Files

4282 lines
126 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Divi 1.0\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-02 12:18+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-02 16:10+0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Elegant Themes\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _x;_n;_e;__;esc_html__;esc_html_e;esc_attr__;"
"esc_attr_e;esc_attr_x\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: ..\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: ../includes/builder\n"
#: ../comments.php:4
msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments."
msgstr ""
"Ova objava je zaštićena lozinkom. Unesite lozinku da biste videli komentare."
#: ../comments.php:13
msgid "0 Comments"
msgstr "0 Komentara"
#: ../comments.php:13
msgid "1 Comment"
msgstr "1 Komentar"
#: ../comments.php:13
msgid "Comments"
msgstr "Komentari"
#: ../comments.php:18 ../comments.php:31
msgid "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Older Comments"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Stariji komentari"
#: ../comments.php:19 ../comments.php:32
msgid "Newer Comments <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Noviji komentari <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
#: ../comments.php:38
msgid "Trackbacks/Pingbacks"
msgstr "Povratna veza/Povratni ping"
#: ../comments.php:56
msgid "Submit Comment"
msgstr "Prosledi komentar"
#: ../comments.php:56
msgid "Submit a Comment"
msgstr "Prosledi komentar"
#: ../comments.php:56
#, php-format
msgid "Leave a Reply to %s"
msgstr "Ostavi odgovor %s"
#: ../epanel/core_functions.php:26 ../epanel/core_functions.php:401
msgid "Saving..."
msgstr "Čuvanje..."
#: ../epanel/core_functions.php:27
msgid "Options Saved."
msgstr "Opcije su sačuvane."
#: ../epanel/core_functions.php:73
msgid "Options"
msgstr "Opcije"
#: ../epanel/core_functions.php:73 ../functions.php:7903
msgid "Theme Options"
msgstr "Opcije teme"
#: ../epanel/core_functions.php:90
msgid "settings saved."
msgstr "podešavanja su sačuvana."
#: ../epanel/core_functions.php:93
msgid "settings reset."
msgstr "podešavanja su ponovo postavljena."
#: ../epanel/core_functions.php:111 ../epanel/options_divi.php:297
#: ../epanel/options_divi.php:448 ../functions.php:533
msgid "General Settings"
msgstr "Opšta podešavanja"
#: ../epanel/core_functions.php:114
msgid "Navigation"
msgstr "Navigacija"
#: ../epanel/core_functions.php:117 ../functions.php:543
msgid "Layout Settings"
msgstr "Podešavanja rasporeda"
#: ../epanel/core_functions.php:120
msgid "Ad Management"
msgstr "Upravljanje oglasima"
#: ../epanel/core_functions.php:123
msgid "Colorization"
msgstr "Boja"
#: ../epanel/core_functions.php:126
msgid "SEO"
msgstr "SEO"
#: ../epanel/core_functions.php:129
msgid "Integration"
msgstr "Integracija"
#: ../epanel/core_functions.php:132
msgid "Support Docs"
msgstr "Dokumenta za podršku"
#: ../epanel/core_functions.php:209 ../epanel/core_functions.php:389
msgid "Reset"
msgstr "Ponovo postavi"
#: ../epanel/core_functions.php:210
msgid "Upload Image"
msgstr "Otpremi sliku"
#: ../epanel/core_functions.php:237
msgid "You don't have pages"
msgstr "Nemate nijednu stranicu"
#: ../epanel/core_functions.php:374
msgid "Save changes"
msgstr "Sačuvaj izmene"
#: ../epanel/core_functions.php:385
msgid ""
"This will return all of the settings throughout the options page to their "
"default values. <strong>Are you sure you want to do this?</strong>"
msgstr ""
"Ovo će vratiti sva podešavanja na celoj stranici sa opcijama na svoje "
"početne vrednosti. <strong>Da li ste sigurni da to želite da uradite?</"
"strong>"
#: ../epanel/core_functions.php:558
msgid "Choose an Image"
msgstr "Izaberite sliku"
#: ../epanel/custom_functions.php:178
msgid "&hellip;"
msgstr "&hellip;"
#: ../epanel/custom_functions.php:451 ../header.php:141
msgid "Home"
msgstr "Matična stranica"
#: ../epanel/custom_functions.php:699
msgid "Archives"
msgstr "Arhiva"
#: ../epanel/custom_functions.php:701
#, php-format
msgid "Search results for \"%s\""
msgstr "Rezultati pretrage za \"%s\""
#: ../epanel/custom_functions.php:703
msgid "404 Not Found"
msgstr "404 Nije pronađen"
#: ../epanel/custom_functions.php:774
#, php-format
msgid "Currently viewing archives from %1$s"
msgstr "Trenutno gledate arhivu %1$s"
#: ../epanel/custom_functions.php:1007
msgid "Image doesn't exist"
msgstr "Slika ne postoji"
#: ../epanel/custom_functions.php:1203
#, php-format
msgid ""
"<div class=\"updated\"><p>This is a fresh installation of %1$s theme. Don't "
"forget to go to <a href=\"%2$s\">ePanel</a> to set it up. This message will "
"disappear once you have clicked the Save button within the <a href=\"%2$s"
"\">theme's options page</a>.</p></div>"
msgstr ""
"<div class=\"updated\"><p>Ovo je nova instalacija %1$s teme. Ne zaboravite "
"da odete na <a href=\"%2$s\">ePanel</a> da biste izvršili postavku. Ova "
"poruka će nestati onda kada budete kliknuli dugme za čuvanje u okviru <a "
"href=\"%2$s\">stranice za opcije teme</a>.</p></div>"
#: ../epanel/custom_functions.php:1215
#, php-format
msgid ""
"There is a new version of %1$s available. <a href=\"%2$s\" class=\"thickbox"
"\" title=\"%1$s\">View version %3$s details</a>. <em>Before you can update "
"your Elegant Themes, you must first install the <a href=\"https://www."
"elegantthemes.com/members-area/documentation.html#updater\" target=\"_blank"
"\">Elegant Updater Plugin</a> to authenticate your subscription.</em>"
msgstr ""
"Nova verzija %1$s je dostupna. <a href=\"%2$s\" class=\"thickbox\" title="
"\"%1$s\">Prikaži verzije %3$s detalje</a>. <em>Pre mogućnosti ažuriranja "
"Elegantne teme, prvo morate da instalirate <a href=\"https://www."
"elegantthemes.com/members-area/documentation.html#updater\" target=\"_blank"
"\">Elegant Updater Plugin</a> da biste potvrdili vašu pretplatu.</em>"
#: ../epanel/custom_functions.php:1219
msgid ""
"Before you can update your Elegant Themes, you must first install the <a "
"href=\"https://www.elegantthemes.com/members-area/documentation.html#updater"
"\" target=\"_blank\">Elegant Updater Plugin</a> to authenticate your "
"subscription."
msgstr ""
"Pre mogućnosti ažuriranja Elegantne teme, prvo morate da instalirate <a href="
"\"https://www.elegantthemes.com/members-area/documentation.html#updater\" "
"target=\"_blank\">Elegant Updater Plugin</a> da biste potvrdili vašu "
"pretplatu."
#: ../epanel/options_divi.php:38
msgid "General"
msgstr "Opšta podešavanja"
#: ../epanel/options_divi.php:45
msgid "Logo"
msgstr "Logotip"
#: ../epanel/options_divi.php:48
msgid "Set As Logo"
msgstr "Postavi kao logotip"
#: ../epanel/options_divi.php:50
msgid ""
"If you would like to use your own custom logo image click the Upload Image "
"button."
msgstr ""
"Ako želite da koristite svoju prilagođenu sliku logotipa, kliknite dugme "
"„Otpremi sliku“."
#: ../epanel/options_divi.php:53
msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"
#: ../epanel/options_divi.php:56
msgid "Set As Favicon"
msgstr "Postavi kao Favicon"
#: ../epanel/options_divi.php:58
msgid ""
"If you would like to use your own custom favicon image click the Upload "
"Image button."
msgstr ""
"Ako biste želeli da koristite vašu sopstvenu prilagođenu favicon sliku, "
"kliknite taster Otpremi sliku."
#: ../epanel/options_divi.php:61
msgid "Fixed Navigation Bar"
msgstr "Fiksirana navigaciona traka"
#: ../epanel/options_divi.php:65
msgid ""
"By default the navigation bar stays on top of the screen at all times. We "
"suggest to disable this option, if you need to use a logo taller than the "
"default one."
msgstr ""
"Po podrazumevanim podešavanjima navigaciona traka ostaje pri vrhu ekrana u "
"svakom trenutku. Savetujemo da isključite ovu opciju ako treba da koristite "
"veliku sliku logotipa."
#: ../epanel/options_divi.php:70
msgid "Grab the first post image"
msgstr "Ugrabi prvu sliku objave"
#: ../epanel/options_divi.php:74
msgid ""
"By default thumbnail images are created using custom fields. However, if you "
"would rather use the images that are already in your post for your thumbnail "
"(and bypass using custom fields) you can activate this option. Once "
"activcated thumbnail images will be generated automatically using the first "
"image in your post. The image must be hosted on your own server."
msgstr ""
"Po podrazumevanim podešavanjima sličice su stvorene korišćenjem prilagođenih "
"polja. Međutim, ako biste radije kao sličice koristili slike koje su već u "
"vašoj objavi (i time da zaobiđete upotrebu prilagođenih polja), možete "
"aktivirati ovu opciju. Jednom kada je aktivirana, sličice će biti "
"generisane automatski koristeći prvu sliku u vašoj objavi. Slika mora biti "
"hostovana na vašem sopstvenom serveru."
#: ../epanel/options_divi.php:77
msgid "Blog Style Mode"
msgstr "Režim stila bloga"
#: ../epanel/options_divi.php:81
msgid ""
"By default the theme truncates your posts on index/homepages automatically "
"to create post previews. If you would rather show your posts in full on "
"index pages like a traditional blog then you can activate this feature."
msgstr ""
"Po podrazumevanim podešavanjima tema automatski skraćuje odlomke iz vaših "
"objava da bi stvorila preglede objava. Ako biste radije prikazali vaše "
"objave u celosti kao tradicionalni blog, onda možete aktivirati ovu funkciju."
#: ../epanel/options_divi.php:86
msgid "Shop Page & Category Page Layout for WooCommerce"
msgstr ""
"Stranica namenjena kupovini & Raspored kategorija stranice za WooCommerce"
#: ../epanel/options_divi.php:90 ../functions.php:262
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Desna bočna traka"
#: ../epanel/options_divi.php:91 ../functions.php:263
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Leva bočna traka"
#: ../epanel/options_divi.php:92 ../functions.php:264
msgid "Full Width"
msgstr "Puna širina"
#: ../epanel/options_divi.php:95
msgid "Here you can choose Shop Page & Category Page Layout for WooCommerce."
msgstr ""
"Ovde možete izabrati Stranicu namenjenu kupovini & Raspored kategorija "
"stranice za WooCommerce"
#: ../epanel/options_divi.php:99
msgid "MailChimp API Key"
msgstr "MailChimp API šifra"
#: ../epanel/options_divi.php:104
#, php-format
msgid ""
"Enter your MailChimp API key. You can create an api key <a target=\"_blank\" "
"href=\"%1$s\">here</a>"
msgstr ""
"Unesite vašu „ MailChimp“ API šifru. Možete stvoriti api šifru <a target="
"\"_blank\" href=\"%1$s\">ovde</a>"
#: ../epanel/options_divi.php:107
msgid "Aweber Authorization"
msgstr "Aweber autorizacija"
#: ../epanel/options_divi.php:109
msgid "Authorize your Aweber account here."
msgstr "Ovlastite vaš Aweber nalog ovde."
#: ../epanel/options_divi.php:113
msgid "Regenerate MailChimp Lists"
msgstr "Ponovo generišite MailChimp liste"
#: ../epanel/options_divi.php:117
msgid ""
"By default, MailChimp lists are cached for one day. If you added new list, "
"but it doesn't appear within the Email Optin module settings, activate this "
"option. Don't forget to disable it once the list has been regenerated."
msgstr ""
"Po defaultu , MailChimp liste su sačuvana za jedan dan . Ako ste dodali novu "
"listu , ali se ne pojavljuje u podešavanjima mail Optin modula , aktivirajte "
"ovu opciju . Ne zaboravite da isključite kad je lista regeneriše."
#: ../epanel/options_divi.php:119
msgid "Regenerate Aweber Lists"
msgstr "Ponovo generišite Aweber listu"
#: ../epanel/options_divi.php:123
msgid ""
"By default, Aweber lists are cached for one day. If you added new list, but "
"it doesn't appear within the Email Optin module settings, activate this "
"option. Don't forget to disable it once the list has been regenerated."
msgstr ""
"Po defaultu , AVeber liste su sačuvana za jedan dan . Ako ste dodali novu "
"listu , ali se ne pojavljuje u podešavanjima mail Optin modula , aktivirajte "
"ovu opciju . Ne zaboravite da isključite kad je lista regeneriše."
#: ../epanel/options_divi.php:127
msgid "Show Facebook Icon"
msgstr "Prikaži Facebook ikonu"
#: ../epanel/options_divi.php:131
msgid "Here you can choose to display the Facebook Icon on your homepage. "
msgstr ""
"Ovde možete izabrati da se Facebook ikona prikaže na vašoj matičnoj "
"stranici. "
#: ../epanel/options_divi.php:133
msgid "Show Twitter Icon"
msgstr "Prikaži Twitter ikonu"
#: ../epanel/options_divi.php:137
msgid "Here you can choose to display the Twitter Icon. "
msgstr "Ovde možete izabrati da se prikaže Twitter ikona. "
#: ../epanel/options_divi.php:141
msgid "Show Google+ Icon"
msgstr "Prikaži Google+ ikonu"
#: ../epanel/options_divi.php:145
msgid "Here you can choose to display the Google+ Icon on your homepage. "
msgstr ""
"Ovde možete izabrati da se Google+ ikona prikaže na vašoj matičnoj stranici. "
#: ../epanel/options_divi.php:147
msgid "Show RSS Icon"
msgstr "Prikaži RSS ikonu"
#: ../epanel/options_divi.php:151
msgid "Here you can choose to display the RSS Icon. "
msgstr "Ovde možete izabrati da se prikaže RSS ikona. "
#: ../epanel/options_divi.php:155
msgid "Facebook Profile Url"
msgstr "Facebook profil URL"
#: ../epanel/options_divi.php:160
msgid "Enter the URL of your Facebook Profile. "
msgstr "Unesite URL vašeg Facebook profila. "
#: ../epanel/options_divi.php:162
msgid "Twitter Profile Url"
msgstr "Twitter profil URL"
#: ../epanel/options_divi.php:167
msgid "Enter the URL of your Twitter Profile."
msgstr "Unesite URL vašeg Twitter profila."
#: ../epanel/options_divi.php:169
msgid "Google+ Profile Url"
msgstr "Google+ profil URL"
#: ../epanel/options_divi.php:174
msgid "Enter the URL of your Google+ Profile. "
msgstr "Unesite URL vašeg Google+ profila. "
#: ../epanel/options_divi.php:176
msgid "RSS Icon Url"
msgstr "RSS ikona URL"
#: ../epanel/options_divi.php:181
msgid "Enter the URL of your RSS feed. "
msgstr "Unesite URL vašeg RSS izvoda. "
#: ../epanel/options_divi.php:183
msgid "Number of Posts displayed on Category page"
msgstr "Broj objava prikazanih na stranici kategorije"
#: ../epanel/options_divi.php:187
msgid ""
"Here you can designate how many recent articles are displayed on the "
"Category page. This option works independently from the Settings > Reading "
"options in wp-admin."
msgstr ""
"Ovde možete odrediti koliko je skorašnjih članaka prikazano na stranici "
"kategorije. Ova opcija radi nezavisno od opcija čitanja u wp-admin."
#: ../epanel/options_divi.php:191
msgid "Number of Posts displayed on Archive pages"
msgstr "Broj objava prikazanih na stranicama arhive"
#: ../epanel/options_divi.php:195
msgid ""
"Here you can designate how many recent articles are displayed on the Archive "
"pages. This option works independently from the Settings > Reading options "
"in wp-admin."
msgstr ""
"Ovde možete odrediti koliko je skorašnjih članaka prikazano na stranicama "
"arhive. Ova opcija radi nezavisno od opcija čitanja u wp-admin."
#: ../epanel/options_divi.php:199
msgid "Number of Posts displayed on Search pages"
msgstr "Broj objava prikazanih na stranicama nakon pretrage"
#: ../epanel/options_divi.php:203
msgid ""
"Here you can designate how many recent articles are displayed on the Search "
"results pages. This option works independently from the Settings > Reading "
"options in wp-admin."
msgstr ""
"Ovde možete odrediti koliko je skorašnjih članaka prikazano na pretraženim "
"stranicama. Ova opcija radi nezavisno od opcija čitanja u wp-admin."
#: ../epanel/options_divi.php:207
msgid "Number of Posts displayed on Tag pages"
msgstr "Broj objava prikazanih na stranicama oznaka"
#: ../epanel/options_divi.php:211
msgid ""
"Here you can designate how many recent articles are displayed on the Tag "
"pages. This option works independently from the Settings > Reading options "
"in wp-admin."
msgstr ""
"Ovde možete odrediti koliko je skorašnjih članaka prikazano na stranicama "
"oznaka. Ova opcija radi nezavisno od opcija čitanja u wp-admin."
