mirror of
https://github.com/KevinMidboe/rohnenedre.git
synced 2026-01-07 01:45:47 +00:00
4288 lines
155 KiB
Plaintext
4288 lines
155 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Divi 1.0\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-09-02 12:20+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-09-02 16:22+0300\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: Elegant Themes\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
|
||
"X-Poedit-KeywordsList: _x;_n;_e;__;esc_html__;esc_html_e;esc_attr__;"
|
||
"esc_attr_e;esc_attr_x\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: .\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-1: ..\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: ../includes/builder\n"
|
||
|
||
#: ../comments.php:4
|
||
msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments."
|
||
msgstr "Цей пост захищений паролем. Введіть пароль, щоб побачити коментарі."
|
||
|
||
#: ../comments.php:13
|
||
msgid "0 Comments"
|
||
msgstr "0 Коментарів"
|
||
|
||
#: ../comments.php:13
|
||
msgid "1 Comment"
|
||
msgstr "1 Коментар"
|
||
|
||
#: ../comments.php:13
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Коментарі"
|
||
|
||
#: ../comments.php:18 ../comments.php:31
|
||
msgid "<span class=\"meta-nav\">←</span> Older Comments"
|
||
msgstr "<span class=\"meta-nav\">←</span> Старі коментарі"
|
||
|
||
#: ../comments.php:19 ../comments.php:32
|
||
msgid "Newer Comments <span class=\"meta-nav\">→</span>"
|
||
msgstr "Нові коментарі <span class=\"meta-nav\">→</span>"
|
||
|
||
#: ../comments.php:38
|
||
msgid "Trackbacks/Pingbacks"
|
||
msgstr "Трекбеки/Пінгбеки"
|
||
|
||
#: ../comments.php:56
|
||
msgid "Submit Comment"
|
||
msgstr "Опублікувати коментар"
|
||
|
||
#: ../comments.php:56
|
||
msgid "Submit a Comment"
|
||
msgstr "Опублікувати коментар"
|
||
|
||
#: ../comments.php:56
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Leave a Reply to %s"
|
||
msgstr "Відповісти %s"
|
||
|
||
#: ../epanel/core_functions.php:26 ../epanel/core_functions.php:401
|
||
msgid "Saving..."
|
||
msgstr "Зберігається..."
|
||
|
||
#: ../epanel/core_functions.php:27
|
||
msgid "Options Saved."
|
||
msgstr "Опції збережено."
|
||
|
||
#: ../epanel/core_functions.php:73
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Опції"
|
||
|
||
#: ../epanel/core_functions.php:73 ../functions.php:7903
|
||
msgid "Theme Options"
|
||
msgstr "Опції теми"
|
||
|
||
#: ../epanel/core_functions.php:90
|
||
msgid "settings saved."
|
||
msgstr "налаштування збережено."
|
||
|
||
#: ../epanel/core_functions.php:93
|
||
msgid "settings reset."
|
||
msgstr "налаштування за замовчуванням відновлено."
|
||
|
||
#: ../epanel/core_functions.php:111 ../epanel/options_divi.php:297
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:448 ../functions.php:533
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "Загальні налаштування"
|
||
|
||
#: ../epanel/core_functions.php:114
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Навігаційна панель"
|
||
|
||
#: ../epanel/core_functions.php:117 ../functions.php:543
|
||
msgid "Layout Settings"
|
||
msgstr "Налаштування макету"
|
||
|
||
#: ../epanel/core_functions.php:120
|
||
msgid "Ad Management"
|
||
msgstr "Управління рекламою"
|
||
|
||
#: ../epanel/core_functions.php:123
|
||
msgid "Colorization"
|
||
msgstr "Колір"
|
||
|
||
#: ../epanel/core_functions.php:126
|
||
msgid "SEO"
|
||
msgstr "SEO"
|
||
|
||
#: ../epanel/core_functions.php:129
|
||
msgid "Integration"
|
||
msgstr "Інтеграція"
|
||
|
||
#: ../epanel/core_functions.php:132
|
||
msgid "Support Docs"
|
||
msgstr "Допоміжні матеріали"
|
||
|
||
#: ../epanel/core_functions.php:209 ../epanel/core_functions.php:389
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Відновити налаштування за замовчуванням"
|
||
|
||
#: ../epanel/core_functions.php:210
|
||
msgid "Upload Image"
|
||
msgstr "Завантажити зображення"
|
||
|
||
#: ../epanel/core_functions.php:237
|
||
msgid "You don't have pages"
|
||
msgstr "У Вас немає жодних сторінок"
|
||
|
||
#: ../epanel/core_functions.php:374
|
||
msgid "Save changes"
|
||
msgstr "Зберегти зміни"
|
||
|
||
#: ../epanel/core_functions.php:385
|
||
msgid ""
|
||
"This will return all of the settings throughout the options page to their "
|
||
"default values. <strong>Are you sure you want to do this?</strong>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Будуть відновлені всі налаштування за замовчуванням. <strong>Ви впевнені, що "
|
||
"хочете зробити це?</strong>"
|
||
|
||
#: ../epanel/core_functions.php:558
|
||
msgid "Choose an Image"
|
||
msgstr "Виберіть Зображення"
|
||
|
||
#: ../epanel/custom_functions.php:178
|
||
msgid "…"
|
||
msgstr "…"
|
||
|
||
#: ../epanel/custom_functions.php:451 ../header.php:141
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Головна"
|
||
|
||
#: ../epanel/custom_functions.php:699
|
||
msgid "Archives"
|
||
msgstr "Архіви"
|
||
|
||
#: ../epanel/custom_functions.php:701
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Search results for \"%s\""
|
||
msgstr "Результати пошуку \"%s\""
|
||
|
||
#: ../epanel/custom_functions.php:703
|
||
msgid "404 Not Found"
|
||
msgstr "404 Не знайдено"
|
||
|
||
#: ../epanel/custom_functions.php:774
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Currently viewing archives from %1$s"
|
||
msgstr "Переглядаються архіви від %1$s"
|
||
|
||
#: ../epanel/custom_functions.php:1007
|
||
msgid "Image doesn't exist"
|
||
msgstr "Зображення відсутнє"
|
||
|
||
#: ../epanel/custom_functions.php:1203
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"<div class=\"updated\"><p>This is a fresh installation of %1$s theme. Don't "
|
||
"forget to go to <a href=\"%2$s\">ePanel</a> to set it up. This message will "
|
||
"disappear once you have clicked the Save button within the <a href=\"%2$s"
|
||
"\">theme's options page</a>.</p></div>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<div class=\"updated\"><p>Це нова установка %1$s теми. Не забудьте перейти "
|
||
"до <a href=\"%2$s\">ePanel</a> щоб встановити її. Це повідомлення зникне, як "
|
||
"тільки Ви натиснете кнопку Зберегти на <a href=\"%2$s\">сторінці налаштувань "
|
||
"теми</a>.</p></div>"
|
||
|
||
#: ../epanel/custom_functions.php:1215
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is a new version of %1$s available. <a href=\"%2$s\" class=\"thickbox"
|
||
"\" title=\"%1$s\">View version %3$s details</a>. <em>Before you can update "
|
||
"your Elegant Themes, you must first install the <a href=\"https://www."
|
||
"elegantthemes.com/members-area/documentation.html#updater\" target=\"_blank"
|
||
"\">Elegant Updater Plugin</a> to authenticate your subscription.</em>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Доступна нова версія %1$s. <a href=\"%2$s\" class=\"thickbox\" title=\"%1$s"
|
||
"\">Нова версія %3$s деталі</a>. <em>Щоб оновити Ваші Elegant Themes, Вам "
|
||
"спершу потрібно встановити <a href=\"https://www.elegantthemes.com/members-"
|
||
"area/documentation.html#updater\" target=\"_blank\">Elegant Updater Plugin</"
|
||
"a> щоб підтвердити Вашу підписку.</em>"
|
||
|
||
#: ../epanel/custom_functions.php:1219
|
||
msgid ""
|
||
"Before you can update your Elegant Themes, you must first install the <a "
|
||
"href=\"https://www.elegantthemes.com/members-area/documentation.html#updater"
|
||
"\" target=\"_blank\">Elegant Updater Plugin</a> to authenticate your "
|
||
"subscription."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб оновити Ваші Elegant Themes, Вам спершу потрібно встановити <a href="
|
||
"\"https://www.elegantthemes.com/members-area/documentation.html#updater\" "
|
||
"target=\"_blank\">Elegant Updater Plugin</a> щоб підтвердити Вашу підписку."
