Table Subheader Text Color"
#~ msgstr "Cor do Texto do Subcabeçalho da Tabela de Destaques"
#~ msgid "Featured Table Price Color"
#~ msgstr "Cor do Preço da Tabela de Destaques"
#~ msgid "Featured Table Body Text Color"
#~ msgstr "Cor do Texto do Corpo da Tabela de Destaques"
#~ msgid "Show Bullet"
#~ msgstr "Exibir Ponto"
#~ msgid "Bullet Color"
#~ msgstr "Cor do Ponto"
#~ msgid "Featured Table Bullet Color"
#~ msgstr "Cor do Ponto da Tabela de Destaques"
#~ msgid "Remove Featured Table Drop Shadow"
#~ msgstr "Remove Sombra Projetada da Tabela de Destaques"
#~ msgid "Center List Items"
#~ msgstr "Centralizar Itens da Lista"
#~ msgid "Promo Description"
#~ msgstr "Descrição"
#~ msgid "Promo Button"
#~ msgstr "Botão"
#~ msgid "Audio Cover Art"
#~ msgstr "Imagem do Áudio"
#~ msgid "Audio Content"
#~ msgstr "Conteúdo do Áudio"
#~ msgid "Audio Meta"
#~ msgstr "Meta do Áudio"
#~ msgid "Signup"
#~ msgstr "Cadastrar-se"
#~ msgid "Newsletter Description"
#~ msgstr "Descrição da Newsletter"
#~ msgid "Newsletter Form"
#~ msgstr "Formulário da Newsletter"
#~ msgid "Newsletter Button"
#~ msgstr "Botão da Newsletter"
#~ msgid "Form Field Background Color"
#~ msgstr "Cor de Fundo dos Campos do Formulário"
#~ msgid "Form Field Text Color"
#~ msgstr "Cor de Texto dos Campos do Formulário"
#~ msgid "Focus Background Color"
#~ msgstr "Cor de Fundo do Foco"
#~ msgid "Focus Text Color"
#~ msgstr "Cor de Texto do Foco"
#~ msgid "Use Focus Border Color"
#~ msgstr "Usar Cor da Borda do Foco"
#~ msgid "Focus Border Color"
#~ msgstr "Cor da Borda do Foco"
#~ msgid "Portfolio Image"
#~ msgstr "Imagem do Portfólio"
#~ msgid "Portfolio Post Meta"
#~ msgstr "Meta da Publicação do Portfólio"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtro"
#~ msgid "Portfolio Filters"
#~ msgstr "Filtros de Portfólio"
#~ msgid "Active Portfolio Filter"
#~ msgstr "Filtro de Portfólio Ativo"
#~ msgid "Counter Title"
#~ msgstr "Título do Contador"
#~ msgid "Counter Container"
#~ msgstr "Contêiner do Contador"
#~ msgid "Counter Amount"
#~ msgstr "Número do Contador"
#~ msgid "Use Percentages"
#~ msgstr "Usar Porcentagens"
#~ msgid "Bar Top Padding"
#~ msgstr "Preenchimento Superior da Barra"
#~ msgid "Bar Bottom Padding"
#~ msgstr "Preenchimento Inferior da Barra"
#~ msgid "Label Color"
#~ msgstr "Cor do Rótulo"
#~ msgid "Percentage Color"
#~ msgstr "Cor do Percentual"
#~ msgid "Circle Counter Title"
#~ msgstr "Título do Contador Circular"
#~ msgid "Circle Color Opacity"
#~ msgstr "Opacidade da Cor do Círculo"
#~ msgid "Number Counter Title"
#~ msgstr "Título do Contador de Números"
#~ msgid "Open Toggle"
#~ msgstr "Botão de Ativar/Desativar Ativo"
#~ msgid "Toggle Title"
#~ msgstr "Título do Botão de Ativar/Desativar"
#~ msgid "Toggle Icon"
#~ msgstr "Ícone do Botão de Ativar/Desativar"
#~ msgid "Toggle Content"
#~ msgstr "Conteúdo do Botão de Ativar/Desativar"
#~ msgid "Open Toggle Background Color"
#~ msgstr "Cor de Fundo do Botão de Ativar/Desativar Ativo"
#~ msgid "Closed Toggle Background Color"
#~ msgstr "Cor de Fundo do Botão de Ativar/Desativar Desativado"
#~ msgid "Open Toggle Text Color"
#~ msgstr "Cor de Texto do Botão de Ativar/Desativar Ativo"
#~ msgid "Closed Toggle Text Color"
#~ msgstr "Cor de Texto do Botão de Ativar/Desativar Desativado"
#~ msgid "Form Field"
#~ msgstr "Campo do Formulário"
#~ msgid "Contact Title"
#~ msgstr "Título do Contato"
#~ msgid "Contact Button"
#~ msgstr "Botão de Contato"
#~ msgid "Form Background Color"
#~ msgstr "Cor de Fundo do Formulário"
#~ msgid "Input Border Radius"
#~ msgstr "Raio da Borda da Inserção"
#~ msgid "Widget"
#~ msgstr "Widget"
#~ msgid "Remove Border Separator"
#~ msgstr "Remover Separador da Borda"
#~ msgid "Define how much space should be added below the divider."