#: ../epanel/options_divi.php:215
msgid "Date format"
msgstr "Format datuma"
#: ../epanel/options_divi.php:219
msgid ""
"This option allows you to change how your dates are displayed. For more "
"information please refer to the WordPress codex here:<a href='http://codex."
"wordpress.org/Formatting_Date_and_Time' target='_blank'>Formatting Date and "
"Time</a>"
msgstr ""
"Ova opcija vam dozvoljava da menjate način na koji su vaši datumi prikazani. "
"Za više informacija molimo vas da pogledate WordPress kodeks ovde:<a "
"href='http://codex.wordpress.org/Formatting_Date_and_Time' "
"target='_blank'>Oblikovanje datuma i vremena</a>"
#: ../epanel/options_divi.php:225
msgid "Use excerpts when defined"
msgstr "Koristi odlomke onda kada su definisani"
#: ../epanel/options_divi.php:229
msgid "This will enable the use of excerpts in posts or pages."
msgstr "Ovo će aktivirati upotrebu odlomaka u objavama ili na stranicama."
#: ../epanel/options_divi.php:232
msgid "Responsive shortcodes"
msgstr "Odgovarajući shortcodes"
#: ../epanel/options_divi.php:236
msgid "Enable this option to make shortcodes respond to various screen sizes"
msgstr ""
"Aktivirajte ovu opciju da bi shortcodes odgovarali različitim veličinama "
"ekrana"
#: ../epanel/options_divi.php:241
msgid "Google Fonts subsets"
msgstr "Google Fonts podskupovi"
#: ../epanel/options_divi.php:245
msgid "This will enable Google Fonts for Non-English languages."
msgstr "Ovo će aktivirati Google Fonts za jezike koji nisu engleski."
#: ../epanel/options_divi.php:248
msgid "Back To Top Button"
msgstr "Taster za povratak na vrh"
#: ../epanel/options_divi.php:252
msgid "Enable this option to display Back To Top Button while scrolling"
msgstr ""
"Aktivirajte ovu opciju da bi se Taster za povratak na vrh prikazao tokom "
"pomeranja"
#: ../epanel/options_divi.php:255
msgid "Smooth Scrolling"
msgstr "Glatko pomeranje"
#: ../epanel/options_divi.php:259
msgid "Enable this option to get the smooth scrolling effect with mouse wheel"
msgstr ""
"Aktivirajte ovu opciju da biste dobili efekat glatkog pomeranja kod točkića "
"na mišu"
#: ../epanel/options_divi.php:264
msgid "Custom CSS"
msgstr "Prilagođeni CSS"
#: ../epanel/options_divi.php:268
msgid "Here you can add custom css to override or extend default styles."
msgstr ""
"Ovde možete dodati prilagođeni CSS da biste izmenili ili proširili "
"podrazumevane stilove."
#: ../epanel/options_divi.php:287
msgid "Pages"
msgstr "Stranice"
#: ../epanel/options_divi.php:292
msgid "Categories"
msgstr "Kategorije"
#: ../epanel/options_divi.php:305
msgid "Exclude pages from the navigation bar"
msgstr "Izuzmi stranice iz navigacione trake"
#: ../epanel/options_divi.php:309
msgid ""
"Here you can choose to remove certain pages from the navigation menu. All "
"pages marked with an X will not appear in your navigation bar. "
msgstr ""
"Ovde možete izabrati da uklonite određene stranice iz navigacionog menija. "
"Sve stranice označene sa X se neće pojavljivati u vašoj navigacionoj traci. "
#: ../epanel/options_divi.php:313 ../epanel/options_divi.php:368
msgid "Show dropdown menus"
msgstr "Prikaži padajući meni"
#: ../epanel/options_divi.php:317
msgid ""
"If you would like to remove the dropdown menus from the pages navigation bar "
"disable this feature."
msgstr ""
"Ako biste želeli da uklonite padajući meni sa stranica navigacione trake, "
"deaktivirajte ovu funkciju."
#: ../epanel/options_divi.php:320
msgid "Display Home link"
msgstr "Prikaži vezu matične stranice"
#: ../epanel/options_divi.php:324
msgid ""
"By default the theme creates a Home link that, when clicked, leads back to "
"your blog's homepage. If, however, you are using a static homepage and have "
"already created a page called Home to use, this will result in a duplicate "
"link. In this case you should disable this feature to remove the link."
msgstr ""
"Po podrazumevanom podešavanju, tema stvara vezu ka matičnoj stranici, koja "
"kada se klikne, vodi nazad ka matičnoj stranici vašeg bloga. Međutim, ako "
"koristite statičnu matičnu stranicu i ako ste već kreirali stranicu koja se "
"zove “Home to use”, iz toga će proisteći duplirana veza. U ovom slučaju "
"treba da deaktivirate ovu funkciju da biste uklonili vezu."
#: ../epanel/options_divi.php:329
msgid "Sort Pages Links"
msgstr "Sortiraj veze ka stranicama"
#: ../epanel/options_divi.php:333
msgid "Here you can choose to sort your pages links."
msgstr "Ovde možete izabrati način na koji ćete sortirati veze ka stranicama."
#: ../epanel/options_divi.php:336
msgid "Order Pages Links by Ascending/Descending"
msgstr "Poređaj veze ka stranicama od rastuće/opadajuće"
#: ../epanel/options_divi.php:340
msgid ""
"Here you can choose to reverse the order that your pages links are "
"displayed. You can choose between ascending and descending."
msgstr ""
"Ovde možete izabrati da preokrenete redosled po kome su vaše veze ka "
"stranicama prikazane. Možete izabrati između rastućeg i opadajućeg."
#: ../epanel/options_divi.php:343 ../epanel/options_divi.php:384
msgid "Number of dropdown tiers shown"
msgstr "Broj prikazanih padajućih nivoa"
#: ../epanel/options_divi.php:347 ../epanel/options_divi.php:388
msgid ""
"This options allows you to control how many teirs your pages dropdown menu "
"has. Increasing the number allows for additional menu items to be shown."
msgstr ""
"Ova opcija vam omogućava da kontrolišete koliko nivoa vaš padajući meni ima. "
"Povećavanje tog broja vam dozvoljava da budu prikazane dodatne stavke u "
"meniju."
#: ../epanel/options_divi.php:360
msgid "Exclude categories from the navigation bar"
msgstr "Izuzmite kategorije iz navigacione trake"
#: ../epanel/options_divi.php:364
msgid ""
"Here you can choose to remove certain categories from the navigation menu. "
"All categories marked with an X will not appear in your navigation bar. "
msgstr ""
"Ovde možete izabrati da uklonite određene kategorije iz navigacionog menija. "
"Sve kategorije označene sa X se neće pojavljivati u vašoj navigacionoj "
"traci. "
#: ../epanel/options_divi.php:372
msgid ""
"If you would like to remove the dropdown menus from the categories "
"navigation bar disable this feature."
msgstr ""
"Ako biste želeli da uklonite padajući meni iz kategorija navigacione trake "
"deaktivirajte ovu funkciju."
#: ../epanel/options_divi.php:375
msgid "Hide empty categories"
msgstr "Sakrij prazne kategorije"
#: ../epanel/options_divi.php:379
msgid ""
"If you would like categories to be displayed in your navigationbar that "
"don't have any posts in them then disable this option. By default empty "
"categories are hidden"
msgstr ""
"Ako biste želeli da kategorije koje nemaju nikakve objave u sebi budu "
"prikazane u vašoj navigacionoj traci, onda deaktivirajte ovu opciju. Po "
"podrazumevanom podešavanju prazne kategorije su sakrivene."
#: ../epanel/options_divi.php:394
msgid "Sort Categories Links by Name/ID/Slug/Count/Term Group"
msgstr "Sortirajte kategorije veza po Name/ID/Slug/Count/Term grupi"
#: ../epanel/options_divi.php:398
msgid ""
"By default pages are sorted by name. However if you would rather have them "
"sorted by ID you can adjust this setting."
msgstr ""
"Po podrazumevanom podešavanju, stranice su sortirane po imenu. Međutim, ako "
"biste radije da budu sortirane po ID možete korigovati ovo podešavanje."
#: ../epanel/options_divi.php:401
msgid "Order Category Links by Ascending/Descending"
msgstr "Poređaj veze kategorija po rastućim ili opadajućim"
#: ../epanel/options_divi.php:405
msgid ""
"Here you can choose to reverse the order that your categories links are "
"displayed. You can choose between ascending and descending."
msgstr ""
"Ovde možete izabrati da preokrenete redosled po kome su vaše veze kategorija "
"prikazane. Možete izabrati između rastućeg i opadajućeg."
#: ../epanel/options_divi.php:414
msgid "Disable top tier dropdown menu links"
msgstr "Deaktiviraj najviši nivo veza padajućeg menija"
#: ../epanel/options_divi.php:418
msgid ""
"In some cases users will want to create parent categories or links as "
"placeholders to hold a list of child links or categories. In this case it is "
"not desirable to have the parent links lead anywhere, but instead merely "
"serve an organizational function. Enabling this options will remove the "
"links from all parent pages/categories so that they don't lead anywhere when "
"clicked."
msgstr ""
"U nekim slučajevima korisnici će želeti da stvore nadređene kategorije ili "
"veze kao čuvare mesta da bi držali listu podređenih veza ili kategorija. U "
"ovom slučaju nije poželjno da nadređene veze vode bilo kuda, već umesto toga "
"da samo služe organizacionoj funkciji. Aktiviranje ovih opcija će ukloniti "
"veze iz svih nadređenih stranica/kategorija, da one ne bi nigde vodile kada "
"se na njih klikne."
#: ../epanel/options_divi.php:438
msgid "Single Post Layout"
msgstr "Raspored jedne objave"
#: ../epanel/options_divi.php:443
msgid "Single Page Layout"
msgstr "Raspored jedne stranice"
#: ../epanel/options_divi.php:456
msgid "Choose which items to display in the postinfo section"
msgstr "Izaberite koje stavke da budu prikazane u informacionom odeljku objave"
#: ../epanel/options_divi.php:460
msgid ""
"Here you can choose which items appear in the postinfo section on single "
"post pages. This is the area, usually below the post title, which displays "
"basic information about your post. The highlighted itmes shown below will "
"appear. "
msgstr ""
"Ovde možete izabrati koje se stavke pojavljuju u informacionom odeljku "
"objave na stranicama sa jednom objavom. Ovo je oblast, obično ispod naziva "
"objave, koja prikazuje osnovne informacije o vašoj objavi. Istaknute stavke "
"koje su prikazane ispod će se pojaviti. "
#: ../epanel/options_divi.php:464
msgid "Show comments on posts"
msgstr "Prikaži komentare na objave"
#: ../epanel/options_divi.php:468
msgid ""
"You can disable this option if you want to remove the comments and comment "
"form from single post pages. "
msgstr ""
"Možete deaktivirati ovu opciju ako želite da iz objava uklonite komentare i "
"polje za komentar. "
#: ../epanel/options_divi.php:471
msgid "Place Thumbs on Posts"
msgstr "Postavi sličice na poruke"
#: ../epanel/options_divi.php:475
msgid ""
"By default thumbnails are placed at the beginning of your post on single "
"post pages. If you would like to remove this initial thumbnail image to "
"avoid repetition simply disable this option. "
msgstr ""
"Po fabričkim podešavanjima sličice su postavljene na početku vaše poruke na "
"stranicama sa jednom porukom. Ako biste želeli da uklonite ovu inicijalnu "
"sličicu da biste izbegli ponavljanje jednostavno deaktivirajte ovu opciju. "
#: ../epanel/options_divi.php:486
msgid "Place Thumbs on Pages"
msgstr "Postavi sličice na stranice"
#: ../epanel/options_divi.php:490
msgid ""
"By default thumbnails are not placed on pages (they are only used on posts). "
"However, if you want to use thumbnails on pages you can! Just enable this "
"option. "
msgstr ""
"Po podrazumevanoj vrednosti sličice nisu postavljene na stranicama (koriste "
"se samo na objavama). Međutim, ako želite da sličice koristite na stranicama "
"možete! Samo aktivirajte ovu opciju."
#: ../epanel/options_divi.php:493
msgid "Show comments on pages"
msgstr "Prikaži komentare na stranicama"
#: ../epanel/options_divi.php:497
msgid ""
"By default comments are not placed on pages, however, if you would like to "
"allow people to comment on your pages simply enable this option. "
msgstr ""
"Po podrazumevanim podešavanjima komentari nisu postavljeni na stranicama, "
"međutim, ako biste želeli da dozvolite ljudima da komentarišu na vašim "
"stranicama, jednostavno aktivirajte ovu opciju. "
#: ../epanel/options_divi.php:508
msgid "Post info section"
msgstr "Informacioni odeljak poruke"
#: ../epanel/options_divi.php:512
msgid ""
"Here you can choose which items appear in the postinfo section on pages. "
"This is the area, usually below the post title, which displays basic "
"information about your post. The highlighted itmes shown below will appear. "
msgstr ""
"Ovde možete izabrati koje se stavke pojavljuju u informacionom odeljku "
"članka na stranicama. Ovo je oblast, obično ispod naziva objave, koja "
"prikazuje osnovne informacije o vašoj objavi. Istaknute stavke koje su "
"prikazane ispod će se pojaviti. "
#: ../epanel/options_divi.php:517
msgid "Show Thumbs on Index pages"
msgstr "Prikaži sličice na indeks stranicama"
#: ../epanel/options_divi.php:521
msgid "Enable this option to show thumbnails on Index Pages."
msgstr "Aktivirajte ovu opciju da bi se prikazale sličice na indeks stranicama"
#: ../epanel/options_divi.php:540
msgid "Homepage SEO"
msgstr "Matična stranica SEO"
#: ../epanel/options_divi.php:545
msgid "Single Post Page SEO"
msgstr "Stranica sa jednom objavom SEO"
#: ../epanel/options_divi.php:550
msgid "Index Page SEO"
msgstr "Indeks stranica SEO"
#: ../epanel/options_divi.php:558
msgid " Enable custom title "
msgstr "Aktiviraj prilagođeni naslov "
#: ../epanel/options_divi.php:562
msgid ""
"By default the theme uses a combination of your blog name and your blog "
"description, as defined when you created your blog, to create your homepage "
"titles. However if you want to create a custom title then simply enable this "
"option and fill in the custom title field below. "
msgstr ""
"Po podrazumevanim podešavanjima, da bi stvorila naslove vaše matične "
"stranice, tema koristi kombinaciju imena vašeg bloga i opisa vašeg bloga, "
"koji su definisani kada ste kreirali vaš blog. Međutim, ako želite da "
"kreirate prilagođeni naslov, onda jednostavno aktivirajte ovu opciju i "
"popunite ispod polje za prilagođeni naslov. "
#: ../epanel/options_divi.php:565
msgid " Enable meta description"
msgstr "Aktivirajte opis meta oznake"
#: ../epanel/options_divi.php:569
msgid ""
"By default the theme uses your blog description, as defined when you created "
"your blog, to fill in the meta description field. If you would like to use a "
"different description then enable this option and fill in the custom "
"description field below. "
msgstr ""
"Po podrazumevanim podešavanjima, tema koristi vaš opis bloga, koji je "
"definisan kada ste napravili vaš blog, da bi popunila polje meta opisa. Ako "
"biste želeli da koristite drugačiji opis, onda aktivirajte ovu opciju i "
"popunite ispod polje prilagođenog opisa. "
#: ../epanel/options_divi.php:572
msgid " Enable meta keywords"
msgstr "Aktiviraj meta ključne reči"
#: ../epanel/options_divi.php:576
msgid ""
"By default the theme does not add keywords to your header. Most search "
"engines don't use keywords to rank your site anymore, but some people define "
"them anyway just in case. If you want to add meta keywords to your header "
"then enable this option and fill in the custom keywords field below. "
msgstr ""
"Po podrazumevanim podešavanjima tema ne dodaje ključne reči vašem zaglavlju "
"stranice. Većina pretraživača više ne koristi ključne reči da bi rangirali "
"vašu lokaciju, ali ih neki ljudi ipak za svaki slučaj određuju. Ako želite "
"da dodate meta ključne reči vašem zaglavlju onda aktivirajte ovu opciju i "
"popunite prilagođeno polje ključnih reči. "
#: ../epanel/options_divi.php:579 ../epanel/options_divi.php:712
msgid " Enable canonical URL's"
msgstr "Aktiviraj kanonske URL's"
#: ../epanel/options_divi.php:583 ../epanel/options_divi.php:661
#: ../epanel/options_divi.php:716
msgid ""
"Canonicalization helps to prevent the indexing of duplicate content by "
"search engines, and as a result, may help avoid duplicate content penalties "
"and pagerank degradation. Some pages may have different URLs all leading to "
"the same place. For example domain.com, domain.com/index.html, and www."
"domain.com are all different URLs leading to your homepage. From a search "
"engine's perspective these duplicate URLs, which also occur often due to "
"custom permalinks, may be treated individually instead of as a single "
"destination. Defining a canonical URL tells the search engine which URL you "
"would like to use officially. The theme bases its canonical URLs off your "
"permalinks and the domain name defined in the settings tab of wp-admin."
msgstr ""
"Kanonizacija pomaže da se spreči indeksiranje dupliranog sadržaja od strane "
"pretraživača, i kao rezultat, može pomoći da se spreči kazna zbog dupliranog "
"sadržaja i degradacija ranga stranice. Neke stranice mogu imati drugačije "
"URLs, koji svi vode ka istom mestu. Na primer, domain.com, domain.com/index."