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:38
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Загальні"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:45
|
||
msgid "Logo"
|
||
msgstr "Логотип"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:48
|
||
msgid "Set As Logo"
|
||
msgstr "Встановити Як Логотип"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:50
|
||
msgid ""
|
||
"If you would like to use your own custom logo image click the Upload Image "
|
||
"button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо бажаєте користуватись власним логотипом, натисніть кнопку «Завантажити "
|
||
"зображення»."
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:53
|
||
msgid "Favicon"
|
||
msgstr "Favicon"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:56
|
||
msgid "Set As Favicon"
|
||
msgstr "Встановити Як Favicon"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:58
|
||
msgid ""
|
||
"If you would like to use your own custom favicon image click the Upload "
|
||
"Image button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо бажаєте користуватись власним favicon зображенням, натисніть кнопку "
|
||
"Завантажити зображення."
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:61
|
||
msgid "Fixed Navigation Bar"
|
||
msgstr "Фіксована навігаційна панель"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:65
|
||
msgid ""
|
||
"By default the navigation bar stays on top of the screen at all times. We "
|
||
"suggest to disable this option, if you need to use a logo taller than the "
|
||
"default one."
|
||
msgstr ""
|
||
"За замовчуванням навігаційна панель розташована весь час вгорі екрана. "
|
||
"Радимо вимкнути цю опцію, якщо Вам потрібно користуватись логотипом великого "
|
||
"розміру."
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:70
|
||
msgid "Grab the first post image"
|
||
msgstr "Знайти зображення першого посту"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:74
|
||
msgid ""
|
||
"By default thumbnail images are created using custom fields. However, if you "
|
||
"would rather use the images that are already in your post for your thumbnail "
|
||
"(and bypass using custom fields) you can activate this option. Once "
|
||
"activcated thumbnail images will be generated automatically using the first "
|
||
"image in your post. The image must be hosted on your own server."
|
||
msgstr ""
|
||
"За замовчуванням зображення-мініатюри створюються за допомогою довільних "
|
||
"полів. Однак, якщо ж Ви бажаєте використати для своєї мініатюри (і не "
|
||
"користуватись довільними полями) зображення, які вже є у Ваших постах, Ви "
|
||
"можете активувати цю опцію. Як тільки вона буде активована, зображення-"
|
||
"мініатюри почнуть автоматично створюватись на основі першого зображення у "
|
||
"Вашому пості. Зображення має знаходитись на Вашому власному сервері."
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:77
|
||
msgid "Blog Style Mode"
|
||
msgstr "Формат блогу"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:81
|
||
msgid ""
|
||
"By default the theme truncates your posts on index/homepages automatically "
|
||
"to create post previews. If you would rather show your posts in full on "
|
||
"index pages like a traditional blog then you can activate this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"За замовчуванням тема автоматично обрізає Ваші пости для їх попереднього "
|
||
"перегляду. Якщо Ви бажаєте, щоб Ваші пости відображались повністю, як в "
|
||
"традиційному блозі, то активуйте цю функцію."
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:86
|
||
msgid "Shop Page & Category Page Layout for WooCommerce"
|
||
msgstr ""
|
||
"Макет сторінки для магазину та макет сторінки з рубриками для WooCommerce"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:90 ../functions.php:262
|
||
msgid "Right Sidebar"
|
||
msgstr "Права бокова панель"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:91 ../functions.php:263
|
||
msgid "Left Sidebar"
|
||
msgstr "Ліва бокова панель"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:92 ../functions.php:264
|
||
msgid "Full Width"
|
||
msgstr "Відкрити на повну ширину"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:95
|
||
msgid "Here you can choose Shop Page & Category Page Layout for WooCommerce."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тут Ви можете обрати макет сторінки для магазину та макет сторінки з "
|
||
"рубриками для WooCommerce."
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:99
|
||
msgid "MailChimp API Key"
|
||
msgstr "MailChimp API ключ"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:104
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your MailChimp API key. You can create an api key <a target=\"_blank\" "
|
||
"href=\"%1$s\">here</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Введіть Ваш MailChimp API ключ. Ви можете створити api ключ <a target="
|
||
"\"_blank\" href=\"%1$s\">тут</a>"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:107
|
||
msgid "Aweber Authorization"
|
||
msgstr "Aweber авторизація"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:109
|
||
msgid "Authorize your Aweber account here."
|
||
msgstr "Авторизуйте Ваш Aweber аккаунт тут."
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:113
|
||
msgid "Regenerate MailChimp Lists"
|
||
msgstr "Регенерувати MailChimp списки"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:117
|
||
msgid ""
|
||
"By default, MailChimp lists are cached for one day. If you added new list, "
|
||
"but it doesn't appear within the Email Optin module settings, activate this "
|
||
"option. Don't forget to disable it once the list has been regenerated."
|
||
msgstr ""
|
||
"За замовчуванням списки MailChimp кешируются на один день. Якщо ви додали "
|
||
"новий список, але він не з'являється в настройках E-mail Optin модуля, "
|
||
"включіть цю опцію. Не забудьте відключити його, як тільки список був "
|
||
"регенерувати."
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:119
|
||
msgid "Regenerate Aweber Lists"
|
||
msgstr "Регенерувати Aweber списки"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:123
|
||
msgid ""
|
||
"By default, Aweber lists are cached for one day. If you added new list, but "
|
||
"it doesn't appear within the Email Optin module settings, activate this "
|
||
"option. Don't forget to disable it once the list has been regenerated."
|
||
msgstr ""
|
||
"За замовчуванням списки Aweber кешируются на один день. Якщо ви додали новий "
|
||
"список, але він не з'являється в настройках E-mail Optin модуля, включіть цю "
|
||
"опцію. Не забудьте відключити його, як тільки список був регенерувати."
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:127
|
||
msgid "Show Facebook Icon"
|
||
msgstr "Показати значок Facebook"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:131
|
||
msgid "Here you can choose to display the Facebook Icon on your homepage. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Тут Ви можете активувати функцію відображення значка Facebook на Вашій "
|
||
"домашній сторінці. "
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:133
|
||
msgid "Show Twitter Icon"
|
||
msgstr "Показати значок Twitter"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:137
|
||
msgid "Here you can choose to display the Twitter Icon. "
|
||
msgstr "Тут Ви можете активувати функцію відображення значка Twitter. "
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:141
|
||
msgid "Show Google+ Icon"
|
||
msgstr "Показати значок Google+"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:145
|
||
msgid "Here you can choose to display the Google+ Icon on your homepage. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Тут Ви можете активувати функцію відображення значка Google+ на Вашій "
|
||
"домашній сторінці. "
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:147
|
||
msgid "Show RSS Icon"
|
||
msgstr "Показати значок RSS"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:151
|
||
msgid "Here you can choose to display the RSS Icon. "
|
||
msgstr "Тут Ви можете активувати функцію відображення значка RSS. "
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:155
|
||
msgid "Facebook Profile Url"
|
||
msgstr "URL профілю в Facebook"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:160
|
||
msgid "Enter the URL of your Facebook Profile. "
|
||
msgstr "Ввести URL Вашого профілю в Facebook. "
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:162
|
||
msgid "Twitter Profile Url"
|
||
msgstr "URL профілю в Twitter"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:167
|
||
msgid "Enter the URL of your Twitter Profile."
|
||
msgstr "Ввести URL Вашого профілю в Twitter."