#~ msgstr "Defina quanto espaço deve ser adicionado abaixo do divisor."
#~ msgid "Hide On Mobile"
#~ msgstr "Ocultar em Dispositivo Móvel"
#~ msgid "Member Image"
#~ msgstr "Imagem do Membro"
#~ msgid "Member Description"
#~ msgstr "Descrição do Membro"
#~ msgid "Member Position"
#~ msgstr "Posição do Membro"
#~ msgid "Member Social Links"
#~ msgstr "Links Sociais do Membro"
#~ msgid "Icon Hover Color"
#~ msgstr "Cor do Ícone ao Passar o Mouse"
#~ msgid "Meta"
#~ msgstr "Meta"
#~ msgid "Post Meta"
#~ msgstr "Meta da Publicação"
#~ msgid "Pagenavi"
#~ msgstr "Navegação da Página"
#~ msgid "Grid Tile Background Color"
#~ msgstr "Cor de Fundo do Bloco da Grade"
#~ msgid "Use Dropshadow"
#~ msgstr "Usar Sombra Projetada"
#~ msgid "Product"
#~ msgstr "Produto"
#~ msgid "Onsale"
#~ msgstr "Em Oferta"
#~ msgid "Rating"
#~ msgstr "Avaliação"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "padrão"
#~ msgid "Choose how many columns to display."
#~ msgstr "Escolha quantas colunas deverão ser exibidas."
#~ msgid "Sale Badge Color"
#~ msgstr "Cor do Selo de Oferta"
#~ msgid "Numbers"
#~ msgstr "Números"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Rótulo"
#~ msgid "Container"
#~ msgstr "Contêiner"
#~ msgid "Timer Section"
#~ msgstr "Seção do Temporizador"
#~ msgid "Pin"
#~ msgstr "Pino"
#~ msgid "Use Grayscale Filter"
#~ msgstr "Usar Filtro de Escala de Cinza"
#~ msgid "Grayscale Filter Amount (%)"
#~ msgstr "Quantidade do Filtro de Escala de Cinza (%)"
#~ msgid "Social Icon"
#~ msgstr "Ícone de Redes Sociais"
#~ msgid "Here you can choose whether or not display the Post Title"
#~ msgstr ""
#~ "Aqui você pode escolher se deseja exibir ou não o Título da Publicação"
#~ msgid "Show Meta"
#~ msgstr "Exibir Meta"
#~ msgid "Here you can choose whether or not display the Post Meta"
#~ msgstr ""
#~ "Aqui você pode escolher se deseja exibir ou não o Meta da Publicação"
#~ msgid ""
#~ "Here you can choose whether or not display the Author Name in Post Meta"
#~ msgstr ""
#~ "Aqui você pode escolher se deseja exibir ou não o Nome do Autor no Meta "
#~ "da Publicação"
#~ msgid "Here you can choose whether or not display the Date in Post Meta"
#~ msgstr ""
#~ "Aqui você pode escolher se deseja exibir ou não a Data no Meta da "
#~ "Publicação"
#~ msgid "Date Format"
#~ msgstr "Formato da Data"
#~ msgid ""
#~ "Here you can define the Date Format in Post Meta. Default is 'M j, Y'"
#~ msgstr ""
#~ "Aqui você pode definir o Formato da Data no Meta da Publicação. O padrão "
#~ "é 'M j, Y'"
#~ msgid "Show Post Categories"
#~ msgstr "Exibir Categorias da Publicação"
#~ msgid ""
#~ "Here you can choose whether or not display the Categories in Post Meta. "
#~ "Note: This option doesn't work with custom post types."
#~ msgstr ""
#~ "Aqui você pode escolher se deseja exibir ou não as Categorias no Meta da "
#~ "Publicação Nota: Esta opção não funciona com tipos de publicação "
#~ "personalizados."
#~ msgid "Show Comments Count"
#~ msgstr "Exibir Contagem de Comentários"
#~ msgid ""
#~ "Here you can choose whether or not display the Comments Count in Post "
#~ "Meta."