"htmli www.domain.com su sve različite URLs adrese koje vode ka vašoj "
"početnoj stranici. Iz perspektive pretraživača ove duplirane URLs adrese, "
"što se takođe često dešava usled prilagođenih trajnih veza, mogu biti "
"tretirane individualno umesto kao jedna destinacija. Definisanje kanonske "
"URL adrese govori pretraživaču koju URL adresu biste želeli da zvanično "
"koristite. Tema zasniva svoje kanonske URLs adrese sa vaših veza i sa imena "
"domena koje je definisano u podešavanjima kartice wp-admin."
#: ../epanel/options_divi.php:588
msgid "Homepage custom title (if enabled)"
msgstr "Prilagođeni naslov matične stranice (ako se aktivira)"
#: ../epanel/options_divi.php:592
msgid ""
"If you have enabled custom titles you can add your custom title here. "
"Whatever you type here will be placed between the < title >< /title > tags "
"in header.php"
msgstr ""
"Ako ste aktivirali prilagođene naslove, možete dodati vaš prilagođeni naslov "
"ovde. Šta god ovde da ukucate biće postavljeno između < title >< /title > "
"oznaka u header.php"
#: ../epanel/options_divi.php:596
msgid "Homepage meta description (if enabled)"
msgstr "Meta opis matične stranice (ako se aktivira)"
#: ../epanel/options_divi.php:600
msgid ""
"If you have enabled meta descriptions you can add your custom description "
"here."
msgstr ""
"Ako ste aktivirali meta opise, možete dodati vaš prilagođeni opis ovde."
#: ../epanel/options_divi.php:604
msgid "Homepage meta keywords (if enabled)"
msgstr "Meta ključne reči matične stranice (ako se aktivira)"
#: ../epanel/options_divi.php:608
msgid ""
"If you have enabled meta keywords you can add your custom keywords here. "
"Keywords should be separated by comas. For example: wordpress,themes,"
"templates,elegant"
msgstr ""
"Ako ste aktivirali meta ključne reči, možete dodati vaše prilagođene ključne "
"reči ovde. Ključne reči treba da budu odvojene zarezima. Na primer: "
"wordpress,themes,templates,elegant"
#: ../epanel/options_divi.php:612 ../epanel/options_divi.php:690
msgid "If custom titles are disabled, choose autogeneration method"
msgstr ""
"Ako su prilagođeni naslovi deaktivirani, izaberite metod automatskog "
"generisanja"
#: ../epanel/options_divi.php:617
msgid ""
"If you are not using cutsom post titles you can still have control over how "
"your titles are generated. Here you can choose which order you would like "
"your post title and blog name to be displayed, or you can remove the blog "
"name from the title completely."
msgstr ""
"Ako ne koristite prilagođene naslove objava, i dalje možete imati kontrolu "
"nad tim kako su vaši naslovi generisani. Ovde možete izabrati redosled po "
"kome želite da vaš naslov objave i ime bloga budu prikazani, ili možete u "
"potpunosti ukloniti ime bloga iz naslova."
#: ../epanel/options_divi.php:620 ../epanel/options_divi.php:698
#: ../epanel/options_divi.php:736
msgid "Define a character to separate BlogName and Post title"
msgstr ""
"Definišite karakter da biste odvojili naziv veb lokacije i naslov objave"
#: ../epanel/options_divi.php:624 ../epanel/options_divi.php:702
msgid ""
"Here you can change which character separates your blog title and post name "
"when using autogenerated post titles. Common values are | or -"
msgstr ""
"Ovde možete izmeniti karakter koji odvaja vaš naslov bloga i naziv objave "
"kad koristite automatski generisane naslove objava. Uobičajene vrednosti su |"
"ili -"
#: ../epanel/options_divi.php:634
msgid "Enable custom titles"
msgstr "Aktiviraj prilagođene naslove"
#: ../epanel/options_divi.php:638
msgid ""
"By default the theme creates post titles based on the title of your post and "
"your blog name. If you would like to make your meta title different than "
"your actual post title you can define a custom title for each post using "
"custom fields. This option must be enabled for custom titles to work, and "
"you must choose a custom field name for your title below."
msgstr ""
"Po podrazumevanoj vrednosti tema stvara naslove objava zasnovane na naslovu "
"vaše objave i imena vašeg bloga. Ako biste želeli da učinite vaš meta naslov "
"drugačijim od vašeg aktuelnog naslova objave, možete definisati prilagođeni "
"naslov za svaku objavu koristeći prilagođena polja. Da bi funkcionisala, ova "
"opcija mora biti aktivirana za prilagođene naslove, i morate izabrati "
"prilagođen naziv polja za vaš naslov ispod."
#: ../epanel/options_divi.php:641
msgid "Enable custom description"
msgstr "Aktiviraj prilagođeni opis"
#: ../epanel/options_divi.php:645
msgid ""
"If you would like to add a meta description to your post you can do so using "
"custom fields. This option must be enabled for descriptions to be displayed "
"on post pages. You can add your meta description using custom fields based "
"off the custom field name you define below."
msgstr ""
"Ako biste želeli da dodate meta opis vašoj objavi možete to učiniti "
"koristeći prilagođena polja. Ova opcija mora biti aktivirana da bi se "
"prikazala na stranicama objava. Možete dodati vaš meta opis koristeći "
"prilagođena polja zasnovana na prilagođenom nazivu polja koji ste definisali "
"ispod."
#: ../epanel/options_divi.php:650
msgid "Enable custom keywords"
msgstr "Aktiviraj prilagođene ključne reči"
#: ../epanel/options_divi.php:654
msgid ""
"If you would like to add meta keywords to your post you can do so using "
"custom fields. This option must be enabled for keywords to be displayed on "
"post pages. You can add your meta keywords using custom fields based off the "
"custom field name you define below."
msgstr ""
"Ako želite da dodate meta ključne reči vašoj objavi, to možete učiniti "
"koristeći prilagođena polja. Ova opcija mora biti aktivirana za ključne reči "
"kako bi se prikazale na stranicama objava. Možete dodati meta ključne reči "
"koristeći prilagođena polja na osnovu imena prilagođenog polja koje ste "
"definisali ispod."
#: ../epanel/options_divi.php:657
msgid "Enable canonical URL's"
msgstr "Aktiviraj kanonske URL's"
#: ../epanel/options_divi.php:666
msgid "Custom field Name to be used for title"
msgstr "Naziv prilagođenog polja koje će se koristiti kao naslov"
#: ../epanel/options_divi.php:670
msgid ""
"When you define your title using custom fields you should use this value for "
"the custom field Name. The Value of your custom field should be the custom "
"title you would like to use."
msgstr ""
"Kada definišete naslov koristeći prilagođena polja trebalo bi da koristite "
"ovu vrednost za naziv prilagođenog polja.Vrednost vašeg prilagođenog polja "
"bi trebalo da bude prilagođeni naslov koji biste želeli da koristite."
#: ../epanel/options_divi.php:674
msgid "Custom field Name to be used for description"
msgstr "Naziv prilagođenog polja koji će se koristiti za opis"
#: ../epanel/options_divi.php:678
msgid ""
"When you define your meta description using custom fields you should use "
"this value for the custom field Name. The Value of your custom field should "
"be the custom description you would like to use."
msgstr ""
"Kada definišete svoj meta opis koristeći prilagođena polja trebalo bi da "
"koristite ovu vrednost za naziv prilagođenog polja. Vrednost vašeg "
"prilagođenog polja bi trebalo da bude opis koji biste želeli da koristite."
#: ../epanel/options_divi.php:682
msgid "Custom field Name to be used for keywords"
msgstr "Naziv prilagođenog polja koji će se koristiti za ključne reči"
#: ../epanel/options_divi.php:686
msgid ""
"When you define your keywords using custom fields you should use this value "
"for the custom field Name. The Value of your custom field should be the meta "
"keywords you would like to use, separated by comas."
msgstr ""
"Kada definišete vaše ključne reči koristeći prilagođena polja, trebalo bi da "
"koristite ovu vrednost za naziv prilagođenog polja.Vrednost vašeg "
"prilagođenog polja bi trebalo da budu meta ključne reči koje biste želeli da "
"koristite, odvojene zarezima."
#: ../epanel/options_divi.php:695
msgid ""
"If you are not using cutsom post titles you can still have control over hw "
"your titles are generated. Here you can choose which order you would like "
"your post title and blog name to be displayed, or you can remove the blog "
"name from the title completely."
msgstr ""
"Ukoliko ne koristite prilagođene naslove objava, i dalje možete imati "
"kontrolu nad tim kako su vaši naslovi generisani. Ovde možete izabrati "
"kojim će redosledom vaš naslov objave i naziv bloga biti prikazani, ili "
"možete ukloniti naziv bloga iz naslova u potpunosti."
#: ../epanel/options_divi.php:719
msgid "Enable meta descriptions"
msgstr "Aktiviraj meta opise"
#: ../epanel/options_divi.php:723
msgid ""
"Check this box if you want to display meta descriptions on category/archive "
"pages. The description is based off the category description you choose when "
"creating/edit your category in wp-admin."
msgstr ""
"Potvrdite izbor u ovom polju ako želite da se prikažu meta opisi na "
"stranicama kategorija/arhiva. Opis je zasnovan na opisu kategorije koju ste "
"izabrali tokom kreiranja/uređivanja vaše kategorije u wp-admin."
#: ../epanel/options_divi.php:728
msgid "Choose title autogeneration method"
msgstr "Izaberi postupak generisanja naslova"
#: ../epanel/options_divi.php:733
msgid ""
"Here you can choose how your titles on index pages are generated. You can "
"change which order your blog name and index title are displayed, or you can "
"remove the blog name from the title completely."
msgstr ""
"Ovde možete izabrati kako su vaši naslovi na indeksnoj stranici generisani. "
"Možete promeniti kojim će redosledom vaš naziv bloga i indeks naslov biti "
"prikazani, ili možete u potpunosti ukloniti naziv bloga iz naslova."
#: ../epanel/options_divi.php:740
msgid ""
"Here you can change which character separates your blog title and index page "
"name when using autogenerated post titles. Common values are | or -"
msgstr ""
"Ovde možete promeniti karakter koji odvaja vaš naslov bloga i naziv indeks "
"stranice kada koristite automatski generisane naslove objava. Uobičajene "
"vrednosti su | ili -"
#: ../epanel/options_divi.php:761
msgid "Code Integration"
msgstr "Integracija koda"
#: ../epanel/options_divi.php:769
msgid "Enable header code"
msgstr "Aktiviraj kod zaglavlja"
#: ../epanel/options_divi.php:773
msgid ""
"Disabling this option will remove the header code below from your blog. This "
"allows you to remove the code while saving it for later use."
msgstr ""
"Deaktiviranje ove opcije će ukloniti sa vašeg bloga kod zaglavlja ispod. Ovo "
"vam omogućava da uklonite kod u isto vreme čuvajući ga za kasniju upotrebu."
#: ../epanel/options_divi.php:776
msgid "Enable body code"
msgstr "Aktiviraj < body > kod"
#: ../epanel/options_divi.php:780
msgid ""
"Disabling this option will remove the body code below from your blog. This "
"allows you to remove the code while saving it for later use."
msgstr ""
"Deaktiviranje ove opcije će ukloniti kod tela ispod sa vašeg bloga. Ovo vam "
"omogućava da uklonite kod u isto vreme čuvajući ga za kasniju upotrebu."
#: ../epanel/options_divi.php:785
msgid "Enable single top code"
msgstr "Aktiviraj pojedinačni gornji kod"
#: ../epanel/options_divi.php:789
msgid ""
"Disabling this option will remove the single top code below from your blog. "
"This allows you to remove the code while saving it for later use."
msgstr ""
"Deaktiviranje ove opcije će ukloniti pojedinačni gornji kod ispod sa vašeg "
"bloga. Ovo vam omogućava da uklonite kod u isto vreme ga čuvajući za "
"kasniju upotrebu."
#: ../epanel/options_divi.php:792
msgid "Enable single bottom code"
msgstr "Aktiviraj pojedinačni donji kod"
#: ../epanel/options_divi.php:796
msgid ""
"Disabling this option will remove the single bottom code below from your "
"blog. This allows you to remove the code while saving it for later use."
msgstr ""
"Deaktiviranje ove opcije će ukloniti pojedinačni donji kod ispod sa vašeg "
"bloga. Ovo vam omogućava da uklonite kod u isto vreme ga čuvajući za "
"kasniju upotrebu."
#: ../epanel/options_divi.php:801
msgid "Add code to the < head > of your blog"
msgstr "Dodaj kod < head > vašeg bloga"
#: ../epanel/options_divi.php:805
msgid ""
"Any code you place here will appear in the head section of every page of "
"your blog. This is useful when you need to add javascript or css to all "
"pages."
msgstr ""
"Svaki kod koji postavite ovde će se pojaviti u glavnoj sekciji svake "
"stranice vašeg bloga. Ovo može biti od koristi kada želite da dodate "
"Javascript ili CSS svim stranicama."
#: ../epanel/options_divi.php:808
msgid ""
"Add code to the < body > (good for tracking codes such as google analytics)"
msgstr ""
"Dodaj kod < body > (dobro je za praćenje kodova kao što je Google Analytics)"
#: ../epanel/options_divi.php:812
msgid ""
"Any code you place here will appear in body section of all pages of your "
"blog. This is usefull if you need to input a tracking pixel for a state "
"counter such as Google Analytics."
msgstr ""
"Svaki kod koji smestite ovde će biti prikazan u sekciji sadržaja na svim "
"stranicama vašeg bloga. Ovo je korisno ukoliko treba da unesete piksel za "
"praćenje, za brojač stanja kao što je Google Analytics."
#: ../epanel/options_divi.php:815
msgid "Add code to the top of your posts"
msgstr "Dodajte kod na vrh vaših objava"
#: ../epanel/options_divi.php:819 ../epanel/options_divi.php:826
msgid ""
"Any code you place here will be placed at the top of all single posts. This "
"is useful if you are looking to integrating things such as social "
"bookmarking links."
msgstr ""
"Svaki kod koji smestite ovde će biti prikazan na vrhu svih objava. Ovo je od "
"koristi ako želite da integrišete stvari poput društvenih veza za "
"obeležavanje."
#: ../epanel/options_divi.php:822
msgid "Add code to the bottom of your posts, before the comments"
msgstr "Dodajte kod pri dnu vaših objava, pre komentara"
#: ../epanel/options_divi.php:844
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacija"
#: ../epanel/options_divi.php:870
msgid "Manage Un-widgetized Advertisements"
msgstr "Uredi oglase"
#: ../epanel/options_divi.php:878
msgid "Enable Single Post 468x60 banner"
msgstr "Aktiviraj pojedinačni objavni 468x60 reklamni natpis"
#: ../epanel/options_divi.php:882
msgid ""
"Enabling this option will display a 468x60 banner ad on the bottom of your "
"post pages below the single post content. If enabled you must fill in the "
"banner image and destination url below."
msgstr ""
"Aktiviranje ove opcije će prikazati 468x60 reklamni natpis pri dnu vaših "
"objavnih stranica ispod sadržaja pojedinačne objave. Ako je aktivirana "
"morate uneti sliku reklamnog natpisa i odredište URL ispod."
#: ../epanel/options_divi.php:887
msgid "Input 468x60 advertisement banner image"
msgstr "Unesi 468x60 sliku reklamnog natpisa"
#: ../epanel/options_divi.php:891
msgid "Here you can provide 468x60 banner image url"
msgstr "Ovde možete obezbediti 468x60 sliku reklamnog natpisa URL"
#: ../epanel/options_divi.php:895
msgid "Input 468x60 advertisement destination url"
msgstr "Unesi 468x60 destinaciju oglasa URL"
#: ../epanel/options_divi.php:899
msgid "Here you can provide 468x60 banner destination url"
msgstr "Ovde možete obezbediti 468x60 destinaciju reklamnog natpisa URL"
#: ../epanel/options_divi.php:903
msgid "Input 468x60 adsense code"
msgstr "Unesi 468x60 Google Adsense kod"
#: ../epanel/options_divi.php:907
msgid "Place your adsense code here."
msgstr "Postavite vaš Google Adsense kod ovde."