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:169
|
||
msgid "Google+ Profile Url"
|
||
msgstr "URL профілю в Google+"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:174
|
||
msgid "Enter the URL of your Google+ Profile. "
|
||
msgstr "Ввести URL Вашого профілю в Google+. "
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:176
|
||
msgid "RSS Icon Url"
|
||
msgstr "URL значка RSS"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:181
|
||
msgid "Enter the URL of your RSS feed. "
|
||
msgstr "Ввести URL Ваших RSS оновлень. "
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:183
|
||
msgid "Number of Posts displayed on Category page"
|
||
msgstr "Кількість постів на сторінці з рубриками"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:187
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can designate how many recent articles are displayed on the "
|
||
"Category page. This option works independently from the Settings > Reading "
|
||
"options in wp-admin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тут Ви може визначити, скільки останніх статей буде показано на сторінці з "
|
||
"рубриками. Ця опція працює незалежно від опцій читання в wp-admin."
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:191
|
||
msgid "Number of Posts displayed on Archive pages"
|
||
msgstr "Кількість постів, що містяться в архіві"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:195
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can designate how many recent articles are displayed on the Archive "
|
||
"pages. This option works independently from the Settings > Reading options "
|
||
"in wp-admin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тут Ви може визначити, скільки останніх статей буде знаходитись в архіві. Це "
|
||
"опція працює незалежно від опцій читання в wp-admin."
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:199
|
||
msgid "Number of Posts displayed on Search pages"
|
||
msgstr "Кількість постів, що будуть показані в результаті пошуку"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:203
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can designate how many recent articles are displayed on the Search "
|
||
"results pages. This option works independently from the Settings > Reading "
|
||
"options in wp-admin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тут Ви може визначити, скільки останніх статей буде показано в результаті "
|
||
"пошуку. Це опція працює незалежно від налаштувань читання в wp-admin."
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:207
|
||
msgid "Number of Posts displayed on Tag pages"
|
||
msgstr "Кількість постів в тегах"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:211
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can designate how many recent articles are displayed on the Tag "
|
||
"pages. This option works independently from the Settings > Reading options "
|
||
"in wp-admin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тут Ви може визначити, скільки останніх статей буде показано в тегах. Це "
|
||
"опція працює незалежно від опцій читання в wp-admin."
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:215
|
||
msgid "Date format"
|
||
msgstr "Формат дати"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:219
|
||
msgid ""
|
||
"This option allows you to change how your dates are displayed. For more "
|
||
"information please refer to the WordPress codex here:<a href='http://codex."
|
||
"wordpress.org/Formatting_Date_and_Time' target='_blank'>Formatting Date and "
|
||
"Time</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця опція дозволяє Вам змінити формат дати. Щоб отримати більше інформації, "
|
||
"будь ласка, прочитайте в WordPress посібнику цей розділ:<a href='http://"
|
||
"codex.wordpress.org/Formatting_Date_and_Time' target='_blank'>Форматування "
|
||
"дати та часу</a>"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:225
|
||
msgid "Use excerpts when defined"
|
||
msgstr "Використовувати уривки постів у разі позначення"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:229
|
||
msgid "This will enable the use of excerpts in posts or pages."
|
||
msgstr "Активувати використання уривків в постах чи на сторінках."
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:232
|
||
msgid "Responsive shortcodes"
|
||
msgstr "Відповідно реагуючі shortcodes"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:236
|
||
msgid "Enable this option to make shortcodes respond to various screen sizes"
|
||
msgstr "Активувати цю опцію, щоб shortcodes реагували на зміни розміру екрану"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:241
|
||
msgid "Google Fonts subsets"
|
||
msgstr "Google Fonts підмножини"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:245
|
||
msgid "This will enable Google Fonts for Non-English languages."
|
||
msgstr "Активувати Google Fonts для інших мов, окрім англійської мови."
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:248
|
||
msgid "Back To Top Button"
|
||
msgstr "Кнопка Вверх"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:252
|
||
msgid "Enable this option to display Back To Top Button while scrolling"
|
||
msgstr "Увімкнути опцію відображення кнопки Вверх під час прокручування"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:255
|
||
msgid "Smooth Scrolling"
|
||
msgstr "Плавне прокручування"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:259
|
||
msgid "Enable this option to get the smooth scrolling effect with mouse wheel"
|
||
msgstr "Увімкнути опцію плавного прокручування за допомогою коліща мишки"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:264
|
||
msgid "Custom CSS"
|
||
msgstr "Власний CSS"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:268
|
||
msgid "Here you can add custom css to override or extend default styles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тут Ви можете додати власний CSS, щоб видаляти чи покращувати стилі за "
|
||
"замовчуванням."
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:287
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "Сторінки"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:292
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Рубрики"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:305
|
||
msgid "Exclude pages from the navigation bar"
|
||
msgstr "Видалити сторінки з навігаційної панелі"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:309
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can choose to remove certain pages from the navigation menu. All "
|
||
"pages marked with an X will not appear in your navigation bar. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Тут Ви можете обрати, які саме сторінки видалити з навігаційного меню . Всі "
|
||
"сторінки, позначені X, не будуть відображені у Вашій навігаційній панелі. "
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:313 ../epanel/options_divi.php:368
|
||
msgid "Show dropdown menus"
|
||
msgstr "Показати меню, що випадають"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:317
|
||
msgid ""
|
||
"If you would like to remove the dropdown menus from the pages navigation bar "
|
||
"disable this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо Ви бажаєте видалити меню, що випадають, з навігаційної панелі сторінок, "
|
||
"вимкніть цю функцію."
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:320
|
||
msgid "Display Home link"
|
||
msgstr "Показати посилання на головну сторінку"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:324
|
||
msgid ""
|
||
"By default the theme creates a Home link that, when clicked, leads back to "
|
||
"your blog's homepage. If, however, you are using a static homepage and have "
|
||
"already created a page called Home to use, this will result in a duplicate "
|
||
"link. In this case you should disable this feature to remove the link."
|
||
msgstr ""
|
||
"За замовчуванням тема створює Home посилання, натиснувши на яке Ви перейдете "
|
||
"на Вашу домашню сторінку в блозі. Однак, якщо Ви користуєтесь статичною "
|
||
"домашньою сторінкою і вже створили сторінку з назвою Home, це може призвести "
|
||
"до дублювання посилань. У цьому зв’язку Вам слід вимкнути цю функцію, щоб "
|
||
"видалити посилання."
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:329
|
||
msgid "Sort Pages Links"
|
||
msgstr "Упорядкувати посилання на сторінки"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:333
|
||
msgid "Here you can choose to sort your pages links."
|
||
msgstr "Тут Ви можете обрати спосіб упорядкування посилань на сторінки."
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:336
|
||
msgid "Order Pages Links by Ascending/Descending"
|
||
msgstr ""
|
||
"Упорядкувати посилань на сторінки за допомогою Висхідного/Низхідного способу"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:340
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can choose to reverse the order that your pages links are "
|
||
"displayed. You can choose between ascending and descending."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тут Ви можете змінювати порядок відображення Ваших посилань на сторінки. Ви "
|
||
"можете обрати або висхідний, або низхідний порядок."
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:343 ../epanel/options_divi.php:384
|
||
msgid "Number of dropdown tiers shown"
|
||
msgstr "Кількість рядків в меню, що випадає"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:347 ../epanel/options_divi.php:388
|
||
msgid ""
|
||
"This options allows you to control how many teirs your pages dropdown menu "
|
||
"has. Increasing the number allows for additional menu items to be shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця функція дозволяє Вам контролювати кількість рядків меню, що випадає, на "
|
||
"Ваших сторінках. При збільшенні їх кількості в меню з’являться додаткові "
|
||
"елементи."
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:360
|
||
msgid "Exclude categories from the navigation bar"
|
||
msgstr "Видалити з навігаційної панелі рубрики"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:364
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can choose to remove certain categories from the navigation menu. "
|
||
"All categories marked with an X will not appear in your navigation bar. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Тут Ви можете обрати, які саме рубрики слід видалити з навігаційного меню. "
|
||
"Всі рубрики, що позначені X, не будуть відображені у Вашій навігаційній "
|
||
"панелі. "
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:372
|
||
msgid ""
|
||
"If you would like to remove the dropdown menus from the categories "
|
||
"navigation bar disable this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо Ви хочете видалити меню, що випадають, з навігаційної панелі рубрик, "
|
||
"вимкніть цю функцію."