#~ msgstr ""
#~ "Aqui você pode escolher se deseja exibir ou não a Contagem de Comentários "
#~ "no Meta da Publicação"
#~ msgid "Here you can choose whether or not display the Featured Image"
#~ msgstr ""
#~ "Aqui você pode escolher se deseja exibir ou não a Imagem de Destaque"
#~ msgid "Featured Image Placement"
#~ msgstr "Posicionamento da Imagem de Destaque"
#~ msgid "Below Title"
#~ msgstr "Abaixo do Título"
#~ msgid "Above Title"
#~ msgstr "Acima do Título"
#~ msgid "Title/Meta Background Image"
#~ msgstr "Imagem de Fundo do Título"
#~ msgid "Here you can choose where to place the Featured Image"
#~ msgstr "Aqui você pode escolher onde a Imagem de Destaque será posicionada"
#~ msgid ""
#~ "Here you can choose whether or not use parallax effect for the featured "
#~ "image"
#~ msgstr ""
#~ "Aqui você pode escolher se deseja usar ou não o efeito paralaxe para a "
#~ "imagem de destaque"
#~ msgid "Parallax Method"
#~ msgstr "Método Paralaxe"
#~ msgid ""
#~ "Here you can choose which parallax method to use for the featured image"
#~ msgstr ""
#~ "Aqui você pode escolher qual efeito paralaxe usar para a imagem de "
#~ "destaque"
#~ msgid "Here you can choose the orientation for the Title/Meta text"
#~ msgstr "Aqui você pode escolher a orientação do texto do Título"
#~ msgid "Here you can choose the color for the Title/Meta text"
#~ msgstr "Aqui você pode escolher a cor do texto do Título"
#~ msgid "Use Text Background Color"
#~ msgstr "Usar Cor de Fundo do Texto"
#~ msgid ""
#~ "Here you can choose whether or not use the background color for the Title/"
#~ "Meta text"
#~ msgstr ""
#~ "Aqui você pode escolher se deseja usar ou não a cor de fundo para o texto "
#~ "do Título"
#~ msgid "Text Background Color"
#~ msgstr "Cor de Fundo do Texto"
#~ msgid "Title Styling"
#~ msgstr "Estilo do Texto"
#~ msgid "Subhead Styling"
#~ msgstr "Estilo do Subcabeçalho"
#~ msgid "Content Styling"
#~ msgstr "Estilo do Conteúdo"
#~ msgid "Button Styling"
#~ msgstr "Estilo do Botão"
#~ msgid "Text & Logo Orientation"
#~ msgstr "Orientação do Texto e da Logo"
#~ msgid "Make Fullscreen"
#~ msgstr "Tornar Tela Inteira"
#~ msgid ""
#~ "Here you can choose whether the header is expanded to fullscreen size."
#~ msgstr ""
#~ "Aqui você pode escolher se o cabeçalho será expandido no tamanho tela "
#~ "cheia."
#~ msgid "Show Scroll Down Button"
#~ msgstr "Exibir Botão de Rolar para Baixo"
#~ msgid "Here you can choose whether the scroll down button is shown."
#~ msgstr "Aqui você pode escolher se o botão de rolar para baixo é exibido."
#~ msgid "Choose an icon to display for the scroll down button."
#~ msgstr "Escolha um ícone para exibir para o botão de rolar para baixo."
#~ msgid "Scroll Down Icon Color"
#~ msgstr "Cor do Ícone de Rolar para Baixo"
#~ msgid "Scroll Down Icon Size"
#~ msgstr "Tamanho do Ícone de Rolar para Baixo"
#~ msgid "Title Font"
#~ msgstr "Fonte do Título"
#~ msgid "Title Font Color"
#~ msgstr "Cor da Fonte do Título"
#~ msgid "Subhead Font"
#~ msgstr "Fonte do Subcabeçalho"
#~ msgid "Subhead Font Color"
#~ msgstr "Cor da Fonte do Subcabeçalho"
#~ msgid "Content Font"
#~ msgstr "Fonte do Conteúdo"
#~ msgid "Content Font Color"
#~ msgstr "Cor da Fonte do Conteúdo"
#~ msgid "Button %1$s Text"
#~ msgstr "Texto %1$s do Botão"
#~ msgid "Enter the text for the Button."
#~ msgstr "Insira o texto para o botão"
#~ msgid "Button %1$s URL"
#~ msgstr "URL %1$s do Botão"
#~ msgid "Enter the URL for the Button."
#~ msgstr "Insira a URL para o Botão."