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:15
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:518
msgid "Previous"
msgstr "Prethodno"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:15
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:519
msgid "Next"
msgstr "Sledeća"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:273
msgid "Tweet"
msgstr "Tvit"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:289
msgid "Member Login"
msgstr "Prijava članova"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:292
msgid "Username: "
msgstr "Korisničko ime: "
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:293
msgid "Password: "
msgstr "Šifra: "
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:294 ../functions.php:3483
msgid "Login"
msgstr "Prijava"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:330
msgid "Add a Tooltip Text"
msgstr "Dodajte tekst opisa alatke"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:352
msgid "Click here to learn more"
msgstr "Kliknite ovde da biste saznali više"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:732
msgid "Join Now"
msgstr "Pridružite se sada"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:967
msgid "Add ET Learn more block"
msgstr "Dodaj blok preklopnika"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:968
msgid "Add ET Box"
msgstr "Dodaj polje"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:969
msgid "Add ET Button"
msgstr "Dodaj taster"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:970
msgid "Add ET Tabs"
msgstr "Dodaj kartice"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:971
msgid "Add Author Bio"
msgstr "Dodaj biografiju autora"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:972
msgid "Shortcodes"
msgstr "Kratki kodovi"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:977
msgid "Caption"
msgstr "Natpis"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:978
msgid "Caption goes here"
msgstr "Natpis ide ovde"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:979
msgid "Caption title goes here"
msgstr "Natpis naslova ide ovde"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:983
msgid "State"
msgstr "Stanje"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:985
msgid "Select between expanded and closed state"
msgstr "Odaberite između proširenog i zatvorenog stanja"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:990
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1006
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1035
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1115
msgid "Content"
msgstr "Sadržaj"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:991
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1007
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1093
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1116
msgid "Content goes here"
msgstr "Sadržaj ide ovde"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:992
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1008
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1037
msgid "Content text or html"
msgstr "Sadržaj teksta ili HTML"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:999
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1021
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1001
msgid "Type of the box"
msgstr "Tip polja"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1015
msgid "Link"
msgstr "Veza"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1017
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1023
msgid "Choose button type"
msgstr "Izaberi tip tastera"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1028
msgid "Color"
msgstr "Boja"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1030
msgid "Choose button color"
msgstr "Izaberi boju tastera"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1036
msgid "Link text"
msgstr "Tekst veze"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1041
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1043
msgid "Used for icon button type"
msgstr "Koristi se za tip ikone tastera"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1048
msgid "Open link in new window"
msgstr "Otvori vezu u novom prozoru"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1050
msgid "Select yes if the link should be opened in a new window"
msgstr "Izaberi da ako veza treba da bude otvorena u novom prozoru"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1058
msgid "Slider Type"
msgstr "Tip klizača"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1060
msgid "Select Slider Type here"
msgstr "Odaberi tip klizača ovde"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1065
msgid "Effect"
msgstr "Efekat"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1067
msgid "Select Animation Effect"
msgstr "Odaberi efekat animacije"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1072
msgid "Auto"
msgstr "Automatski"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1074
msgid "Choose yes if you want for automatic slider animation"
msgstr "Izaberite da ako želite da aktivirate automatsku animaciju klizača"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1079
msgid "Auto Speed"
msgstr "Automatska brzina"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1081
msgid "Automattic slider speed (works only if Auto is set to yes)"
msgstr ""
"Automatska brzina klizača (radi jedino ako je izabrano automatsko odabiranje)"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1085
msgid "Tab Text"
msgstr "Tekst kartice"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1092
msgid "Tab Content"
msgstr "Sadržaj kartice"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1094
msgid "Paste image url here, if you chose \"images\" slider type"
msgstr "Nalepite sliku URL ovde, ukoliko odaberete \"images\" tip klizača"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1102
msgid "Image Url"
msgstr "Slika URL"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1104
msgid "Author Image URL"
msgstr "Slika autora URL"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1108
msgid "Use resizing"
msgstr "Koristi promenu veličine"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1185
msgid "+ Add One More Tab"
msgstr "+ Dodaj još jednu karticu"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1335 ../functions.php:3126
msgid "Image Height"
msgstr "Visina slike"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1336 ../functions.php:3107
msgid "Image Width"
msgstr "Širina slike"
#: ../footer.php:40
#, php-format
msgid "Designed by %1$s | Powered by %2$s"
msgstr "Dizajnirao %1$s | Omogućio %2$s"
#: ../functions.php:30
msgid "Primary Menu"
msgstr "Primarni meni"
#: ../functions.php:31
msgid "Secondary Menu"
msgstr "Sekundarni meni"
#: ../functions.php:32 ../functions.php:628
msgid "Footer Menu"
msgstr "Meni podnožja stranice"
#: ../functions.php:73
#, php-format
msgid ""
"Welcome to Divi! Before diving in to your new theme, please visit the <a "
"style=\"color: #fff; font-weight: bold;\" href=\"%1$s\" target=\"_blank"
"\">Divi Documentation</a> page for access to dozens of in-depth tutorials."
msgstr ""
"Dobrodošli u Divi! Pre nego šro uronite u svoju novu temu posetite <a style="
"\"color: #fff; font-weight: bold;\" href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Divi "
"Documentation</a> stranicu za pristup desetinama opširnih uputstava."
#: ../functions.php:97
msgid "on"
msgstr "on"
#: ../functions.php:187
msgid "Select Page"
msgstr "Izaberite stranicu"
#: ../functions.php:227
msgid "Divi Page Settings"
msgstr "Podešavanja Divi stranice"
#: ../functions.php:229
msgid "Divi Post Settings"
msgstr "Podešavanja Divi objave"
#: ../functions.php:230
msgid "Divi Product Settings"
msgstr "Podešavanja Divi proizvoda"
#: ../functions.php:231
msgid "Divi Project Settings"
msgstr "Podešavanja Divi projekta"
#: ../functions.php:238
msgid "Skills"
msgstr "Veštine"
#: ../functions.php:241
msgid "Posted on"
msgstr "Objavljeno"
#: ../functions.php:268
msgid "Light"
msgstr "Svetlo"
#: ../functions.php:269
msgid "Dark"
msgstr "Tamno"
#: ../functions.php:282
msgid "Page Layout"
msgstr "Raspored na stranici"
#: ../functions.php:296
msgid "Dot Navigation"
msgstr "Dot navigacija"
#: ../functions.php:299 ../functions.php:307
msgid "Off"
msgstr "Isključeno"
#: ../functions.php:300 ../functions.php:308
msgid "On"
msgstr "Uključeno"
#: ../functions.php:304
msgid "Hide Nav Before Scroll"
msgstr "Sakrij navigaciju pre klizanja"
#: ../functions.php:314
msgid "Post Title"
msgstr "Naslov objave"
#: ../functions.php:317
msgid "Show"
msgstr "Prikaži"
#: ../functions.php:318
msgid "Hide"
msgstr "Sakrij"
#: ../functions.php:323
msgid "Use Background Color"
msgstr "Koristi boju pozadine"
#: ../functions.php:328 ../functions.php:5471
msgid "Hex Value"
msgstr "Vrednost boje"
#: ../functions.php:332 ../functions.php:1645 ../functions.php:1670
#: ../functions.php:1793 ../functions.php:2311 ../functions.php:2410
#: ../functions.php:2616
msgid "Text Color"
msgstr "Boja teksta"
#: ../functions.php:466 ../functions.php:478 ../functions.php:7981
msgid "you don't have sufficient permissions to access this page"
msgstr "nemate dovoljno dozvola za pristup ovoj stranici"
#: ../functions.php:538
msgid "Site Identity"
msgstr "Sajt Identitet"
#: ../functions.php:548
msgid "Typography"
msgstr "Tipografija"
#: ../functions.php:553
msgid "Mobile Styles"
msgstr "Stilovi mobilnih uređaja"
#: ../functions.php:558
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
#: ../functions.php:563
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: ../functions.php:568
msgid "Mobile Menu"
msgstr "Meni mobilnih uređaja"
#: ../functions.php:573
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
#: ../functions.php:578
msgid "Header & Navigation"
msgstr "Zaglavlje i navigacija"
#: ../functions.php:583
msgid "Header Format"
msgstr "Format zaglavlja"
#: ../functions.php:588
msgid "Primary Menu Bar"
msgstr "Primarna traka sa menijima"
#: ../functions.php:593
msgid "Secondary Menu Bar"
msgstr "Sekundarna traka sa menijima"
#: ../functions.php:598
msgid "Fixed Navigation Settings"
msgstr "Fiksna podešavanja navigacije"
#: ../functions.php:603
msgid "Header Elements"
msgstr "Elementi zaglavlja"
#: ../functions.php:608
msgid "Footer"
msgstr "Podnožje stranice"
#: ../functions.php:613
msgid "Layout"
msgstr "Raspored"
#: ../functions.php:618
msgid "Widgets"
msgstr "Vidžeti"
#: ../functions.php:623
msgid "Footer Elements"
msgstr "Elementi podnožja stranice"
#: ../functions.php:633
msgid "Bottom Bar"
msgstr "Donja traka"
#: ../functions.php:638 ../functions.php:1337
msgid "Color Schemes"
msgstr "Šeme boja"
#: ../functions.php:640
msgid ""
"Note: Color settings set above should be applied to the Default color scheme."
msgstr ""
"Napomena: Podešavanja boje koja su postavljena iznad trebaju biti primenjena "
"na podrazumevanu vrednost šema boja."
#: ../functions.php:644
msgid "Buttons"
msgstr "Tasteri"
#: ../functions.php:649
msgid "Buttons Style"
msgstr "Stil tastera"
#: ../functions.php:654
msgid "Buttons Hover Style"
msgstr "Stil tastera pri zadržavanju pokazivača iznad"
#: ../functions.php:659 ../functions.php:4735
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
#: ../functions.php:664
msgid "Post"
msgstr "Objava"
#: ../functions.php:680
msgid "Meta Text Size"
msgstr "Veličina teksta meta podataka"
#: ../functions.php:698
msgid "Meta Line Height"
msgstr "Visina linije meta podataka"
#: ../functions.php:716
msgid "Meta Letter Spacing"
msgstr "Razmak između slova u meta podacima"
#: ../functions.php:734 ../functions.php:4806 ../functions.php:4892
msgid "Meta Font Style"
msgstr "Stil fonta meta podataka"
#: ../functions.php:738 ../functions.php:811 ../functions.php:1202
#: ../functions.php:1546 ../functions.php:1630 ../functions.php:2080
#: ../functions.php:2135 ../functions.php:2264 ../functions.php:2328
#: ../functions.php:2507 ../functions.php:2786 ../functions.php:2825
#: ../functions.php:2899 ../functions.php:2985 ../functions.php:3024
#: ../functions.php:3052 ../functions.php:3072 ../functions.php:3176
#: ../functions.php:3215 ../functions.php:3254 ../functions.php:3301
#: ../functions.php:3367 ../functions.php:3406 ../functions.php:3453
#: ../functions.php:3519 ../functions.php:3613 ../functions.php:3652
#: ../functions.php:3727 ../functions.php:3766 ../functions.php:3805
#: ../functions.php:3852 ../functions.php:3891 ../functions.php:3975
#: ../functions.php:4014 ../functions.php:4061 ../functions.php:4100
#: ../functions.php:4146 ../functions.php:4166 ../functions.php:4252
#: ../functions.php:4272 ../functions.php:4357 ../functions.php:4396
#: ../functions.php:4454 ../functions.php:4501 ../functions.php:4666
#: ../functions.php:4705 ../functions.php:4771 ../functions.php:4810
#: ../functions.php:4857 ../functions.php:4896 ../functions.php:4943
#: ../functions.php:4982 ../functions.php:5021 ../functions.php:5060
#: ../functions.php:5107 ../functions.php:5154 ../functions.php:5220
#: ../functions.php:5259
msgid "Bold"
msgstr "Podebljano"
#: ../functions.php:739 ../functions.php:812 ../functions.php:1203
#: ../functions.php:1547 ../functions.php:1631 ../functions.php:2081
#: ../functions.php:2136 ../functions.php:2265 ../functions.php:2329
#: ../functions.php:2508 ../functions.php:2787 ../functions.php:2826
#: ../functions.php:2900 ../functions.php:2986 ../functions.php:3025
#: ../functions.php:3053 ../functions.php:3073 ../functions.php:3177
#: ../functions.php:3216 ../functions.php:3255 ../functions.php:3302
#: ../functions.php:3368 ../functions.php:3407 ../functions.php:3454
#: ../functions.php:3520 ../functions.php:3614 ../functions.php:3653
#: ../functions.php:3728 ../functions.php:3767 ../functions.php:3806
#: ../functions.php:3853 ../functions.php:3892 ../functions.php:3976
#: ../functions.php:4015 ../functions.php:4062 ../functions.php:4101
#: ../functions.php:4147 ../functions.php:4167 ../functions.php:4253
#: ../functions.php:4273 ../functions.php:4358 ../functions.php:4397
#: ../functions.php:4455 ../functions.php:4502 ../functions.php:4667
#: ../functions.php:4706 ../functions.php:4772 ../functions.php:4811
#: ../functions.php:4858 ../functions.php:4897 ../functions.php:4944
#: ../functions.php:4983 ../functions.php:5022 ../functions.php:5061
#: ../functions.php:5108 ../functions.php:5155 ../functions.php:5221
#: ../functions.php:5260
msgid "Italic"
msgstr "Ukošen"
#: ../functions.php:740 ../functions.php:813 ../functions.php:1204
#: ../functions.php:1548 ../functions.php:1632 ../functions.php:2082
#: ../functions.php:2137 ../functions.php:2266 ../functions.php:2330
#: ../functions.php:2509 ../functions.php:2788 ../functions.php:2827
#: ../functions.php:2901 ../functions.php:2987 ../functions.php:3026
#: ../functions.php:3054 ../functions.php:3074 ../functions.php:3178
#: ../functions.php:3217 ../functions.php:3256 ../functions.php:3303
#: ../functions.php:3369 ../functions.php:3408 ../functions.php:3455
#: ../functions.php:3521 ../functions.php:3615 ../functions.php:3654
#: ../functions.php:3729 ../functions.php:3768 ../functions.php:3807
#: ../functions.php:3854 ../functions.php:3893 ../functions.php:3977
#: ../functions.php:4016 ../functions.php:4063 ../functions.php:4102
#: ../functions.php:4148 ../functions.php:4168 ../functions.php:4254
#: ../functions.php:4274 ../functions.php:4359 ../functions.php:4398
#: ../functions.php:4456 ../functions.php:4503 ../functions.php:4668
#: ../functions.php:4707 ../functions.php:4773 ../functions.php:4812
#: ../functions.php:4859 ../functions.php:4898 ../functions.php:4945
#: ../functions.php:4984 ../functions.php:5023 ../functions.php:5062
#: ../functions.php:5109 ../functions.php:5156 ../functions.php:5222
#: ../functions.php:5261
msgid "Uppercase"
msgstr "Velika slova"
#: ../functions.php:741 ../functions.php:814 ../functions.php:1205
#: ../functions.php:1549 ../functions.php:1633 ../functions.php:2083
#: ../functions.php:2138 ../functions.php:2267 ../functions.php:2331
#: ../functions.php:2510 ../functions.php:2789 ../functions.php:2828
#: ../functions.php:2902 ../functions.php:2988 ../functions.php:3027
#: ../functions.php:3055 ../functions.php:3075 ../functions.php:3179
#: ../functions.php:3218 ../functions.php:3257 ../functions.php:3304
#: ../functions.php:3370 ../functions.php:3409 ../functions.php:3456
#: ../functions.php:3522 ../functions.php:3616 ../functions.php:3655
#: ../functions.php:3730 ../functions.php:3769 ../functions.php:3808
#: ../functions.php:3855 ../functions.php:3894 ../functions.php:3978
#: ../functions.php:4017 ../functions.php:4064 ../functions.php:4103
#: ../functions.php:4149 ../functions.php:4169 ../functions.php:4255
#: ../functions.php:4275 ../functions.php:4360 ../functions.php:4399
#: ../functions.php:4457 ../functions.php:4504 ../functions.php:4669
#: ../functions.php:4708 ../functions.php:4774 ../functions.php:4813
#: ../functions.php:4860 ../functions.php:4899 ../functions.php:4946
#: ../functions.php:4985 ../functions.php:5024 ../functions.php:5063