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:375
|
||
msgid "Hide empty categories"
|
||
msgstr "Сховати пусті рубрики"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:379
|
||
msgid ""
|
||
"If you would like categories to be displayed in your navigationbar that "
|
||
"don't have any posts in them then disable this option. By default empty "
|
||
"categories are hidden"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо Ви хочете, щоб на Вашій навігаційні панелі були відображені рубрики, в "
|
||
"яких відсутні пости, вимкніть цю опцію. За замовчуванням пусті рубрики не "
|
||
"видно."
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:394
|
||
msgid "Sort Categories Links by Name/ID/Slug/Count/Term Group"
|
||
msgstr "Розподілити посилання на рубрики за групою по Name/ID/Slug/Count/Term"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:398
|
||
msgid ""
|
||
"By default pages are sorted by name. However if you would rather have them "
|
||
"sorted by ID you can adjust this setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"За замовчування сторінки сортуються за назвою. Однак, якщо Ви бажаєте, щоб "
|
||
"вони були упорядковані в залежності від ID, Ви можете увімкнути таке "
|
||
"налаштування."
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:401
|
||
msgid "Order Category Links by Ascending/Descending"
|
||
msgstr "Впорядкувати посилання на рубрики в висхідному чи низхідному порядку"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:405
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can choose to reverse the order that your categories links are "
|
||
"displayed. You can choose between ascending and descending."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тут ви можете змінювати порядок, в якому відображаються Ваші посилання на "
|
||
"рубрики. Ви можете обрати або висхідний, або низхідний порядок."
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:414
|
||
msgid "Disable top tier dropdown menu links"
|
||
msgstr ""
|
||
"Деактивувати посилання, що містяться в верхньому рядку меню, що випадає"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:418
|
||
msgid ""
|
||
"In some cases users will want to create parent categories or links as "
|
||
"placeholders to hold a list of child links or categories. In this case it is "
|
||
"not desirable to have the parent links lead anywhere, but instead merely "
|
||
"serve an organizational function. Enabling this options will remove the "
|
||
"links from all parent pages/categories so that they don't lead anywhere when "
|
||
"clicked."
|
||
msgstr ""
|
||
"В деяких випадках користувачі захочуть створити головні рубрики чи посилання "
|
||
"за допомогою «заповнювача», щоб отримати список посилань чи рубрик нижчого "
|
||
"рівня. В цьому випадку не бажано, щоб головні посилання були активними. "
|
||
"Натомість вони мають виконувати просто організаційну функцію. Якщо увімкнути "
|
||
"ці опції, з усіх головних сторінок/рубрик будуть видалені посилання і не "
|
||
"можна буде здійснити перехід, натиснувши на них."
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:438
|
||
msgid "Single Post Layout"
|
||
msgstr "Макет посту"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:443
|
||
msgid "Single Page Layout"
|
||
msgstr "Макет сторінки"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:456
|
||
msgid "Choose which items to display in the postinfo section"
|
||
msgstr "Оберіть елементи, які будуть показані в полі інформації про пост"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:460
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can choose which items appear in the postinfo section on single "
|
||
"post pages. This is the area, usually below the post title, which displays "
|
||
"basic information about your post. The highlighted itmes shown below will "
|
||
"appear. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Тут Ви можете обрати, які елементи з’являтимуться в полі інформації про пост "
|
||
"на сторінках з одним постом. Це є поле, що зазвичай знаходиться під "
|
||
"заголовком посту та містить основну інформацію про Ваш пост. З’являтимуться "
|
||
"виділені елементи, що знаходяться нижче. "
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:464
|
||
msgid "Show comments on posts"
|
||
msgstr "Показати коментарі стосовно постів"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:468
|
||
msgid ""
|
||
"You can disable this option if you want to remove the comments and comment "
|
||
"form from single post pages. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете вимкнути цю функцію, якщо хочете видалити коментарі та поле для "
|
||
"коментарів з постів. "
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:471
|
||
msgid "Place Thumbs on Posts"
|
||
msgstr "Розмістити зображення-мініатюри біля постів"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:475
|
||
msgid ""
|
||
"By default thumbnails are placed at the beginning of your post on single "
|
||
"post pages. If you would like to remove this initial thumbnail image to "
|
||
"avoid repetition simply disable this option. "
|
||
msgstr ""
|
||
"За замовчуванням мініатюри розміщуються на початку Вашого посту на сторінках "
|
||
"з одним постом. Якщо Ви бажаєте видалити це первинне зображення-мініатюру, "
|
||
"щоб уникнути повторень, просто вимкніть цю функцію."
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:486
|
||
msgid "Place Thumbs on Pages"
|
||
msgstr "Розмістити зображення-мініатюри на сторінках"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:490
|
||
msgid ""
|
||
"By default thumbnails are not placed on pages (they are only used on posts). "
|
||
"However, if you want to use thumbnails on pages you can! Just enable this "
|
||
"option. "
|
||
msgstr ""
|
||
"За замовчуванням мініатюри не відображаються для сторінок (вони "
|
||
"використовуються лише для публікацій). Однак, за бажанням ви можете "
|
||
"використати мініатюри і для сторінок! Просто ввімкніть цю опцію."
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:493
|
||
msgid "Show comments on pages"
|
||
msgstr "Показувати коментарі на сторінках"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:497
|
||
msgid ""
|
||
"By default comments are not placed on pages, however, if you would like to "
|
||
"allow people to comment on your pages simply enable this option. "
|
||
msgstr ""
|
||
"За замовчування коментарі не розміщуються на сторінках. Однак, якщо Ви "
|
||
"бажаєте, щоб на Ваших сторінках залишали коментарі, просто активуйте цю "
|
||
"опцію. "
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:508
|
||
msgid "Post info section"
|
||
msgstr "Поле інформації про пост"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:512
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can choose which items appear in the postinfo section on pages. "
|
||
"This is the area, usually below the post title, which displays basic "
|
||
"information about your post. The highlighted itmes shown below will appear. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Тут Ви можете обрати, які елементи будуть відображені в полі інформації про "
|
||
"статтю на сторінках. Це є поле, що зазвичай знаходиться під назвою посту та "
|
||
"містить основну інформацію про Ваш пост. З’являтимуться виділені елементи, "
|
||
"що знаходяться нижче. "
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:517
|
||
msgid "Show Thumbs on Index pages"
|
||
msgstr "Показати зображення-мініатюри на індексних сторінках"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:521
|
||
msgid "Enable this option to show thumbnails on Index Pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Активувати цю опцію, щоб розміщати зображення-мініатюри на індексних "
|
||
"сторінках."
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:540
|
||
msgid "Homepage SEO"
|
||
msgstr "Домашня сторінка SEO"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:545
|
||
msgid "Single Post Page SEO"
|
||
msgstr "Сторінка з одним постом SEO"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:550
|
||
msgid "Index Page SEO"
|
||
msgstr "Індексна сторінка SEO"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:558
|
||
msgid " Enable custom title "
|
||
msgstr "Створити довільний заголовок "
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:562
|
||
msgid ""
|
||
"By default the theme uses a combination of your blog name and your blog "
|
||
"description, as defined when you created your blog, to create your homepage "
|
||
"titles. However if you want to create a custom title then simply enable this "
|
||
"option and fill in the custom title field below. "
|
||
msgstr ""
|
||
"За замовчуванням щоб створити заголовки Ваших домашніх сторінок, темою "
|
||
"використовується комбінація назви та опису Вашого блогу, які Ви визначили "
|
||
"при створенні свого блогу. Однак, якщо Ви хочете створити довільний "
|
||
"заголовок, то просто активуйте цю опцію та заповніть поле для довільного "
|
||
"заголовка, що знаходиться нижче. "
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:565
|
||
msgid " Enable meta description"
|
||
msgstr "Увімкнути мета-тег опису"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:569
|
||
msgid ""
|
||
"By default the theme uses your blog description, as defined when you created "
|
||
"your blog, to fill in the meta description field. If you would like to use a "
|
||
"different description then enable this option and fill in the custom "
|
||
"description field below. "
|
||
msgstr ""
|
||
"За замовчуванням щоб заповнити поле короткого опису, система використовує "
|
||
"Ваш опис блогу, написаний при створенні Вашого блогу. Якщо Ви бажаєте, щоб "
|
||
"використовувався інший опис, то активуйте цю опцію та заповніть поле для "
|
||
"довільного опису, що знаходиться нижче. "
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:572
|
||
msgid " Enable meta keywords"
|
||
msgstr "Активувати мета-тег ключових слів"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:576
|
||
msgid ""
|
||
"By default the theme does not add keywords to your header. Most search "
|
||
"engines don't use keywords to rank your site anymore, but some people define "
|
||
"them anyway just in case. If you want to add meta keywords to your header "
|
||
"then enable this option and fill in the custom keywords field below. "
|
||
msgstr ""
|
||
"За замовчуванням тема не додає ключові слова у Ваш верхній колонтитул. "
|
||
"Більшість пошукових систем більше не використовують ключові слова для "
|
||
"ранжування сайтів, але деякі користувачі продовжують визначати їх на всяк "
|
||
"випадок. Якщо Ви бажаєте додати ключові слова у верхній колонтитул, то "
|
||
"активуйте цю опцію та заповніть поле для довільних ключових слів, що "
|
||
"знаходиться нижче. "
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:579 ../epanel/options_divi.php:712
|
||
msgid " Enable canonical URL's"
|
||
msgstr "Активувати канонічні URL's"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:583 ../epanel/options_divi.php:661
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:716
|
||
msgid ""
|
||
"Canonicalization helps to prevent the indexing of duplicate content by "
|
||
"search engines, and as a result, may help avoid duplicate content penalties "
|
||
"and pagerank degradation. Some pages may have different URLs all leading to "
|
||
"the same place. For example domain.com, domain.com/index.html, and www."