#~ msgid "Button %1$s Font"
#~ msgstr "Fonte %1$s do Botão"
#~ msgid "Button %1$s Font Color"
#~ msgstr "Cor de Fonte %1$s do Botão"
#~ msgid "Button %1$s Background Color"
#~ msgstr "Cor de Fundo %1$s do Botão"
#~ msgid "Button %1$s Font Size"
#~ msgstr "Tamanho da Fonte %1$s do Botão"
#~ msgid "Button %1$s Border Radius"
#~ msgstr "Raio da Borda %1$s do Botão"
#~ msgid "Background Image URL"
#~ msgstr "URL da Imagem de Fundo"
#~ msgid "Background Overlay Color"
#~ msgstr "Cor de Sobreposição do Fundo"
#~ msgid "Logo Image URL"
#~ msgstr "URL da Imagem da Logo"
#~ msgid "Text Vertical Alignment"
#~ msgstr "Alinhamento Vertical do Texto"
#~ msgid ""
#~ "This setting determines the vertical alignment of your content. Your "
#~ "content can either be vertically centered, or aligned to the bottom."
#~ msgstr ""
#~ "Esta configuração determina o alinhamento vertical do seu conteúdo. Seu "
#~ "conteúdo pode ser verticalmente centralizado ou alinhado ao fundo."
#~ msgid "Header Image URL"
#~ msgstr "URL da Imagem do Cabeçalho"
#~ msgid "Image Vertical Alignment"
#~ msgstr "Alinhamento Vertical da Imagem"
#~ msgid "This controls the orientation of the image within the module."
#~ msgstr "Isto controla a orientação da imagem dentro do módulo."
#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Código"
#~ msgid "Fullwidth Code"
#~ msgstr "Código de Largura Inteira"
#~ msgid "Fullwidth Image"
#~ msgstr "Imagem de Largura Inteira"
#~ msgid "Fullwidth Post Title"
#~ msgstr "Título da Publicação de Largura Inteira"
#~ msgid ""
#~ "Enabling this option will remove the background color of this section, "
#~ "allowing the website background color or background image to show through."
#~ msgstr ""
#~ "Habilitar esta opção removerá a cor de fundo desta seção, permitindo que "
#~ "a cor de fundo ou imagem de fundo do site apareçam."
#~ msgid ""
#~ "Adjust padding to specific values, or leave blank to use the default "
#~ "padding."
#~ msgstr ""
#~ "Ajuste o preenchimento para valores específicos ou deixe em banco para "
#~ "usar o preenchimento padrão."
#~ msgid "Keep Custom Padding on Mobile"
#~ msgstr "Manter Preenchimento Personalizado em Dispositivo Móvel"
#~ msgid "Allow custom padding to be retained on mobile screens"
#~ msgstr ""
#~ "Permite que o preenchimento personalizado seja retido na tela de "
#~ "dispositivos móveis"
#~ msgid "Make This Row Fullwidth"
#~ msgstr "Transformar esta Linha em Largura Inteira"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option to extend the width of this row to the edge of the "
#~ "browser window."
#~ msgstr ""
#~ "Habilite esta opção para estender a largura desta linha para o limite da "
#~ "janela do navegador."
#~ msgid "Use Custom Width"
#~ msgstr "Usar Largura Personalizada"
#~ msgid ""
#~ "Change to Yes if you would like to adjust the width of this row to a non-"
#~ "standard width."
#~ msgstr ""
#~ "Altere para Sim se você deseja ajustar a largura desta linha para uma "
#~ "largura não-padrão."
#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "Unidade"
#~ msgid "px"
#~ msgstr "pixels"
#~ msgid "Custom Width"
#~ msgstr "Largura Personalizada"
#~ msgid "Define custom width for this Row"
#~ msgstr "Define largura personalizada para esta linha"
#~ msgid "Gutter Width"
#~ msgstr "Preenchimento da Coluna"
#~ msgid "Adjust the spacing between each column in this row."
#~ msgstr "Ajusta o espaçamento entre cada coluna desta linha."
#~ msgid "Equalize Column Heights"
#~ msgstr "Equalizar Alturas das Colunas"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to Divi! Before diving in to your new theme, please visit the <a "
#~ "href=\"%1$s\" target=\"_blank\">DiviDocumentation</a> page for access to "
#~ "dozens of in-depth tutorials."
#~ msgstr ""
#~ "Bem-vindo ao Divi! Antes de mergulhar no seu novo tema, por favor, visite "
#~ "a página<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">DiviDocumentation</a> para "
#~ "acessar dezenas de tutoriais aprofundados."
#~ msgid "Category Font Size"
#~ msgstr "Tamanho da Fonte da Categoria"
#~ msgid "Category Font Style"
#~ msgstr "Estilo de Fonte da Categoria"