#: ../functions.php:5110 ../functions.php:5157 ../functions.php:5223
#: ../functions.php:5262
msgid "Underline"
msgstr "Podvučeno"
#: ../functions.php:753 ../functions.php:1144 ../functions.php:1217
#: ../functions.php:1235 ../functions.php:2058
msgid "Header Text Size"
msgstr "Veličina teksta zaglavlja"
#: ../functions.php:771 ../functions.php:1180
msgid "Header Line Height"
msgstr "Visina linije zaglavlja"
#: ../functions.php:789 ../functions.php:1162
msgid "Header Letter Spacing"
msgstr "Razmak između slova zaglavlja"
#: ../functions.php:807 ../functions.php:1198 ../functions.php:2076
#: ../functions.php:2981 ../functions.php:3172 ../functions.php:3297
#: ../functions.php:3363 ../functions.php:3449 ../functions.php:3515
#: ../functions.php:4353 ../functions.php:5103 ../functions.php:5216
msgid "Header Font Style"
msgstr "Stil fonta zaglavlja"
#: ../functions.php:825
msgid "Enable Boxed Layout"
msgstr "Aktiviraj uokvireni raspored"
#: ../functions.php:838
msgid "Website Content Width"
msgstr "Širina sadržaja veb lokacije"
#: ../functions.php:856
msgid "Website Gutter Width"
msgstr "Razmak između kolona veb lokacije"
#: ../functions.php:873
msgid "Use Custom Sidebar Width"
msgstr "Koristi Custom Sidebar Širina"
#: ../functions.php:886
msgid "Sidebar Width"
msgstr "Širina bočne trake"
#: ../functions.php:904 ../functions.php:922 ../functions.php:940
msgid "Section Height"
msgstr "Visina odeljka"
#: ../functions.php:958 ../functions.php:976 ../functions.php:994
msgid "Row Height"
msgstr "Visina reda"
#: ../functions.php:1012
msgid "Stretch Background Image"
msgstr "Razvuci sliku pozadine"
#: ../functions.php:1019 ../functions.php:1696 ../functions.php:1767
#: ../functions.php:1780 ../functions.php:2298 ../functions.php:2423
#: ../functions.php:2629
msgid "Background Color"
msgstr "Boja pozadine"
#: ../functions.php:1026
msgid "Background Image"
msgstr "Slika pozadine"
#: ../functions.php:1032
msgid "Background Repeat"
msgstr "Ponavljanje pozadine"
#: ../functions.php:1036
msgid "No Repeat"
msgstr "Bez ponavljanja"
#: ../functions.php:1037
msgid "Tile"
msgstr "Razvučeno"
#: ../functions.php:1038
msgid "Tile Horizontally"
msgstr "Horizontalno razvučeno"
#: ../functions.php:1039
msgid "Tile Vertically"
msgstr "Vertikalno razvučeno"
#: ../functions.php:1044 ../functions.php:1055
msgid "Background Position"
msgstr "Pozicija pozadine"
#: ../functions.php:1048 ../functions.php:2587
msgid "Left"
msgstr "Levo"
#: ../functions.php:1049
msgid "Center"
msgstr "Centar"
#: ../functions.php:1050 ../functions.php:2586
msgid "Right"
msgstr "Desno"
#: ../functions.php:1059
msgid "Scroll"
msgstr "Klizač"
#: ../functions.php:1060
msgid "Fixed"
msgstr "Fiksno"
#: ../functions.php:1072 ../functions.php:1108 ../functions.php:1126
msgid "Body Text Size"
msgstr "Veličina teksta tela"
#: ../functions.php:1090
msgid "Body Line Height"
msgstr "Razmak linija u glavnom sadržaju"
#: ../functions.php:1254
msgid "Header Font"
msgstr "Font zaglavlja"
#: ../functions.php:1269
msgid "Body Font"
msgstr "Font tela teksta"
#: ../functions.php:1285
msgid "Body Link Color"
msgstr "Boja veza teksta u telu"
#: ../functions.php:1298
msgid "Body Text Color"
msgstr "Boja teksta u glavnom sadržaju"
#: ../functions.php:1311
msgid "Header Text Color"
msgstr "Boja teksta zaglavlja"
#: ../functions.php:1324
msgid "Theme Accent Color"
msgstr "Naglašena boja teme"
#: ../functions.php:1342 ../functions.php:1362 ../functions.php:5435
msgid "Default"
msgstr "Podrazumevana vrednost"
#: ../functions.php:1343
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
#: ../functions.php:1344
msgid "Orange"
msgstr "Narandžasta"
#: ../functions.php:1345
msgid "Pink"
msgstr "Roze"
#: ../functions.php:1346
msgid "Red"
msgstr "Crvena"
#: ../functions.php:1358
msgid "Header Style"
msgstr "Stil zaglavlja"
#: ../functions.php:1363
msgid "Centered"
msgstr "Centrirano"
#: ../functions.php:1364
msgid "Centered Inline Logo"
msgstr "Centrirani umetnuti logotip"
#: ../functions.php:1375
msgid "Enable Vertical Navigation"
msgstr "Aktiviraj vertikalnu navigaciju"
#: ../functions.php:1389
msgid "Hide Navigation Until Scroll"
msgstr "Sakrij navijaciju do klizanja"
#: ../functions.php:1403 ../functions.php:2006
msgid "Show Social Icons"
msgstr "Prikaži ikonice društvenih mreža"
#: ../functions.php:1416
msgid "Show Search Icon"
msgstr "Prikaži ikonu za pretraživanje"
#: ../functions.php:1428 ../functions.php:1567
msgid "Make Full Width"
msgstr "Učini je u potpunosti širokom"
#: ../functions.php:1440 ../functions.php:1657 ../functions.php:1867
msgid "Hide Logo Image"
msgstr "Sakrij sliku logotipa"
#: ../functions.php:1453
msgid "Menu Height"
msgstr "Meni Visina"
#: ../functions.php:1471
msgid "Logo Max Height"
msgstr "Logo Maks Visina"
#: ../functions.php:1489 ../functions.php:1573 ../functions.php:1898
#: ../functions.php:2392
msgid "Text Size"
msgstr "Veličina teksta"
#: ../functions.php:1507 ../functions.php:1591 ../functions.php:2242
#: ../functions.php:2485 ../functions.php:2673
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Razmak između slova"
#: ../functions.php:1526 ../functions.php:1610
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: ../functions.php:1542 ../functions.php:1626 ../functions.php:2260
#: ../functions.php:2324
msgid "Font Style"
msgstr "Stil fonta"
#: ../functions.php:1683
msgid "Active Link Color"
msgstr "Boja aktivne veze"
#: ../functions.php:1709 ../functions.php:1806
msgid "Dropdown Menu Background Color"
msgstr "Boja pozadine padajućeg menija"
#: ../functions.php:1722
msgid "Dropdown Menu Line Color"
msgstr "Boja linije padajućeg menija"
#: ../functions.php:1735 ../functions.php:1819
msgid "Dropdown Menu Text Color"
msgstr "Boja teksta padajućeg menija"
#: ../functions.php:1748 ../functions.php:1832
msgid "Dropdown Menu Animation"
msgstr "Animacija padajućeg menija"
#: ../functions.php:1752 ../functions.php:1836
msgid "Fade"
msgstr "Postepeno pojavljivanje i iščezavanje"
#: ../functions.php:1753 ../functions.php:1837
msgid "Expand"
msgstr "Razvij"
#: ../functions.php:1754 ../functions.php:1838
msgid "Slide"
msgstr "Slajd"
#: ../functions.php:1755 ../functions.php:1839
msgid "Flip"
msgstr "Preokreni"
#: ../functions.php:1880
msgid "Fixed Menu Height"
msgstr "Fiĸsni Visina"
#: ../functions.php:1916
msgid "Primary Menu Background Color"
msgstr "Boja pozadine primarnog menija"
#: ../functions.php:1929
msgid "Secondary Menu Background Color"
msgstr "Boja pozadine sekundarnog menija"
#: ../functions.php:1942
msgid "Primary Menu Link Color"
msgstr "Primarna Meni Boja veze"
#: ../functions.php:1955
msgid "Secondary Menu Link Color"
msgstr "Srednja Meni Boja veze"
#: ../functions.php:1968
msgid "Active Primary Menu Link Color"
msgstr "Aktivno Primarna Meni Boja veze"
#: ../functions.php:1981
msgid "Phone Number"
msgstr "Broj telefona"
#: ../functions.php:1993
msgid "Email"
msgstr "E-adresa"
#: ../functions.php:2019
msgid "Column Layout"
msgstr "Raspored kolona"
#: ../functions.php:2024 ../functions.php:2025 ../functions.php:2026
#: ../functions.php:2028 ../functions.php:2029 ../functions.php:2030
#: ../functions.php:2031 ../functions.php:2032 ../functions.php:2033
#, php-format
msgid "%1$s Columns"
msgstr "%1$s Kolone"
#: ../functions.php:2027
msgid "1 Column"
msgstr "Jedna kolona"
#: ../functions.php:2045
msgid "Footer Background Color"
msgstr "Boja pozadine podnožja stranice"
#: ../functions.php:2095
msgid "Body/Link Text Size"
msgstr "Telo teksta/Veličina teksta veze"
#: ../functions.php:2113
msgid "Body/Link Line Height"
msgstr "Telo teksta/Visina linije veze"
#: ../functions.php:2131
msgid "Body Font Style"
msgstr "446 Stil fonta teksta u telu"
#: ../functions.php:2150
msgid "Widget Text Color"
msgstr "Boja teksta vidžeta"
#: ../functions.php:2163
msgid "Widget Link Color"
msgstr "Boja linka vidžeta"
#: ../functions.php:2176
msgid "Widget Header Color"
msgstr "Boja zaglavlja vidžeta"
#: ../functions.php:2189
msgid "Widget Bullet Color"
msgstr "Boja Dot vidžeta"
#: ../functions.php:2203
msgid "Footer Menu Background Color"
msgstr "Boja pozadine menija podnožja stranice"
#: ../functions.php:2216
msgid "Footer Menu Text Color"
msgstr "Boja teksta menija podnožja stranice"
#: ../functions.php:2229
msgid "Footer Menu Active Link Color"
msgstr "Boja aktivne veze menija podnožja stranice"
#: ../functions.php:2279 ../functions.php:2343
msgid "Font Size"
msgstr "Veličina fonta"
#: ../functions.php:2361
msgid "Social Icon Size"
msgstr "Veličina ikone društvene mreže"
#: ../functions.php:2379
msgid "Social Icon Color"
msgstr "Boja ikone društvene mreže"
#: ../functions.php:2436
msgid "Border Width"
msgstr "Širina ivice"
#: ../functions.php:2454 ../functions.php:2642
msgid "Border Color"
msgstr "Boja ivice"
#: ../functions.php:2467 ../functions.php:2655
msgid "Border Radius"
msgstr "Radijus ivice"
#: ../functions.php:2503 ../functions.php:5150
msgid "Button Font Style"
msgstr "Stil fonta tastera"
#: ../functions.php:2523
msgid "Buttons Font"
msgstr "Font tastera"
#: ../functions.php:2539
msgid "Add Button Icon"
msgstr "Dodaj ikonu tastera"
#: ../functions.php:2543 ../functions.php:2603
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: ../functions.php:2544 ../functions.php:2604
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: ../functions.php:2556
msgid "Select Icon"
msgstr "Izaberi ikonu"
#: ../functions.php:2569
msgid "Icon Color"
msgstr "Boja ikone"
#: ../functions.php:2582
msgid "Icon Placement"
msgstr "Položaj ikone"
#: ../functions.php:2599
msgid "Only Show Icon on Hover"
msgstr "Prikaži ikonu samo pri zadržavanju pokazivača iznad"
#: ../functions.php:2688
msgid "Left to Right"
msgstr "S leva na desno"
#: ../functions.php:2689
msgid "Right to Left"
msgstr "S desna na levo"
#: ../functions.php:2690
msgid "Top to Bottom"
msgstr "Od vrha ka dnu"
#: ../functions.php:2691
msgid "Bottom to Top"
msgstr "Od dna ka vrhu"
#: ../functions.php:2692
msgid "Fade In"
msgstr "Postepeno pojavljivanje"
#: ../functions.php:2693
msgid "No Animation"
msgstr "Bez animacije"
#: ../functions.php:2700 ../includes/widgets/widget-about.php:50
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:180
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:188
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:196
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:204
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:212
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:220
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:228
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:236
msgid "Image"
msgstr "Slika"
#: ../functions.php:2701
msgid "Image Module Settings"
msgstr "Podešavanja modula slike"
#: ../functions.php:2711
msgid "Animation"
msgstr "Animacija"
#: ../functions.php:2712
msgid "This controls default direction of the lazy-loading animation."
msgstr "Ovo kontroliše podrazumevani pravac sporog-učitavanja animacije."
#: ../functions.php:2722
msgid "Gallery"
msgstr "Galerija"
#: ../functions.php:2735 ../functions.php:3562 ../functions.php:3676
msgid "Zoom Icon Color"
msgstr "Boja ikone za zumiranje"
#: ../functions.php:2749 ../functions.php:3576 ../functions.php:3690
msgid "Hover Overlay Color"
msgstr "Boja preklopa pri zadržavanju pokazivača iznad"
#: ../functions.php:2763 ../functions.php:2876 ../functions.php:3590
#: ../functions.php:3704 ../functions.php:3991 ../functions.php:4077
#: ../functions.php:4123 ../functions.php:4229
msgid "Title Font Size"
msgstr "Veličina fonta naslova"
#: ../functions.php:2782 ../functions.php:2895 ../functions.php:3609
#: ../functions.php:3723 ../functions.php:4010 ../functions.php:4096
#: ../functions.php:4767 ../functions.php:4853
msgid "Title Font Style"
msgstr "Stil fonta naslova"
#: ../functions.php:2802 ../functions.php:3629 ../functions.php:3743
msgid "Caption Font Size"
msgstr "Veličina fonta natpisa"
#: ../functions.php:2821 ../functions.php:3648 ../functions.php:3762
msgid "Caption Font Style"
msgstr "Stil fonta natpisa"
#: ../functions.php:2836
msgid "Blurb"
msgstr "Blurb tekst"
#: ../functions.php:2849 ../functions.php:2962 ../functions.php:3153
#: ../functions.php:3278 ../functions.php:3344 ../functions.php:3430
#: ../functions.php:3496 ../functions.php:4334 ../functions.php:5084
#: ../functions.php:5197
msgid "Header Font Size"
msgstr "Veličina fonta zaglavlja"
#: ../functions.php:2863
msgid "Tabs"
msgstr "Kartice"
#: ../functions.php:2916 ../functions.php:3317 ../functions.php:3469
#: ../functions.php:3535
msgid "Padding"
msgstr "Unutrašnja margina"
#: ../functions.php:2930
msgid "Slider"
msgstr "Klizač"
#: ../functions.php:2943 ../functions.php:5178
msgid "Top & Bottom Padding"
msgstr "Unutrašnja margina pri vrhu i pri dnu"
#: ../functions.php:3001 ../functions.php:5236
msgid "Content Font Size"
msgstr "Veličina fonta sadržaja"
#: ../functions.php:3020 ../functions.php:5255
msgid "Content Font Style"
msgstr "Stil fonta sadržaja"
#: ../functions.php:3035
msgid "Testimonial"
msgstr "Svedočanstva"
#: ../functions.php:3048 ../functions.php:4662
msgid "Name Font Style"
msgstr "Stil fonta imena"
#: ../functions.php:3068
msgid "Details Font Style"
msgstr "Stil fonta detalja"
#: ../functions.php:3088
msgid "Portrait Border Radius"
msgstr "Radijus ivice portreta"
#: ../functions.php:3140
msgid "Pricing Table"
msgstr "Cenovnik"
#: ../functions.php:3192 ../functions.php:3383 ../functions.php:4682
msgid "Subheader Font Size"
msgstr "Veličina fonta podnaslova"
#: ../functions.php:3211 ../functions.php:3402 ../functions.php:4701
msgid "Subheader Font Style"
msgstr "Stil fonta podnaslova"
#: ../functions.php:3231 ../functions.php:4998
msgid "Price Font Size"
msgstr "Veličina fonta cene"
#: ../functions.php:3250
msgid "Pricing Font Style"
msgstr "Stil fonta cenovnika"
#: ../functions.php:3265
msgid "Call To Action"
msgstr "Poziv na akciju"
#: ../functions.php:3331
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: ../functions.php:3417
msgid "Email Optin"
msgstr "E-mail Optin"
#: ../functions.php:3549
msgid "Portfolio"
msgstr "Portfelj"
#: ../functions.php:3663
msgid "Filterable Portfolio"
msgstr "Portfelj koji se može filtrirati"
#: ../functions.php:3782
msgid "Filters Font Size"
msgstr "Veličina fonta filtera"
#: ../functions.php:3801
msgid "Filters Font Style"
msgstr "Stil fonta filtera"
#: ../functions.php:3816
msgid "Bar Counter"
msgstr "Traka u brojaču"
#: ../functions.php:3829
msgid "Label Font Size"
msgstr "Veličina fonta oznake"
#: ../functions.php:3848
msgid "Label Font Style"
msgstr "Stil fonta oznake"
#: ../functions.php:3868
msgid "Percent Font Size"
msgstr "Veličina fonta procenta"
#: ../functions.php:3887
msgid "Percent Font Style"
msgstr "Stil fonta procenta"
#: ../functions.php:3907
msgid "Bar Padding"
msgstr "Popunjavanje trake"
#: ../functions.php:3926
msgid "Bar Border Radius"
msgstr "Radijus ivice trake"
#: ../functions.php:3940
msgid "Circle Counter"
msgstr "Kružni brojač"
#: ../functions.php:3952 ../functions.php:4038
msgid "Number Font Size"
msgstr "Veličina fonta broja"
#: ../functions.php:3971 ../functions.php:4057
msgid "Number Font Style"
msgstr "Stil fonta broja"
#: ../functions.php:4025
msgid "Number Counter"
msgstr "Brojač oblika broja"
#: ../functions.php:4111
msgid "Accordion"
msgstr "Harmonika"
#: ../functions.php:4142 ../functions.php:4248
msgid "Opened Title Font Style"
msgstr "Stil fonta otvorenog naslova"
#: ../functions.php:4162 ../functions.php:4268
msgid "Closed Title Font Style"
msgstr "Stil fonta zatvorenog naslova"
#: ../functions.php:4182 ../functions.php:4288
msgid "Toggle Icon Size"
msgstr "Veličina ikone preklopnika"
#: ../functions.php:4202 ../functions.php:4307
msgid "Toggle Padding"
msgstr "Popunjavanje preklopnika"
#: ../functions.php:4216
msgid "Toggle"
msgstr "Preklopnik"
#: ../functions.php:4321
msgid "Contact Form"
msgstr "Obrazac za kontakt"
#: ../functions.php:4373
msgid "Input Font Size"
msgstr "Veličina fonta unosa"
#: ../functions.php:4392
msgid "Input Font Style"
msgstr "Stil fonta unosa"
#: ../functions.php:4412
msgid "Input Field Padding"
msgstr "Popunjavanje polja za unos"
#: ../functions.php:4431
msgid "Captcha Font Size"
msgstr "Veličina “Captcha” fonta"
#: ../functions.php:4450
msgid "Captcha Font Style"
msgstr "Stil “Captcha” fonta"
#: ../functions.php:4465 ../includes/functions/sidebars.php:4
msgid "Sidebar"
msgstr "Bočna traka"
#: ../functions.php:4478
msgid "Widget Header Font Size"
msgstr "Veličina fonta zaglavlja vidžeta"
#: ../functions.php:4497
msgid "Widget Header Font Style"
msgstr "Stil fonta zaglavlja vidžeta"
#: ../functions.php:4517
msgid "Remove Vertical Divider"
msgstr "Ukloni vertikalni razdelnik"
#: ../functions.php:4526
msgid "Divider"
msgstr "Razdelnik"
#: ../functions.php:4538
msgid "Show Divider"
msgstr "Prikaži razdelnik"
#: ../functions.php:4552
msgid "Divider Style"
msgstr "Stil razdelnika"
#: ../functions.php:4557
msgid "Solid"
msgstr "Puna ivica"
#: ../functions.php:4558
msgid "Dotted"
msgstr "Tačkasta ivica"
#: ../functions.php:4559
msgid "Dashed"
msgstr "Isprekidana ivica"