|
||
"domain.com are all different URLs leading to your homepage. From a search "
|
||
"engine's perspective these duplicate URLs, which also occur often due to "
|
||
"custom permalinks, may be treated individually instead of as a single "
|
||
"destination. Defining a canonical URL tells the search engine which URL you "
|
||
"would like to use officially. The theme bases its canonical URLs off your "
|
||
"permalinks and the domain name defined in the settings tab of wp-admin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Канонізація дозволяє запобігти індексації дубльованого контенту пошуковими "
|
||
"системами, а отже, може допомогти уникнути покарання за дублювання контенту "
|
||
"і зниження ранжування сторінки. Деякі сторінки можуть мати різні URLs, які "
|
||
"ведуть до одного місця. Наприклад, domain.com, domain.com/index.html і www."
|
||
"domain.com - всі різні URLs, що ведуть до головної сторінки. З точки зору "
|
||
"пошукової системи такі дубльовані URLs, які також часто з’являються через "
|
||
"індивідуальні посилання, можуть розглядатися окремо, а не як один пункт "
|
||
"призначення. Визначення канонічного URL повідомляє пошуковій системі, яке "
|
||
"URL ви хочете використовувати. Тема створює канонічні URLs від ваших "
|
||
"посилань і доменне ім'я визначається на вкладці Налаштування wp-admin."
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:588
|
||
msgid "Homepage custom title (if enabled)"
|
||
msgstr "Довільний заголовок домашньої сторінки (якщо ця функція активована)"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:592
|
||
msgid ""
|
||
"If you have enabled custom titles you can add your custom title here. "
|
||
"Whatever you type here will be placed between the < title >< /title > tags "
|
||
"in header.php"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо Ви активували опцію довільних заголовків, Ви можете тут додати Ваш "
|
||
"довільний заголовок. Все, що Ви тут надрукуєте, буде знаходитись між < title "
|
||
">< /title > тегами в header.php"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:596
|
||
msgid "Homepage meta description (if enabled)"
|
||
msgstr "Короткий опис домашньої сторінки (якщо ця функція активована)"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:600
|
||
msgid ""
|
||
"If you have enabled meta descriptions you can add your custom description "
|
||
"here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо Ви активували функцію коротких описів, Ви можете тут додати довільний "
|
||
"опис."
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:604
|
||
msgid "Homepage meta keywords (if enabled)"
|
||
msgstr "Ключові слова домашньої сторінки (якщо ця функція активована)"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:608
|
||
msgid ""
|
||
"If you have enabled meta keywords you can add your custom keywords here. "
|
||
"Keywords should be separated by comas. For example: wordpress,themes,"
|
||
"templates,elegant"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо Ви активували функцію ключових слів, Ви можете тут додати Ваші довільні "
|
||
"ключові слова. Ключові слова слід розділяти комами. Наприклад: wordpress,"
|
||
"themes,templates,elegant"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:612 ../epanel/options_divi.php:690
|
||
msgid "If custom titles are disabled, choose autogeneration method"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо функцію створення довільних заголовків не активовано, оберіть їх "
|
||
"автоматичне створення"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:617
|
||
msgid ""
|
||
"If you are not using cutsom post titles you can still have control over how "
|
||
"your titles are generated. Here you can choose which order you would like "
|
||
"your post title and blog name to be displayed, or you can remove the blog "
|
||
"name from the title completely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо Ви не користуєтесь опцією створення довільних заголовків постів, Ви все "
|
||
"одно можете контролювати процес їх створення. Тут Ви можете обрати порядок "
|
||
"відображення заголовку посту та назви блогу чи взагалі видалити назву блогу "
|
||
"із заголовка."
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:620 ../epanel/options_divi.php:698
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:736
|
||
msgid "Define a character to separate BlogName and Post title"
|
||
msgstr "Визначити знак для відокремлення назви веб-сайту від заголовка посту"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:624 ../epanel/options_divi.php:702
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can change which character separates your blog title and post name "
|
||
"when using autogenerated post titles. Common values are | or -"
|
||
msgstr ""
|
||
"Тут Ви можете змінити знак, що відокремлює заголовок блогу від назву посту "
|
||
"при автоматичному створенні заголовків постів. Зазвичай використовується | "
|
||
"or –"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:634
|
||
msgid "Enable custom titles"
|
||
msgstr "Увімкнути функцію довільних заголовків"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:638
|
||
msgid ""
|
||
"By default the theme creates post titles based on the title of your post and "
|
||
"your blog name. If you would like to make your meta title different than "
|
||
"your actual post title you can define a custom title for each post using "
|
||
"custom fields. This option must be enabled for custom titles to work, and "
|
||
"you must choose a custom field name for your title below."
|
||
msgstr ""
|
||
"За замовчуванням тема створює заголовки постів, беручи до уваги заголовок "
|
||
"Вашого посту та назву Вашого блогу. Якщо Ви хочете, щоб Ваш мета-заголовок "
|
||
"відрізнявся від Вашого заголовка посту, Ви можете визначити довільний "
|
||
"заголовок для кожного посту, скориставшись довільними полями. Щоб довільні "
|
||
"заголовки працювали, потрібно активувати цю функцію. Вам також потрібно "
|
||
"обрати назву довільного поля для Вашого заголовка, що знаходиться нижче."
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:641
|
||
msgid "Enable custom description"
|
||
msgstr "Активувати функцію довільного опису"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:645
|
||
msgid ""
|
||
"If you would like to add a meta description to your post you can do so using "
|
||
"custom fields. This option must be enabled for descriptions to be displayed "
|
||
"on post pages. You can add your meta description using custom fields based "
|
||
"off the custom field name you define below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо Ви хочете додати короткий опис до Вашого посту, Ви можете це зробити за "
|
||
"допомогою довільних полів. Щоб описи відображались на сторінках з постами, "
|
||
"потрібно активувати цю функцію. Ви можете додати мета-опис, скориставшись "
|
||
"довільними полями та враховуючи назву довільного поля, яку Ви визначите "
|
||
"нижче."
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:650
|
||
msgid "Enable custom keywords"
|
||
msgstr "Активувати функцію довільних ключових слів"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:654
|
||
msgid ""
|
||
"If you would like to add meta keywords to your post you can do so using "
|
||
"custom fields. This option must be enabled for keywords to be displayed on "
|
||
"post pages. You can add your meta keywords using custom fields based off the "
|
||
"custom field name you define below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо Ви хочете додати мета-ключові слова до Вашого посту, Ви можете зробите "
|
||
"це за допомогою довільних полів. Щоб ключові слова відображались на "
|
||
"сторінках з постами, потрібно активувати цю функцію. Ви можете додати мета-"
|
||
"ключові слова, скориставшись довільними полями та враховуючи назву "
|
||
"довільного поля, яку Ви визначите нижче."
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:657
|
||
msgid "Enable canonical URL's"
|
||
msgstr "Активувати функцію канонічних URL's"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:666
|
||
msgid "Custom field Name to be used for title"
|
||
msgstr "Назва довільного поля, що буде використовуватись для заголовка"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:670
|
||
msgid ""
|
||
"When you define your title using custom fields you should use this value for "
|
||
"the custom field Name. The Value of your custom field should be the custom "
|
||
"title you would like to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли Ви визначаєте ваш заголовок за допомогою довільних полів, Вам слід "
|
||
"використати це значення для назви довільного поля. Значення Вашого "
|
||
"довільного поля повинне бути довільним заголовком, який Ви хочете "
|
||
"використовувати."
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:674
|
||
msgid "Custom field Name to be used for description"
|
||
msgstr "Назва довільного поля, що буде використана для опису"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:678
|
||
msgid ""
|
||
"When you define your meta description using custom fields you should use "
|
||
"this value for the custom field Name. The Value of your custom field should "
|
||
"be the custom description you would like to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли Ви визначаєте мета-опис за допомогою довільних полів, Вам слід "
|
||
"використати це значення для назви довільного поля. Значення Вашого "
|
||
"довільного поля повинне бути довільним описом, який Ви б хотіли "
|
||
"використовувати."
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:682
|
||
msgid "Custom field Name to be used for keywords"
|
||
msgstr "Назва довільного поля, що буде використана для ключових слів"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:686
|
||
msgid ""
|
||
"When you define your keywords using custom fields you should use this value "
|
||
"for the custom field Name. The Value of your custom field should be the meta "
|
||
"keywords you would like to use, separated by comas."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли Ви визначаєте Ваші ключові слова за допомогою довільних полів, Вам слід "
|
||
"використати це значення для назви довільного поля. Значення Вашого "
|
||
"довільного поля повинне бути мета-ключовими словами, які б Ви хотіли "
|
||
"використовувати. Ключові слова повинні бути відокремлені між собою комами."
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:695
|
||
msgid ""
|
||
"If you are not using cutsom post titles you can still have control over hw "
|
||
"your titles are generated. Here you can choose which order you would like "
|
||
"your post title and blog name to be displayed, or you can remove the blog "
|
||
"name from the title completely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо Ви не користуєтесь довільними заголовками постів, Ви все одно можете "
|
||
"контролювати процес створення Ваших заголовків. Тут Ви можете обрати "
|
||
"порядок, відповідно до якого Ви б хотіли, щоб Ваші заголовок поста та назва "
|
||
"блогу відображались. Ви також можете зовсім видалити назву блогу з заголовка."
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:719
|
||
msgid "Enable meta descriptions"
|
||
msgstr "Активувати мета-описи"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:723
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if you want to display meta descriptions on category/archive "
|
||
"pages. The description is based off the category description you choose when "
|
||
"creating/edit your category in wp-admin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перевірте це поле, якщо хочете, щоб на сторінках рубрик/архіву відображались "
|
||
"мета-описи. Опис створюється на основі опису рубрики, який Ви обрали при "
|
||
"створенні/редагуванні Вашої рубрики в wp-admin."
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:728
|
||
msgid "Choose title autogeneration method"
|
||
msgstr "Обрати метод створення заголовків"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:733
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can choose how your titles on index pages are generated. You can "
|
||
"change which order your blog name and index title are displayed, or you can "
|
||
"remove the blog name from the title completely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тут Ви можете обрати, як будуть створюватись заголовки на індексних "
|
||
"сторінках. Ви можете змінити порядок, відповідно до якого відображаються "
|
||
"Ваші назва блогу та індексний заголовок. Ви також можете зовсім видалити "
|
||
"назву блогу з заголовка."
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:740
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can change which character separates your blog title and index page "
|
||
"name when using autogenerated post titles. Common values are | or -"
|
||
msgstr ""
|
||
"Тут Ви можете змінити знак, який відділяє Ваш заголовок блогу від Вашої "
|
||
"назви індексної сторінки при автоматичному створенні заголовків постів. "
|
||
"Зазвичай використовується | or -"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:761
|
||
msgid "Code Integration"
|
||
msgstr "Інтеграція коду"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:769
|
||
msgid "Enable header code"
|
||
msgstr "Увімкнути код верхнього колонтитула"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:773
|
||
msgid ""
|
||
"Disabling this option will remove the header code below from your blog. This "
|
||
"allows you to remove the code while saving it for later use."
|
||
msgstr ""
|
||
"При вимкненні цієї опції код верхнього колонтитула буде видалено з Вашого "
|
||
"блогу. Це дозволяє Вам видалити код і при цьому зберегти його для подальшого "
|
||
"використання."
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:776
|
||
msgid "Enable body code"
|
||
msgstr "Активувати < body > код"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:780
|
||
msgid ""
|
||
"Disabling this option will remove the body code below from your blog. This "
|
||
"allows you to remove the code while saving it for later use."
|
||
msgstr ""
|
||
"При вимкненні цієї опції код основного тексту буде видалено з Вашого блогу. "
|
||
"Це дозволяє Вам видалити код і при цьому зберегти його для подальшого "
|
||
"використання."
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:785
|
||
msgid "Enable single top code"
|
||
msgstr "Активувати single top код"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:789
|
||
msgid ""
|
||
"Disabling this option will remove the single top code below from your blog. "
|
||
"This allows you to remove the code while saving it for later use."
|
||
msgstr ""
|
||
"При вимкненні цієї опції single top код буде видалено з Вашого блогу. Це "
|
||
"дозволяє Вам видалити код і при цьому зберегти його для подальшого "
|
||
"використання."
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:792
|
||
msgid "Enable single bottom code"
|
||
msgstr "Активувати single bottom код"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:796
|
||
msgid ""
|
||
"Disabling this option will remove the single bottom code below from your "
|
||
"blog. This allows you to remove the code while saving it for later use."
|
||
msgstr ""
|
||
"При вимкненні цієї опції single bottom код буде видалено з Вашого блогу. Це "
|
||
"дозволяє Вам видалити код і при цьому зберегти його для подальшого "
|
||
"використання."
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:801
|
||
msgid "Add code to the < head > of your blog"
|
||
msgstr "Додати код до < head > Вашого блогу"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:805
|
||
msgid ""
|
||
"Any code you place here will appear in the head section of every page of "
|
||
"your blog. This is useful when you need to add javascript or css to all "
|
||
"pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Будь-який код, що Ви тут розмістите, відображатиметься у верхній частині "
|
||
"кожної сторінки Вашого блогу. Це зручно, коли Вам потрібно додати Javascript "
|
||
"чи CSS на всі сторінки."
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:808
|
||
msgid ""
|
||
"Add code to the < body > (good for tracking codes such as google analytics)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Додати код до < body > (зручно для таких кодів для відстеження як Google "
|
||
"Analytics)"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:812
|
||
msgid ""
|
||
"Any code you place here will appear in body section of all pages of your "
|
||
"blog. This is usefull if you need to input a tracking pixel for a state "
|
||
"counter such as Google Analytics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Будь-який код, що Ви тут розмістите, відображатиметься у головній частині "
|
||
"кожної сторінки Вашого блогу. Це зручно, коли Вам потрібно ввести трекинг "
|
||
"піксель в такий регістр стану як Google Analytics."
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:815
|
||
msgid "Add code to the top of your posts"
|
||
msgstr "Додати код у верхню частину Ваших постів"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:819 ../epanel/options_divi.php:826
|
||
msgid ""
|
||
"Any code you place here will be placed at the top of all single posts. This "
|
||
"is useful if you are looking to integrating things such as social "
|
||
"bookmarking links."
|
||
msgstr ""
|
||
"Будь-який код, що Ви тут розмістите, відображатиметься у верхній частині "
|
||
"всіх постів. Це зручно, якщо Вам потрібно інтегрувати такі речі як посилання "
|
||
"на соціальні закладки."