#: ../functions.php:4560
msgid "Double"
msgstr "Dvostruka ivica"
#: ../functions.php:4561
msgid "Groove"
msgstr "Izdubljeno"
#: ../functions.php:4562
msgid "Ridge"
msgstr "Ispupčene"
#: ../functions.php:4563
msgid "Inset"
msgstr "Sa unutrašnje strane"
#: ../functions.php:4564
msgid "Outset"
msgstr "Sa spoljašnje strane"
#: ../functions.php:4577
msgid "Divider Weight"
msgstr "Visina razdelnika"
#: ../functions.php:4596
msgid "Divider Height"
msgstr "Visina razdelnika"
#: ../functions.php:4615
msgid "Divider Position"
msgstr "Pozicija razdelnika"
#: ../functions.php:4620
msgid "Top"
msgstr "Vrh"
#: ../functions.php:4621
msgid "Vertically Centered"
msgstr "Vertikalno pozicioniran"
#: ../functions.php:4622
msgid "Bottom"
msgstr "Na dno"
#: ../functions.php:4630
msgid "Person"
msgstr "Osoba"
#: ../functions.php:4643
msgid "Name Font Size"
msgstr "Veličina fonta imena"
#: ../functions.php:4721
msgid "Social Network Icon Size"
msgstr "Veličina ikone socijalne mreže"
#: ../functions.php:4748 ../functions.php:4834
msgid "Post Title Font Size"
msgstr "Veličina fonta naslova objave"
#: ../functions.php:4787 ../functions.php:4873
msgid "Meta Font Size"
msgstr "Veličina fonta meta podataka"
#: ../functions.php:4821
msgid "Blog Grid"
msgstr "blog Mreža"
#: ../functions.php:4907
msgid "Shop"
msgstr "Prodavnica"
#: ../functions.php:4920
msgid "Product Name Font Size"
msgstr "Veličina fonta imena proizvoda"
#: ../functions.php:4939
msgid "Product Name Font Style"
msgstr "Stil fonta imena proizvoda"
#: ../functions.php:4959
msgid "Sale Badge Font Size"
msgstr "Veličina fonta značke za rasprodaju"
#: ../functions.php:4978
msgid "Sale Badge Font Style"
msgstr "Stil fonta značke za rasprodaju"
#: ../functions.php:5017
msgid "Price Font Style"
msgstr "Stil fonta cene"
#: ../functions.php:5037
msgid "Sale Price Font Size"
msgstr "Veličina fonta rasprodajne cene"
#: ../functions.php:5056
msgid "Sale Price Font Style"
msgstr "Stil fonta rasprodajne cene"
#: ../functions.php:5071
msgid "Countdown"
msgstr "Odbrojavanje"
#: ../functions.php:5118
msgid "Social Follow"
msgstr "Pratioci na društvenim mrežama"
#: ../functions.php:5131
msgid "Follow Font & Icon Size"
msgstr "Font i veličina ikona za praćenje preko društvenih mreža"
#: ../functions.php:5165
msgid "Fullwidth Slider"
msgstr "fullvidth Slider"
#: ../functions.php:7469
msgid "0 comments"
msgstr "0 Komentara"
#: ../functions.php:7469
msgid "1 comment"
msgstr "1 Komentar"
#: ../functions.php:7469
msgid "comments"
msgstr "Komentari"
#: ../functions.php:7542
msgid "Password Protected"
msgstr "Zaštićeno lozinkom"
#: ../functions.php:7543
msgid "To view this protected post, enter the password below"
msgstr "Da biste videli ovu zaštićenu objavu ukucajte lozinku ispod"
#: ../functions.php:7546
msgid "Password"
msgstr "Šifra"
#: ../functions.php:7547
msgid "Submit"
msgstr "Prosledi"
#: ../functions.php:7727
#, php-format
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
#: ../functions.php:7729
msgid "Item"
msgstr "Stavka"
#: ../functions.php:7729
msgid "Items"
msgstr "Stavke"
#: ../functions.php:7907 ../functions.php:7942
msgid "Theme Customizer"
msgstr "Program za prilagođavanje tema"
#: ../functions.php:7911 ../functions.php:7955
msgid "Module Customizer"
msgstr "Program za prilagođavanje modula"
#: ../functions.php:7913
msgid "Role Editor"
msgstr "Uloga Urednik"
#: ../functions.php:7916
msgid "Divi Library"
msgstr "Divi biblioteka"
#: ../header.php:176
msgid "Search &hellip;"
msgstr "Pretraga &hellip;"
#: ../header.php:178
msgid "Search for:"
msgstr "Pretraži:"
#. translators: 1: date, 2: time
#: ../includes/functions/comments.php:15
#, php-format
msgid "on %1$s at %2$s"
msgstr "na %1$s pri %2$s"
#: ../includes/functions/comments.php:18
msgid "(Edit)"
msgstr "(Uredi)"
#: ../includes/functions/comments.php:21
msgid "Reply"
msgstr "Odgovori"
#: ../includes/functions/comments.php:30
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Vaš komentar čeka na moderaciju."
#: ../includes/functions/installation.php:1
msgid "Read Divi Documentation"
msgstr "Pročitajte Divi dokumentaciju"
#: ../includes/functions/sidebars.php:13 ../includes/functions/sidebars.php:22
#: ../includes/functions/sidebars.php:31 ../includes/functions/sidebars.php:40
msgid "Footer Area"
msgstr "Oblast podnožja"
#: ../includes/functions/tutorials.php:1
msgid "Watch video tutorials"
msgstr "Gledaj video uputstva"
#: ../includes/navigation.php:2
msgid "&laquo; Older Entries"
msgstr "&laquo; Stariji unosi"
#: ../includes/navigation.php:3
msgid "Next Entries &raquo;"
msgstr "Sledeći unosi &raquo;"
#: ../includes/no-results.php:3
msgid "No Results Found"
msgstr "Nema pronađenih rezultata"
#: ../includes/no-results.php:4
msgid ""
"The page you requested could not be found. Try refining your search, or use "
"the navigation above to locate the post."
msgstr ""
"Stranica koju ste tražili nije pronađena. Pokušajte da suzite pretragu, ili "
"koristite navigaciju iznad kako biste pronašli objavu."
#: ../includes/social_icons.php:6
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: ../includes/social_icons.php:13
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: ../includes/social_icons.php:20
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: ../includes/social_icons.php:32
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
#: ../includes/widgets/widget-about.php:4
msgid "Displays About Me Information"
msgstr "Prikaži informacije o meni"
#: ../includes/widgets/widget-about.php:6
msgid "ET About Me Widget"
msgstr "Vidžet „O meni“"
#: ../includes/widgets/widget-about.php:12
#: ../includes/widgets/widget-about.php:41
msgid "About Me"
msgstr "O meni"
#: ../includes/widgets/widget-about.php:48
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:172
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:184
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:192
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:200
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:208
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:216
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:224
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:232
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:240
#: ../includes/widgets/widget-adsense.php:46
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#: ../includes/widgets/widget-about.php:52
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:4
msgid "Displays Advertisements"
msgstr "Prikaži oglase"
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:6
msgid "ET Advertisement"
msgstr "Oglas"
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:12
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:128
msgid "Advertisement"
msgstr "Oglas"
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:175
msgid "Use Relative Image Paths"
msgstr "Koristi putanje relativne slike"
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:177
msgid "Open in a new window"
msgstr "Otvori u novom prozoru"
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:180
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:182
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:184
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:186
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:188
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:190
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:192
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:194
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:196
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:198
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:200
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:202
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:204
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:206
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:208
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:210
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:212
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:214
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:216
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:218
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:220
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:222
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:224
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:226
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:228
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:230
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:232
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:234
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:236
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:238
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:240
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:242
msgid "Banner"
msgstr "Reklamni natpis"
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:182
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:190
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:198
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:206
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:214
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:222
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:230
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:238
msgid "Url"
msgstr "URL"
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:186
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:194
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:202
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:210
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:218
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:226
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:234
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:242
msgid "Alt"
msgstr "Alternativni tekst"
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:243
msgid ""
"If you don't want to display some banners - leave approptiate fields blank"
msgstr ""
"Ako ne želite da prikažete neke reklamne natpise ostavite prikladna polja "
"prazna"
#: ../includes/widgets/widget-adsense.php:4
msgid "Displays Adsense Ads"
msgstr "Prikaži Adsense oglase"
#: ../includes/widgets/widget-adsense.php:6
msgid "ET Adsense Widget"
msgstr "Adsense vidžet"
#: ../includes/widgets/widget-adsense.php:12
#: ../includes/widgets/widget-adsense.php:40
msgid "Adsense"
msgstr "Adsense"
#: ../includes/widgets/widget-adsense.php:48
msgid "Adsense Code"
msgstr "Adsense šifra"
#: ../page-template-blank.php:49 ../page.php:48 ../single-project.php:53
#: ../single.php:105
msgid "Pages:"
msgstr "Stranice:"
#: ../single-project.php:62
msgid "&larr;"
msgstr "&larr;"
#: ../single-project.php:63
msgid "&rarr;"
msgstr "&rarr;"
#~ msgid ""
#~ "By default, MailChimp lists are cached for one day. If you added new "
#~ "list, but it doesn't appear within the SignUp module settings, activate "
#~ "this option. Don't forget to disable it once the list has been "
#~ "regenerated."
#~ msgstr ""
#~ "Prema podrazumevanim podešavanjima, MailChimp liste su keširane na jedan "
#~ "dan. Ako dodate novu listu, ali se ona ne pojavi unutar modula za "
#~ "podešavanje prijavljivanja, aktivirajte ovu opciju. Ne zaboravite da je "
#~ "deaktivirate onda kada lista bude ponovo generisana."
#~ msgid ""
#~ "By default, Aweber lists are cached for one day. If you added new list, "
#~ "but it doesn't appear within the SignUp module settings, activate this "
#~ "option. Don't forget to disable it once the list has been regenerated."
#~ msgstr ""
#~ "Prema podrazumevanim podešavanjima, Aweber liste su keširane na jedan "
#~ "dan. Ako dodate novu listu, ali se ona ne pojavi unutar modula za "
#~ "podešavanje prijavljivanja, aktivirajte ovu opciju. Ne zaboravite da je "
#~ "deaktivirate onda kada lista bude ponovo generisana."
#~ msgid ""
#~ "Please, check the fields below to make sure you entered the correct "
#~ "information."
#~ msgstr ""
#~ "Molimo vas da proverite polje za unos ispod da biste se uverili da ste "
#~ "uneli tačne informacije."
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "Popunite"
#~ msgid "field"
#~ msgstr "polje"
#~ msgid "Invalid email"
#~ msgstr "Nevažeća e-adresa"
#~ msgid "Captcha"
#~ msgstr "Potvrdni kod"
#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Prethodna"
#~ msgid "Projects"
#~ msgstr "Projekti"
#~ msgid "Project"
#~ msgstr "Projekat"
#~ msgid "Add New"
#~ msgstr "Dodaj novi"
#~ msgid "Add New Project"
#~ msgstr "Dodaj novi projekat"
#~ msgid "Edit Project"
#~ msgstr "Izmeni projekat"
#~ msgid "New Project"
#~ msgstr "Novi projekat"
#~ msgid "All Projects"
#~ msgstr "Svi projekti"
#~ msgid "View Project"
#~ msgstr "Prikaži projekat"
#~ msgid "Search Projects"
#~ msgstr "Pretraži projekte"
#~ msgid "Nothing found"
#~ msgstr "Ništa nije pronađeno"
#~ msgid "Nothing found in Trash"
#~ msgstr "Ništa nije pronađeno u Korpi za otpatke"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Kategorija"
#~ msgid "Search Categories"
#~ msgstr "Pretraži kategorije"
#~ msgid "All Categories"
#~ msgstr "Sve kategorije"
#~ msgid "Parent Category"
#~ msgstr "Nadređena kategorija"
#~ msgid "Parent Category:"
#~ msgstr "Nadređena kategorija:"
#~ msgid "Edit Category"
#~ msgstr "Izmeni kategoriju"
#~ msgid "Update Category"
#~ msgstr "Ažuriraj kategoriju"
#~ msgid "Add New Category"
#~ msgstr "Dodaj novu kategoriju"
#~ msgid "New Category Name"
#~ msgstr "Ime nove kategorije"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Oznake"
#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "Oznaka"
#~ msgid "Search Tags"
#~ msgstr "Pretraži oznake"
#~ msgid "All Tags"
#~ msgstr "Sve oznake"
#~ msgid "Parent Tag"
#~ msgstr "Nadređena oznaka"
#~ msgid "Parent Tag:"
#~ msgstr "Nadređena oznaka:"
#~ msgid "Edit Tag"
#~ msgstr "Izmeni oznaku"
#~ msgid "Update Tag"
#~ msgstr "Ažuriraj oznaku"
#~ msgid "Add New Tag"
#~ msgstr "Dodaj novu oznaku"
#~ msgid "New Tag Name"
#~ msgstr "Ime nove oznake"
#~ msgid "Menu/Logo Height"
#~ msgstr "Meni/Visina logotipa"
#~ msgid "Fixed Menu/Logo Height"
#~ msgstr "Fiksni meni/Visina logotipa"
#~ msgid "Menu Link Color"
#~ msgstr "Boja veza u meniju"
#~ msgid "Active Menu Link Color"
#~ msgstr "Boja veze aktivnog menija"
#~ msgid "Subscribe"
#~ msgstr "Pretplatite se"
#~ msgid "Masonry Blog"
#~ msgstr "Masonry blog"
#~ msgid "Full Width Slider"
#~ msgstr "Klizač pune širine"
#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "Uspostavljanje veze…"
#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "Uspostavljanje veze nije uspelo"
#~ msgid "Removing connection..."
#~ msgstr "Uklanjanje veze…"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Završeno"
#~ msgid ""
#~ "Step 1: <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Generate authorization code</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Prvi korak: <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Generiši kod za "
#~ "autorizaciju</a>"
#~ msgid ""
#~ "Step 2: Paste in the authorization code and click \"Make a connection\" "
#~ "button: "
#~ msgstr ""
#~ "Drugi korak: Nalepite kôd za autorizaciju i kliknite dugme „Uspostavi "
#~ "vezu“: "
#~ msgid "Make a connection"
#~ msgstr "Uspostavi vezu"
#~ msgid ""
#~ "Aweber is set up properly. You can remove connection here if you wish."
#~ msgstr ""
#~ "Aweber je pravilno podešen. Ovde možete da uklonite vezu ukoliko želite."
#~ msgid "Remove the connection"
#~ msgstr "Uklonite vezu"
#~ msgid "Nonce failed."
#~ msgstr "Nonce nije uspeo."
#~ msgid "Authorization code is empty."
#~ msgstr "Kod za autorizaciju je prazan"
#~ msgid ""
#~ "Authorization code is invalid. Try regenerating it and paste in the new "
#~ "code."
#~ msgstr ""
#~ "Kod za autorizaciju je nevažeći. Pokušajte da ga ponovo generišete i da "
#~ "nalepite novi kod."
#~ msgid "Aweber API Exception"
#~ msgstr "Aweber API izuzetak"
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Poruka"
#~ msgid "Nonce failed"
#~ msgstr "Nonce nije uspeo"
#~ msgid "Read more"
#~ msgstr "Opširnije"
#~ msgid "Configuration error"
#~ msgstr "Greška u konfiguraciji"
#~ msgid "Please enter first name"
#~ msgstr "Molimo unesite ime"
#~ msgid "Incorrect email"
#~ msgstr "Netačna e-adresa"
#~ msgid "Configuration error: List is not defined"
#~ msgstr "Greška u konfiguraciji: Lista nije definisana"
#~ msgid ""
#~ "<h2 class=\"et_pb_subscribed\">Subscribed - look for the confirmation "
#~ "email!</h2>"
#~ msgstr ""
#~ "<h2 class=\"et_pb_subscribed\">Pretplatili ste se potražite e-poruku "
#~ "potvrde!</h2>"
#~ msgid "Configuration error: api key is not defined"
#~ msgstr "Greška u konfiguraciji: API šifra nije definisana"
#~ msgid "Aweber: Wrong configuration data"
#~ msgstr "Aweber: Pogrešni podaci konfiguracije"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to Divi! Before diving in to your new theme, please visit the <a "
#~ "href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Divi Documentation</a> page for access to "
#~ "dozens of in-depth tutorials."