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:822
|
||
msgid "Add code to the bottom of your posts, before the comments"
|
||
msgstr "Додати код в нижню частину Ваших постів, перед коментарями"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:844
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Документація"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:870
|
||
msgid "Manage Un-widgetized Advertisements"
|
||
msgstr "Управління рекламою"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:878
|
||
msgid "Enable Single Post 468x60 banner"
|
||
msgstr "Увімкнути банер для одного посту з роздільною здатністю 468x60"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:882
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling this option will display a 468x60 banner ad on the bottom of your "
|
||
"post pages below the single post content. If enabled you must fill in the "
|
||
"banner image and destination url below."
|
||
msgstr ""
|
||
"При увімкненні цієї функції в нижній частині Ваших сторінок з постами під "
|
||
"контентом посту відображатиметься рекламний банер з роздільною здатністю "
|
||
"468x60. Якщо Ви активували цю функцію, то Ви повинні додати зображення "
|
||
"банера та URL нижче."
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:887
|
||
msgid "Input 468x60 advertisement banner image"
|
||
msgstr "Додати зображення рекламного банера з роздільною здатністю 468x60"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:891
|
||
msgid "Here you can provide 468x60 banner image url"
|
||
msgstr ""
|
||
"Тут Ви можете розмістити URL зображення банера з роздільною здатністю 468x60"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:895
|
||
msgid "Input 468x60 advertisement destination url"
|
||
msgstr "Ввести адресу URL реклами з роздільною здатністю 468x60"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:899
|
||
msgid "Here you can provide 468x60 banner destination url"
|
||
msgstr "Тут Ви можете ввести адресу URL банера з роздільною здатністю 468x60"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:903
|
||
msgid "Input 468x60 adsense code"
|
||
msgstr "Ввести 468x60 Google Adsense код"
|
||
|
||
#: ../epanel/options_divi.php:907
|
||
msgid "Place your adsense code here."
|
||
msgstr "Розмістити Ваш Google Adsense код тут."
|
||
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:15
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:518
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Попередній"
|
||
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:15
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:519
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Наступна"
|
||
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:273
|
||
msgid "Tweet"
|
||
msgstr "Твітнути"
|
||
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:289
|
||
msgid "Member Login"
|
||
msgstr "Логін учасника"
|
||
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:292
|
||
msgid "Username: "
|
||
msgstr "Ім’я користувача: "
|
||
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:293
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Пароль: "
|
||
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:294 ../functions.php:3483
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Логін"
|
||
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:330
|
||
msgid "Add a Tooltip Text"
|
||
msgstr "Додати текст підказки"
|
||
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:352
|
||
msgid "Click here to learn more"
|
||
msgstr "Натисніть тут, щоб дізнатись більше"
|
||
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:732
|
||
msgid "Join Now"
|
||
msgstr "Приєднатися Зараз"
|
||
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:967
|
||
msgid "Add ET Learn more block"
|
||
msgstr "Додати Блок Перемикання"
|
||
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:968
|
||
msgid "Add ET Box"
|
||
msgstr "Додати Вікно"
|
||
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:969
|
||
msgid "Add ET Button"
|
||
msgstr "Додати Кнопку"
|
||
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:970
|
||
msgid "Add ET Tabs"
|
||
msgstr "Додати Вкладки"
|
||
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:971
|
||
msgid "Add Author Bio"
|
||
msgstr "Додати Біографію Автора"
|
||
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:972
|
||
msgid "Shortcodes"
|
||
msgstr "Короткі номери"
|
||
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:977
|
||
msgid "Caption"
|
||
msgstr "Підпис"
|
||
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:978
|
||
msgid "Caption goes here"
|
||
msgstr "Підпис тут"
|
||
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:979
|
||
msgid "Caption title goes here"
|
||
msgstr "Підпис над текстом тут"
|
||
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:983
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Стан"
|
||
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:985
|
||
msgid "Select between expanded and closed state"
|
||
msgstr "Оберіть відкритий або закритий стан"
|
||
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:990
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1006
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1035
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1115
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Контент"
|
||
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:991
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1007
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1093
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1116
|
||
msgid "Content goes here"
|
||
msgstr "Контент тут"
|
||
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:992
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1008
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1037
|
||
msgid "Content text or html"
|
||
msgstr "Текст чи HTML"
|
||
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:999
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1021
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1001
|
||
msgid "Type of the box"
|
||
msgstr "Тип вікна"
|
||
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1015
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Посилання"
|
||
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1017
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1023
|
||
msgid "Choose button type"
|
||
msgstr "Обрати тип кнопки"
|
||
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1028
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Колір"
|
||
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1030
|
||
msgid "Choose button color"
|
||
msgstr "Обрати колір кнопки"
|
||
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1036
|
||
msgid "Link text"
|
||
msgstr "Текст посилання"
|
||
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1041
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Значок"
|
||
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1043
|
||
msgid "Used for icon button type"
|
||
msgstr "Використаний для типу значка"
|
||
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1048
|
||
msgid "Open link in new window"
|
||
msgstr "Відкрити посилання у новому вікні"
|
||
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1050
|
||
msgid "Select yes if the link should be opened in a new window"
|
||
msgstr "Обрати так, якщо посилання слід відкрити у новому вікні"
|
||
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1058
|
||
msgid "Slider Type"
|
||
msgstr "Тип повзунка"
|
||
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1060
|
||
msgid "Select Slider Type here"
|
||
msgstr "Обрати тип повзунка тут"
|
||
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1065
|
||
msgid "Effect"
|
||
msgstr "Ефект"
|
||
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1067
|
||
msgid "Select Animation Effect"
|
||
msgstr "Обрати анімаційний ефект"
|
||
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1072
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Автоматичне"
|
||
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1074
|
||
msgid "Choose yes if you want for automatic slider animation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Оберіть так, якщо Ви бажаєте увімкнути автоматичне перемикання повзунка"
|
||
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1079
|
||
msgid "Auto Speed"
|
||
msgstr "Швидкість автоматичного перемикання"
|
||
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1081
|
||
msgid "Automattic slider speed (works only if Auto is set to yes)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Швидкість автоматичного перемикання повзунка (працює, коли активовано "
|
||
"функцію автоматичне)"
|
||
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1085
|
||
msgid "Tab Text"
|
||
msgstr "Текст вкладки"
|
||
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1092
|
||
msgid "Tab Content"
|
||
msgstr "Контент вкладки"
|
||
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1094
|
||
msgid "Paste image url here, if you chose \"images\" slider type"
|
||
msgstr "Введіть тут URL зображення, якщо Ви обрали \"images\" тип повзунка"
|
||
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1102
|
||
msgid "Image Url"
|
||
msgstr "URL зображення"
|
||
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1104
|
||
msgid "Author Image URL"
|
||
msgstr "URL фото користувача"
|
||
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1108
|
||
msgid "Use resizing"
|
||
msgstr "Використати зміну розміру"
|
||
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1185
|
||
msgid "+ Add One More Tab"
|
||
msgstr "+ Додати ще одну вкладку"
|
||
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1335 ../functions.php:3126
|
||
msgid "Image Height"
|
||
msgstr "Висота зображення"
|
||
|
||
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1336 ../functions.php:3107
|
||
msgid "Image Width"
|
||
msgstr "Ширина зображення"
|
||
|
||
#: ../footer.php:40
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Designed by %1$s | Powered by %2$s"
|
||
msgstr "Розроблений %1$s | За підтримки %2$s"
|
||
|
||
#: ../functions.php:30
|
||
msgid "Primary Menu"
|
||
msgstr "Основне меню"
|
||
|
||
#: ../functions.php:31
|
||
msgid "Secondary Menu"
|
||
msgstr "Додаткове меню"
|
||
|
||
#: ../functions.php:32 ../functions.php:628
|
||
msgid "Footer Menu"
|
||
msgstr "Меню нижнього колонтитулу"
|
||
|
||
#: ../functions.php:73
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to Divi! Before diving in to your new theme, please visit the <a "
|
||
"style=\"color: #fff; font-weight: bold;\" href=\"%1$s\" target=\"_blank"
|
||
"\">Divi Documentation</a> page for access to dozens of in-depth tutorials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ласкаво просимо до Divi! Перед зануренням у ваше нове хобі, будь ласка, "
|
||
"відвідайте сторінку <a style=\"color: #fff; font-weight: bold;\" href=\"%1$s"
|
||
"\" target=\"_blank\">Divi Documentation</a> для отримання доступу до "
|
||
"десятків всебічних посібників."