#~ msgstr ""
#~ "Dobrodošli u Divi! Pre nego šro uronite u svoju novu temu posetite <a "
#~ "href=\"%1$s\" target=\"_blank\">DiviDocumentation</a> stranicu za pristup "
#~ "desetinama opširnih uputstava."
#~ msgid "%1$s Font"
#~ msgstr "%1$s font"
#~ msgid "%1$s Font Size"
#~ msgstr "%1$s veličina fonta"
#~ msgid "%1$s Text Color"
#~ msgstr "%1$s boja teksta"
#~ msgid "%1$s Letter Spacing"
#~ msgstr "%1$s razmak između slova"
#~ msgid "%1$s Line Height"
#~ msgstr "%1$s visina redova"
#~ msgid "%1$s All Caps"
#~ msgstr "%1$s sve velikim slovima"
#~ msgid "Use Border"
#~ msgstr "Koristi ivicu"
#~ msgid "Border Style"
#~ msgstr "Stil ivice"
#~ msgid "Custom Margin"
#~ msgstr "Prilagođena margina"
#~ msgid "Custom Padding"
#~ msgstr "Prilagođena unutrašnja margina"
#~ msgid "Use Custom Button Styles"
#~ msgstr "Koristi prilagođene stilove za taster"
#~ msgid "Button Text Size"
#~ msgstr "Veličina teksta tastera"
#~ msgid "Button Text Color"
#~ msgstr "Boja teksta tastera"
#~ msgid "Button Background Color"
#~ msgstr "Pozadinska boja tastera"
#~ msgid "Button Border Width"
#~ msgstr "Širina ivice tastera"
#~ msgid "Button Border Color"
#~ msgstr "Boja ivice tastera"
#~ msgid "Button Border Radius"
#~ msgstr "Radijus ivice tastera"
#~ msgid "Button Letter Spacing"
#~ msgstr "Razmak između slova na tasteru"
#~ msgid "Button Font"
#~ msgstr "Font teksta tastera"
#~ msgid "Button Icon"
#~ msgstr "Ikona tastera"
#~ msgid "Button Icon Color"
#~ msgstr "Boja ikone tastera"
#~ msgid "Only Show Icon On Hover"
#~ msgstr "Pokaži ikonu samo pri zadržavanju pokazivača iznad"
#~ msgid "Button Hover Text Color"
#~ msgstr "Boja teksta tastera pri zadržavanju pokazivača iznad"
#~ msgid "Button Hover Background Color"
#~ msgstr "Pozadinska boja tastera pri zadržavanju pokazivača iznad"
#~ msgid "Button Hover Border Color"
#~ msgstr "Boja ivice tastera pri zadržavanju pokazivača iznad"
#~ msgid "Button Hover Border Radius"
#~ msgstr "Radijus ivice tastera pri zadržavanju pokazivača iznad"
#~ msgid "Button Hover Letter Spacing"
#~ msgstr "Razmak između slova tastera pri zadržavanju pokazivača iznad"
#~ msgid "Before"
#~ msgstr "Pre"
#~ msgid "Main Element"
#~ msgstr "Glavni elemenat"
#~ msgid "After"
#~ msgstr "Posle"
#~ msgid "Choose Custom Color"
#~ msgstr "Izaberi prilagođenu boju"
#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "Otpremi"
#~ msgid "Choose image"
#~ msgstr "Izaberi sliku"
#~ msgid "Set image"
#~ msgstr "Postavi sliku"
#~ msgid "Advanced Design Settings"
#~ msgstr "Napredna podešavanja dizajna"
#~ msgid "Add New %s"
#~ msgstr "Dodaj novi %s"
#~ msgid "%1$s %2$s Settings"
#~ msgstr "%1$s %2$s podešavanja"
#~ msgid "Column"
#~ msgstr "Kolona"
#~ msgid "Modules"
#~ msgstr "Moduli"
#~ msgid "Rows"
#~ msgstr "Redovi"
#~ msgid "Sections"
#~ msgstr "Odeljci"
#~ msgid "Global/not Global"
#~ msgstr "Globalni/ne globalni"
#~ msgid "Global"
#~ msgstr "Globalni"
#~ msgid "not Global"
#~ msgstr "Ne globalni"
#~ msgid "Justified"
#~ msgstr "Obostrano poravnato"
#~ msgid "Export Divi Builder Layouts"
#~ msgstr "Izvezi rasporede Divi izrade"
#~ msgid "Select Templates you want to export:"
#~ msgstr "Izaberi predloške koje želiš da izvezeš:"
#~ msgid "Export Divi Layouts"
#~ msgstr "Izvezi Divi rasporede"
#~ msgid "Manage Categories"
#~ msgstr "Upravljaj kategorijama"
#~ msgid "Use The Divi Builder"
#~ msgstr "Koristi Divi izrađivač"
#~ msgid ""
#~ "You have not saved any items to your Divi Library yet. Once an item has "
#~ "been saved to your library, it will appear here for easy use."
#~ msgstr ""
#~ "Još uvek niste sačuvali nijednu stavku u vašu Divi biblioteku. Jednom "
#~ "kada stavka bude sačuvana u vašu biblioteku, pojaviće se ovde zarad lakog "
#~ "korišćenja."
#~ msgid "No available options for this configuration."
#~ msgstr "Nema slobodnih opcija za ovu konfiguraciju."
#~ msgid ""
#~ "You're about to update global module. This change will be applied to all "
#~ "pages where you use this module. Press OK if you want to update this "
#~ "module"
#~ msgstr ""
#~ "Samo što niste ažurirali grobalni modul. Ova promena će biti primenjena "
#~ "na sve stranice gde koristite ovaj modul. Pritisnite U REDU ako želite da "
#~ "ažurirate ovaj modul."
#~ msgid "You cannot add global rows into global sections"
#~ msgstr "Ne možete da dodate globalne redove u globalne odeljke"
#~ msgid "You cannot add global modules into global sections or rows"
#~ msgstr "Ne možete da dodate globalne module u globalne sekcije ili redove"
#~ msgid "The Divi Builder"
#~ msgstr "Divi izrađivač"
#~ msgid "Save to Library"
#~ msgstr "Sačuvaj u biblioteku"
#~ msgid "Load From Library"
#~ msgstr "Učitaj iz biblioteke"
#~ msgid "Standard Section"
#~ msgstr "Standardni odeljak"
#~ msgid "Fullwidth Section"
#~ msgstr "Odeljak pune širine"
#~ msgid "Specialty Section"
#~ msgstr "Poseban odeljak"
#~ msgid "Add From Library"
#~ msgstr "Dodaj iz biblioteke"
#~ msgid "Change Structure"
#~ msgstr "Promeni strukturu"
#~ msgid "Remove Module"
#~ msgstr "Ukloni modul"
#~ msgid "Save & Add To Library"
#~ msgstr "Sačuvaj i dodaj u biblioteku"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Otkaži"
#~ msgid "Save & Exit"
#~ msgstr "Sačuvaj i izađi"
#~ msgid "New Row"
#~ msgstr "Novi red"
#~ msgid "New Module"
#~ msgstr "Novi modul"
#~ msgid "Predefined Layouts"
#~ msgstr "Unapred definisani rasporedi"
#~ msgid "Disable Builder"
#~ msgstr "Onemogući izradu"
#~ msgid ""
#~ "All content created in the Divi Builder will be lost. Previous content "
#~ "will be restored."
#~ msgstr ""
#~ "Sav sadržaj napravljen u Divi izrađivaču će biti izgubljen. Prethodni "
#~ "sadržaj će biti vraćen u pređašnje stanje."
#~ msgid "Do you wish to proceed?"
#~ msgstr "Da li želite da nastavite?"
#~ msgid "All of your current page content will be lost."
#~ msgstr "Sav vaš sadržaj stranice će biti izgubljen."
#~ msgid "All advanced module settings in will be lost."
#~ msgstr "Svo napredno podešavanje modula će biti izgubljeno."
#~ msgid "Save To Library"
#~ msgstr "Sačuvaj u biblioteku"
#~ msgid "Save your current page to the Divi Library for later use."
#~ msgstr ""
#~ "Sačuvajte vašu važeću stranicu u Divi biblioteku, zarad kasnije upotrebe."
#~ msgid "Layout Name:"
#~ msgstr "Ime rasporeda:"
#~ msgid "Save And Add To Library"
#~ msgstr "Sačuvaj i dodaj u biblioteku"
#~ msgid "Add To Categories:"
#~ msgstr "Dodaj u kategorije:"
#~ msgid "Create New Category"
#~ msgstr "Napravi novu kategoriju"
#~ msgid ""
#~ "Here you can save the current item and add it to your Divi Library for "
#~ "later use as well."
#~ msgstr ""
#~ "Ovde možete sačuvati važeću stavku i dodati je vašoj Divi biblioteci "
#~ "takođe zarad kasnijeg korišćenja."
#~ msgid "Template Name"
#~ msgstr "Ime predloška"
#~ msgid "Selective Sync"
#~ msgstr "Selektivna sinhronizacija"
#~ msgid "Include General settings"
#~ msgstr "Uključi opšte postavke"
#~ msgid "Include Advanced Design settings"
#~ msgstr "Uključi napredne postavke dizajna"
#~ msgid "Include Custom CSS"
#~ msgstr "Uključi prilagođeni CSS"
#~ msgid "Please select at least 1 tab to save"
#~ msgstr "Izaberite najmanje jednu karticu za čuvanje"
#~ msgid "Save as Global:"
#~ msgstr "Sačuvaj kao globalni:"
#~ msgid "Make this a global item"
#~ msgstr "Napravi od ovoga globalnu stavku"
#~ msgid "Scope"
#~ msgstr "Obim"
#~ msgid "Layout Type"
#~ msgstr "Tip rasporeda"
#~ msgid "Module Width"
#~ msgstr "Širina modula"
#~ msgid "New Template Settings"
#~ msgstr "Podešavanja novog predloška"
#~ msgid "Template Name:"
#~ msgstr "Ime predloška:"
#~ msgid "Template Type:"
#~ msgstr "Tip predloška:"
#~ msgid "Full Width Module"
#~ msgstr "Modul pune širine"
#~ msgid "Row"
#~ msgstr "Red"
#~ msgid "Section"
#~ msgstr "Odeljak"
#~ msgid "Include General Settings"
#~ msgstr "Uključi opšte postavke"
#~ msgid "Include Advanced Design Settings"
#~ msgstr "Uključi napredne postavke dizajna"
#~ msgid ""
#~ "Select category(ies) for new template or type a new name ( optional )"
#~ msgstr ""
#~ "Sačuvaj kategorij(u)e za novi predložak ili ukucaj novo ime (opcionalno)"
#~ msgid "Open in Lightbox"
#~ msgstr "Otvori u Lajtboksu"
#~ msgid "Image Alignment"
#~ msgstr "Poravnjanje slike"
#~ msgid "Here you can choose the image alignment."
#~ msgstr "Ovde možete izabrati poravnjanje slike."
#~ msgid "Image Max Width"
#~ msgstr "Maksimalna širina slike"
#~ msgid "Force Fullwidth"
#~ msgstr "Učini je u potpunosti širokom"
#~ msgid "Always Center Image On Mobile"
#~ msgstr "Uvek centriraj sliku na mobilnom uređaju"
#~ msgid "Gallery Item"
#~ msgstr "Stavka u galeriji"
#~ msgid "Overlay"
#~ msgstr "Preklapanje"
#~ msgid "Overlay Icon"
#~ msgstr "Ikona koja preklapa"
#~ msgid "Gallery Item Title"
#~ msgstr "Ime stavke u galeriji"
#~ msgid "Caption Font"
#~ msgstr "Font natpisa"
#~ msgid "Caption Font Color"
#~ msgstr "Boja fonta natpisa"
#~ msgid "Hover Icon Picker"
#~ msgstr "Birač ikone pri zadržavanju pokazivača iznad"
#~ msgid "Video Icon"
#~ msgstr "Ikona video snimka"
#~ msgid "Play Icon Color"
#~ msgstr "Boja ikone za reprodukovanje"
#~ msgid "Play Button"
#~ msgstr "Taster za reprodukovanje"
#~ msgid "Thumbnail Item"
#~ msgstr "Sličica"
#~ msgid "Thumbnail Overlay Color"
#~ msgstr "Preklapajuća boja sličice"
#~ msgid "Line Height"
#~ msgstr "Visina linije"
#~ msgid "Use Border Color"
#~ msgstr "Koristi boju ivice"
#~ msgid "Max Width"
#~ msgstr "Maksimalna širina"
#~ msgid "Header"
#~ msgstr "Zaglavlje"
#~ msgid "Body"
#~ msgstr "Telo"
#~ msgid "Blurb Image"
#~ msgstr "Slika paragrafa"
#~ msgid "Blurb Title"
#~ msgstr "Naziv paragrafa"
#~ msgid "Blurb Content"
#~ msgstr "Sadržaj paragrafa"
#~ msgid "Use Icon Font Size"
#~ msgstr "Koristi veličinu fonta ikone"
#~ msgid "Icon Font Size"
#~ msgstr "Veličina fonta ikone"
#~ msgid "Tabs Controls"
#~ msgstr "Postavke kartica"
#~ msgid "Active Tab"
#~ msgstr "Aktivna kartica"
#~ msgid "Active Tab Background Color"
#~ msgstr "Pozadinska boja aktivne kartice"
#~ msgid "Inactive Tab Background Color"
#~ msgstr "Pozadinska boja neaktivne kartice"
#~ msgid "Slide Description"
#~ msgstr "Opis slajda"
#~ msgid "Slide Title"
#~ msgstr "Naziv slajda"
#~ msgid "Slide Button"
#~ msgstr "Taster slajda"
#~ msgid "Slide Controllers"
#~ msgstr "Kontroleri slajda"
#~ msgid "Slide Active Controller"
#~ msgstr "Upravljač aktivnog slajda"
#~ msgid "Use Parallax effect"
#~ msgstr "Koristi Paralaksa efekat"
#~ msgid "Remove Inner Shadow"
#~ msgstr "Ukloni unutrašnju senku"
#~ msgid "Top Padding"
#~ msgstr "Gornja unutrašnja margina"
#~ msgid "Bottom Padding"
#~ msgstr "Donja unutrašnja margina"
#~ msgid "Hide Content On Mobile"
#~ msgstr "Sakrij sadržaj na mobilnom uređaju"
#~ msgid "Hide CTA On Mobile"
#~ msgstr "Sakrij CTA na mobilnom uređaju"
#~ msgid "Show Image / Video On Mobile"
#~ msgstr "Prikaži sliku / video snimak na mobilnom uređaju"
#~ msgid "Arrows Custom Color"
#~ msgstr "Prilagođena boja strelica"
#~ msgid "Dot Nav Custom Color"
#~ msgstr "Prilagođena boja Dot navigacije"
#~ msgid "Testimonial Portrait"
#~ msgstr "Portret izjavnog teksta"
#~ msgid "Testimonial Description"
#~ msgstr "Opis izjavnog teksta"
#~ msgid "Testimonial Author"
#~ msgstr "Autor izjavnog teksta"
#~ msgid "Testimonial Meta"
#~ msgstr "Meta podaci izjavnog teksta"
#~ msgid "Body Text Font"
#~ msgstr "Font teksta u glavnom sadržaju"
#~ msgid "Body Font Size"
#~ msgstr "Veličina fonta u glavnom sadržaju"
#~ msgid "Body Letter Spacing"
#~ msgstr "Razmak slova u glavnom sadržaju"
#~ msgid "Quote Icon Color"
#~ msgstr "Boja ikone citata"
#~ msgid "Portrait Width"
#~ msgstr "Širina portreta"
#~ msgid "Portrait Height"
#~ msgstr "Visina portreta"
#~ msgid "Pricing Tables"
#~ msgstr "Cenovnici"
#~ msgid "Pricing Heading"
#~ msgstr "Podnaslov važećeg cenovnika"
#~ msgid "Pricing Title"
#~ msgstr "Naslov cenovnika"
#~ msgid "Pricing Top"
#~ msgstr "Vrh cenovnika"
#~ msgid "Pricing Content"
#~ msgstr "Sadržaj cenovnika"
#~ msgid "Pricing Button"
#~ msgstr "Taster za kupovinu"
#~ msgid "Featured Table"
#~ msgstr "Istaknuta tabela"
#~ msgid "Subheader"
#~ msgstr "Podnaslov"
#~ msgid "Featured Table Background Color"
#~ msgstr "Pozadinska boja istaknute tabele"
#~ msgid "Table Header Background Color"
#~ msgstr "Pozadinska boja zaglavlja tabele"
#~ msgid "Featured Table Header Background Color"
#~ msgstr "Pozadinska boja zaglavlja istaknute tabele"
#~ msgid "Featured Table Header Text Color"
#~ msgstr "Boja teksta zaglavlja istaknute tabele"
#~ msgid "Featured Table Subheader Text Color"
#~ msgstr "Boja teksta podnaslova istaknute tabele"
#~ msgid "Featured Table Price Color"
#~ msgstr "Boja cene na istaknutoj tabeli"
#~ msgid "Featured Table Body Text Color"
#~ msgstr "Boja teksta glavnog sadržaja istaknute tabele"
#~ msgid "Show Bullet"
#~ msgstr "Prikaži tačke"
#~ msgid "Bullet Color"
#~ msgstr "Boja tačaka"
#~ msgid "Featured Table Bullet Color"
#~ msgstr "Boja tačaka istaknute tabele"
#~ msgid "Remove Featured Table Drop Shadow"
#~ msgstr "Ukloni padajuću senku sa istaknute tabele"
#~ msgid "Center List Items"
#~ msgstr "Centriraj listu stavki"
#~ msgid "Promo Description"
#~ msgstr "Opis"
#~ msgid "Promo Button"
#~ msgstr "Taster"
#~ msgid "Audio Cover Art"
#~ msgstr "Slika audio datoteke"
#~ msgid "Audio Content"
#~ msgstr "Sadržaj audio datoteke"
#~ msgid "Audio Meta"
#~ msgstr "Meta podaci audio datoteke"
#~ msgid "Signup"
#~ msgstr "Registrovanje"
#~ msgid "Newsletter Description"
#~ msgstr "Opis biltena"
#~ msgid "Newsletter Form"
#~ msgstr "Obrazac za prijavljivanje na bilten"
#~ msgid "Newsletter Button"
#~ msgstr "Taster biltena"
#~ msgid "Form Field Background Color"
#~ msgstr "Pozadinska boja polja obrasca"
#~ msgid "Form Field Text Color"
#~ msgstr "Boja teksta unutar polja obrasca"
#~ msgid "Focus Background Color"
#~ msgstr "Pozadinska boja dela polja na koji se kliknulo"
#~ msgid "Focus Text Color"
#~ msgstr "Boja teksta na koji se kliknulo"
#~ msgid "Use Focus Border Color"
#~ msgstr "Koristi boju ivice za polje na koje se kliknulo"
#~ msgid "Focus Border Color"
#~ msgstr "Boja ivice polja na koje se kliknulo"
#~ msgid "Portfolio Image"
#~ msgstr "Slika portfolija"
#~ msgid "Portfolio Post Meta"
#~ msgstr "Opisni tekst portfolija"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filter"
#~ msgid "Portfolio Filters"
#~ msgstr "Filteri portfolija"
#~ msgid "Active Portfolio Filter"
#~ msgstr "Aktivni filter portfolija"
#~ msgid "Counter Title"
#~ msgstr "Naziv brojača"
#~ msgid "Counter Container"
#~ msgstr "Kontejner brojača"
#~ msgid "Counter Amount"
#~ msgstr "Brojevi brojača"
#~ msgid "Use Percentages"
#~ msgstr "Koristi procente"
#~ msgid "Bar Top Padding"
#~ msgstr "Gornja unutrašnja margina polja trake"
#~ msgid "Bar Bottom Padding"
#~ msgstr "Donja unutrašnja margina polja trake"
#~ msgid "Label Color"
#~ msgstr "Boja teksta oznake"
#~ msgid "Percentage Color"
#~ msgstr "Boja procenata"
#~ msgid "Circle Counter Title"
#~ msgstr "Naslov kružnog brojača"
#~ msgid "Circle Color Opacity"
#~ msgstr "Zatamnjenost boje kruga"
#~ msgid "Number Counter Title"
#~ msgstr "Naslov brojevnog brojača"
#~ msgid "Open Toggle"
#~ msgstr "Otvori preklopnik"
#~ msgid "Toggle Title"
#~ msgstr "Naslov preklopnika"
#~ msgid "Toggle Icon"
#~ msgstr "Ikona preklopnika"
#~ msgid "Toggle Content"
#~ msgstr "Sadržaj preklopnika"
#~ msgid "Open Toggle Background Color"
#~ msgstr "Pozadinska boja otvorenog preklopnika"
#~ msgid "Closed Toggle Background Color"
#~ msgstr "Pozadinska boja zatvorenog preklopnika"
#~ msgid "Open Toggle Text Color"
#~ msgstr "Boja teksta otvorenog preklopnika"
#~ msgid "Closed Toggle Text Color"
#~ msgstr "Boja teksta zatvorenog preklopnika"
#~ msgid "Form Field"
#~ msgstr "Polje obrasca"
#~ msgid "Contact Title"
#~ msgstr "Naslov kontakta"
#~ msgid "Contact Button"
#~ msgstr "Taster za kontakt"
#~ msgid "Form Background Color"
#~ msgstr "Pozadinska boja obrasca"
#~ msgid "Input Border Radius"
#~ msgstr "Radijus ivice polja za unos"
#~ msgid "Widget"
#~ msgstr "Vidžet"
#~ msgid "Remove Border Separator"
#~ msgstr "Ukloni ivični razdelnik"
#~ msgid "Define how much space should be added below the divider."
#~ msgstr "Definišite koliko prostora treba da se doda ispod razdelnika."
#~ msgid "Hide On Mobile"
#~ msgstr "Sakrij na mobilnom uređaju"
#~ msgid "Member Image"
#~ msgstr "Slika člana"
#~ msgid "Member Description"
#~ msgstr "Opis člana"
#~ msgid "Member Position"
#~ msgstr "Pozicija člana"
#~ msgid "Member Social Links"
#~ msgstr "Veze ka društvenim mrežama člana"
#~ msgid "Icon Hover Color"
#~ msgstr "Boja ikone pri zadržavanju pokazivača iznad"
#~ msgid "Meta"
#~ msgstr "Meta podaci"
#~ msgid "Post Meta"
#~ msgstr "Meta podaci objave"
#~ msgid "Pagenavi"
#~ msgstr "Navigacija po stranici"
#~ msgid "Grid Tile Background Color"
#~ msgstr "Pozadinska boja mreže pločica"
#~ msgid "Use Dropshadow"
#~ msgstr "Koristi padajuću senku"
#~ msgid "Product"
#~ msgstr "Proizvod"
#~ msgid "Onsale"
#~ msgstr "Na rasprodaji"
#~ msgid "Rating"
#~ msgstr "Rejting"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "podrazumevana vrednost"
#~ msgid "Choose how many columns to display."
#~ msgstr "Izaberi koliko kolona želiš da bude prikazano."
#~ msgid "Sale Badge Color"
#~ msgstr "Boja značke za rasprodaju"
#~ msgid "Numbers"
#~ msgstr "Brojevi"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Oznaka"
#~ msgid "Container"
#~ msgstr "Kontejner"
#~ msgid "Timer Section"
#~ msgstr "Odeljak vremenskog brojača"
#~ msgid "Pin"
#~ msgstr "Zakačka"
#~ msgid "Use Grayscale Filter"
#~ msgstr "Koristi filter skale sivih tonova"
#~ msgid "Grayscale Filter Amount (%)"
#~ msgstr "Količina filtera skale sivih tonova (%)"
#~ msgid "Social Icon"
#~ msgstr "Ikonica društvene mreže"
#~ msgid "Here you can choose whether or not display the Post Title."
#~ msgstr "Ovde možete izabrati da li da bude prikazan ili ne naslov objave."
#~ msgid "Show Meta"
#~ msgstr "Prikaži meta podatke"
#~ msgid "Here you can choose whether or not display the Post Meta"
#~ msgstr ""
#~ "Ovde možete izabrati da li da budu prikazani ili ne meta podaci objave"
#~ msgid ""
#~ "Here you can choose whether or not display the Author Name in Post Meta"
#~ msgstr ""
#~ "Ovde možete izabrati da li da bude prikazano ili ne ime autora u meta "
#~ "podacima objave"
#~ msgid "Here you can choose whether or not display the Date in Post Meta"
#~ msgstr ""
#~ "Ovde možete izabrati da li da bude prikazan ili ne datum u meta podacima "
#~ "objave"
#~ msgid "Date Format"
#~ msgstr "Format datuma"
#~ msgid ""
#~ "Here you can define the Date Format in Post Meta. Default is 'M j, Y'"
#~ msgstr ""
#~ "Ovde možete odrediti format datuma u meta podacima objave. Podrazumevano "
#~ "je 'M j, Y'"
#~ msgid "Show Post Categories"
#~ msgstr "Prikaži kategorije objave"
#~ msgid ""
#~ "Here you can choose whether or not display the Categories in Post Meta. "
#~ "Note: This option doesn't work with custom post types."
#~ msgstr ""
#~ "Ovde možete izabrati da li da budu prikazane ili ne kategorije u meta "
#~ "podacima objave. Napomena: Ova opcija ne radi u objavama prilagođenog "
#~ "tipa."
#~ msgid "Show Comments Count"
#~ msgstr "Prikaži brojač komentara"
#~ msgid ""
#~ "Here you can choose whether or not display the Comments Count in Post "
#~ "Meta."
#~ msgstr ""
#~ "Ovde možete izabrati da li da bude prikazan ili ne brojač komentara u "
#~ "meta podacima objave."
#~ msgid "Here you can choose whether or not display the Featured Image"
#~ msgstr "Ovde možete izabrati da li da istaknuta slika bude prikazana ili ne"
#~ msgid "Featured Image Placement"
#~ msgstr "296: Položaj istaknute slike"
#~ msgid "Below Title"
#~ msgstr "Ispod naslova"
#~ msgid "Above Title"
#~ msgstr "Iznad naslova"
#~ msgid "Title/Meta Background Image"
#~ msgstr "Pozadinska slika naslova"
#~ msgid "Here you can choose where to place the Featured Image"
#~ msgstr "Ovde možete izabrati gde da smestite istaknutu sliku."
#~ msgid ""
#~ "Here you can choose whether or not use parallax effect for the featured "
#~ "image"
#~ msgstr ""
#~ "Ovde možete izabrati da li da koristite ili ne paralaksa efekat za "
#~ "istaknutu sliku."
#~ msgid "Parallax Method"
#~ msgstr "Paralaksa metod"
#~ msgid ""
#~ "Here you can choose which parallax method to use for the featured image"
#~ msgstr ""
#~ "Ovde možete izabrati koji paralaksa metod će se koristiti za istaknutu "
#~ "sliku"
#~ msgid "Here you can choose the orientation for the Title/Meta text"
#~ msgstr "Ovde možete izabrati orijentaciju za tekst naslova"
#~ msgid "Here you can choose the color for the Title/Meta text"
#~ msgstr "Ovde možete izabrati boju za tekst naslova"
#~ msgid "Use Text Background Color"
#~ msgstr "Koristi pozadinsku boju teksta"
#~ msgid ""
#~ "Here you can choose whether or not use the background color for the Title/"
#~ "Meta text"
#~ msgstr ""
#~ "Ovde možete izabrati da li da se koristi ili ne boja pozadine za naslov "
#~ "teksta"
#~ msgid "Text Background Color"
#~ msgstr "Boja pozadine teksta"
#~ msgid "Title Styling"
#~ msgstr "Stil naslova"
#~ msgid "Subhead Styling"
#~ msgstr "Stil podnaslova"
#~ msgid "Content Styling"
#~ msgstr "Stil sadržaja"
#~ msgid "Button Styling"
#~ msgstr "Stil tastera"
#~ msgid "Text & Logo Orientation"
#~ msgstr "Orijentacija teksta i logotipa"
#~ msgid "Make Fullscreen"
#~ msgstr "Razvij preko celog ekrana"
#~ msgid ""
#~ "Here you can choose whether the header is expanded to fullscreen size."
#~ msgstr ""
#~ "Ovde možete izabrati da li se zaglavlje proširuje na veličinu celog "
#~ "ekrana."
#~ msgid "Show Scroll Down Button"
#~ msgstr "Prikaži taster klizača nadole"
#~ msgid "Here you can choose whether the scroll down button is shown."
#~ msgstr "Ovde možete izabrati da li će taster klizača na dole biti prikazan."
#~ msgid "Choose an icon to display for the scroll down button."
#~ msgstr "Izaberi ikonicu kako bi prikazao taster klizača nadole"
#~ msgid "Scroll Down Icon Color"
#~ msgstr "Boja ikonice klizača nadole"
#~ msgid "Scroll Down Icon Size"
#~ msgstr "Veličina ikonice klizače nadole"
#~ msgid "Title Font"
#~ msgstr "Font naslova"
#~ msgid "Title Font Color"
#~ msgstr "Boja fonta naslova"
#~ msgid "Subhead Font"
#~ msgstr "Font podnaslova"
#~ msgid "Subhead Font Color"
#~ msgstr "Boja fonta podnaslova"
#~ msgid "Content Font"
#~ msgstr "Font sadržaja"
#~ msgid "Content Font Color"
#~ msgstr "Boja fonta sadržaja"
#~ msgid "Button %1$s Text"
#~ msgstr "Tekst %1$s tastera"
#~ msgid "Enter the text for the Button."
#~ msgstr "Unesi tekst za taster"
#~ msgid "Button %1$s URL"
#~ msgstr "URL %1$s tastera"
#~ msgid "Enter the URL for the Button."
#~ msgstr "Unesi URL za taster"
#~ msgid "Button %1$s Font"
#~ msgstr "Font %1$s tastera"
#~ msgid "Button %1$s Font Color"
#~ msgstr "Boja %1$s fonta tastera"
#~ msgid "Button %1$s Background Color"
#~ msgstr "Boja %1$s pozadine tastera"
#~ msgid "Button %1$s Font Size"
#~ msgstr "Veličina fonta %1$s tastera"
#~ msgid "Button %1$s Border Radius"
#~ msgstr "Radijus ivice %1$s tastera"
#~ msgid "Background Image URL"
#~ msgstr "URL pozadinske slike"
#~ msgid "Background Overlay Color"
#~ msgstr "Boja pozadine prekrivke"
#~ msgid "Logo Image URL"
#~ msgstr "URL slike logotipa"
#~ msgid "Text Vertical Alignment"
#~ msgstr "Vertikalno poravnanje teksta"
#~ msgid ""
#~ "This setting determines the vertical alignment of your content. Your "
#~ "content can either be vertically centered, or aligned to the bottom."
#~ msgstr ""
#~ "Ovo podešavanje određuje vertikalno poravnanje vašeg sadržaja. Vaš "
#~ "sadržaj može biti ili vertikalno centriran ili poravnat do dna."
#~ msgid "Header Image URL"
#~ msgstr "URL slike zaglavlja"
#~ msgid "Image Vertical Alignment"
#~ msgstr "Vertikalno poravnanje slike"
#~ msgid "This controls the orientation of the image within the module."
#~ msgstr "Ovo kontroliše orijentaciju slike unutar modula."
#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Kod"
#~ msgid "Fullwidth Code"
#~ msgstr "Puna širina koda"
#~ msgid "Fullwidth Image"
#~ msgstr "Puna širina slike"
#~ msgid "Fullwidth Post Title"
#~ msgstr "Puna širina naslova objave"
#~ msgid ""
#~ "Enabling this option will remove the background color of this section, "
#~ "allowing the website background color or background image to show through."
#~ msgstr ""
#~ "Aktiviranje ove opcije će ukloniti boju pozadine za ovu sekciju, "
#~ "omogućavajući prikaz pozadinske boje veb lokacije ili pozadinske slike."
#~ msgid ""
#~ "Adjust padding to specific values, or leave blank to use the default "
#~ "padding."
#~ msgstr ""
#~ "Podesite unutrašnju marginu do određenih vrednosti, ili ostavite prazno "
#~ "da biste koristili podrazumevajuću vrednost unutrašnje margine."
#~ msgid "Keep Custom Padding on Mobile"
#~ msgstr "Zadržite prilagođenu unutrašnju marginu na mobilnom uređaju"
#~ msgid "Allow custom padding to be retained on mobile screens"
#~ msgstr ""
#~ "Dozvolite prilagođenoj unurašnjoj margini da se zadrži na ekranima "
#~ "mobilnih uređaja"
#~ msgid "Make This Row Fullwidth"
#~ msgstr "Napravi ovaj red u punoj širini"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option to extend the width of this row to the edge of the "
#~ "browser window."
#~ msgstr ""
#~ "Aktiviraj ovu opciju kako bi povećao širinu ovog reda do ivice prozora "
#~ "pregledača."
#~ msgid "Use Custom Width"
#~ msgstr "Koristi prilagođenu širinu"
#~ msgid ""
#~ "Change to Yes if you would like to adjust the width of this row to a non-"
#~ "standard width."
#~ msgstr ""
#~ "Promeni u Da ako biste voleli da prilagodite širinu ovog reda u "
#~ "nestandardnu širinu."
#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "Jedinica"
#~ msgid "px"
#~ msgstr "pikseli"
#~ msgid "Custom Width"
#~ msgstr "Prilagođena širina"
#~ msgid "Define custom width for this Row"
#~ msgstr "Odredi prilagođenu širinu za ovaj red"
#~ msgid "Gutter Width"
#~ msgstr "Razmak između kolona"
#~ msgid "Adjust the spacing between each column in this row."
#~ msgstr "Prilagodi razmak između svake kolone u ovom redu."
#~ msgid "Equalize Column Heights"
#~ msgstr "Izjednači visine kolona"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to Divi! Before diving in to your new theme, please visit the <a "
#~ "href=\"%1$s\" target=\"_blank\">DiviDocumentation</a> page for access to "
#~ "dozens of in-depth tutorials."
#~ msgstr ""
#~ "Dobrodošli u Divi! Pre nego šro uronite u svoju novu temu posetite <a "
#~ "href=\"%1$s\" target=\"_blank\">DiviDocumentation</a> stranicu za pristup "
#~ "desetinama opširnih uputstava."
#~ msgid "Category Font Size"
#~ msgstr "Veličina fonta kategorije"
#~ msgid "Category Font Style"
#~ msgstr "Stil fonta kategorije"