|
||
|
||
#: ../functions.php:97
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: ../functions.php:187
|
||
msgid "Select Page"
|
||
msgstr "Обрати сторінку"
|
||
|
||
#: ../functions.php:227
|
||
msgid "Divi Page Settings"
|
||
msgstr "Налаштування Сторінки Divi"
|
||
|
||
#: ../functions.php:229
|
||
msgid "Divi Post Settings"
|
||
msgstr "Налаштування Публікацій Divi"
|
||
|
||
#: ../functions.php:230
|
||
msgid "Divi Product Settings"
|
||
msgstr "Налаштування Продукції Divi"
|
||
|
||
#: ../functions.php:231
|
||
msgid "Divi Project Settings"
|
||
msgstr "Налаштування Проекту Divi"
|
||
|
||
#: ../functions.php:238
|
||
msgid "Skills"
|
||
msgstr "Навички"
|
||
|
||
#: ../functions.php:241
|
||
msgid "Posted on"
|
||
msgstr "Опубліковано"
|
||
|
||
#: ../functions.php:268
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Світлий"
|
||
|
||
#: ../functions.php:269
|
||
msgid "Dark"
|
||
msgstr "Темний"
|
||
|
||
#: ../functions.php:282
|
||
msgid "Page Layout"
|
||
msgstr "Макет сторінки"
|
||
|
||
#: ../functions.php:296
|
||
msgid "Dot Navigation"
|
||
msgstr "Навігація по Точкам"
|
||
|
||
#: ../functions.php:299 ../functions.php:307
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Вимкнути"
|
||
|
||
#: ../functions.php:300 ../functions.php:308
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Увімкнути"
|
||
|
||
#: ../functions.php:304
|
||
msgid "Hide Nav Before Scroll"
|
||
msgstr "Приховувати Навігацію Перед Прокруткою"
|
||
|
||
#: ../functions.php:314
|
||
msgid "Post Title"
|
||
msgstr "Заголовок Публікації"
|
||
|
||
#: ../functions.php:317
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Показати"
|
||
|
||
#: ../functions.php:318
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Приховати"
|
||
|
||
#: ../functions.php:323
|
||
msgid "Use Background Color"
|
||
msgstr "Додати колір фону"
|
||
|
||
#: ../functions.php:328 ../functions.php:5471
|
||
msgid "Hex Value"
|
||
msgstr "Номер кольору"
|
||
|
||
#: ../functions.php:332 ../functions.php:1645 ../functions.php:1670
|
||
#: ../functions.php:1793 ../functions.php:2311 ../functions.php:2410
|
||
#: ../functions.php:2616
|
||
msgid "Text Color"
|
||
msgstr "Колір тексту"
|
||
|
||
#: ../functions.php:466 ../functions.php:478 ../functions.php:7981
|
||
msgid "you don't have sufficient permissions to access this page"
|
||
msgstr "Ви не маєте достатньо прав для доступу до цієї сторінки"
|
||
|
||
#: ../functions.php:538
|
||
msgid "Site Identity"
|
||
msgstr "ідентичність сайту"
|
||
|
||
#: ../functions.php:548
|
||
msgid "Typography"
|
||
msgstr "Оформлення"
|
||
|
||
#: ../functions.php:553
|
||
msgid "Mobile Styles"
|
||
msgstr "Мобільні Стилі"
|
||
|
||
#: ../functions.php:558
|
||
msgid "Tablet"
|
||
msgstr "Планшет"
|
||
|
||
#: ../functions.php:563
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Телефон"
|
||
|
||
#: ../functions.php:568
|
||
msgid "Mobile Menu"
|
||
msgstr "Меню Мобільного Пристрою"
|
||
|
||
#: ../functions.php:573
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Фон"
|
||
|
||
#: ../functions.php:578
|
||
msgid "Header & Navigation"
|
||
msgstr "Шапка & Навігація"
|
||
|
||
#: ../functions.php:583
|
||
msgid "Header Format"
|
||
msgstr "Формат Шапки"
|
||
|
||
#: ../functions.php:588
|
||
msgid "Primary Menu Bar"
|
||
msgstr "Первинна Панель Меню"
|
||
|
||
#: ../functions.php:593
|
||
msgid "Secondary Menu Bar"
|
||
msgstr "Другорядна Панель Меню"
|
||
|
||
#: ../functions.php:598
|
||
msgid "Fixed Navigation Settings"
|
||
msgstr "Основні Налаштування Навігації"
|
||
|
||
#: ../functions.php:603
|
||
msgid "Header Elements"
|
||
msgstr "Елементи Шапки"
|
||
|
||
#: ../functions.php:608
|
||
msgid "Footer"
|
||
msgstr "Футер"
|
||
|
||
#: ../functions.php:613
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Макет"
|
||
|
||
#: ../functions.php:618
|
||
msgid "Widgets"
|
||
msgstr "Віджети"
|
||
|
||
#: ../functions.php:623
|
||
msgid "Footer Elements"
|
||
msgstr "Елементи Футеру"
|
||
|
||
#: ../functions.php:633
|
||
msgid "Bottom Bar"
|
||
msgstr "Нижня Панель"
|
||
|
||
#: ../functions.php:638 ../functions.php:1337
|
||
msgid "Color Schemes"
|
||
msgstr "Схеми кольорів"
|
||
|
||
#: ../functions.php:640
|
||
msgid ""
|
||
"Note: Color settings set above should be applied to the Default color scheme."
|
||
msgstr ""
|
||
"Примітка: Налаштування кольорів, встановлені вище, застосовуються до схеми "
|
||
"кольорів за замовчуванням."
|
||
|
||
#: ../functions.php:644
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "Кнопки"
|
||
|
||
#: ../functions.php:649
|
||
msgid "Buttons Style"
|
||
msgstr "Стиль Кнопок"
|
||
|
||
#: ../functions.php:654
|
||
msgid "Buttons Hover Style"
|
||
msgstr "Стиль Кнопок при Наведенні"
|
||
|
||
#: ../functions.php:659 ../functions.php:4735
|
||
msgid "Blog"
|
||
msgstr "Блог"
|
||
|
||
#: ../functions.php:664
|
||
msgid "Post"
|
||
msgstr "Публікація"
|
||
|
||
#: ../functions.php:680
|
||
msgid "Meta Text Size"
|
||
msgstr "Розмір Тексту Метаданих"
|
||
|
||
#: ../functions.php:698
|
||
msgid "Meta Line Height"
|
||
msgstr "Інтервал між Рядками Тексту Метаданих"
|
||
|
||
#: ../functions.php:716
|
||
msgid "Meta Letter Spacing"
|
||
msgstr "Відстань між Літерами в Метаданих"
|
||
|
||
#: ../functions.php:734 ../functions.php:4806 ../functions.php:4892
|
||
msgid "Meta Font Style"
|
||
msgstr "Стиль Шрифту Метаданих"
|
||
|
||
#: ../functions.php:738 ../functions.php:811 ../functions.php:1202
|
||
#: ../functions.php:1546 ../functions.php:1630 ../functions.php:2080
|
||
#: ../functions.php:2135 ../functions.php:2264 ../functions.php:2328
|
||
#: ../functions.php:2507 ../functions.php:2786 ../functions.php:2825
|
||
#: ../functions.php:2899 ../functions.php:2985 ../functions.php:3024
|
||
#: ../functions.php:3052 ../functions.php:3072 ../functions.php:3176
|
||
#: ../functions.php:3215 ../functions.php:3254 ../functions.php:3301
|
||
#: ../functions.php:3367 ../functions.php:3406 ../functions.php:3453
|
||
#: ../functions.php:3519 ../functions.php:3613 ../functions.php:3652
|
||
#: ../functions.php:3727 ../functions.php:3766 ../functions.php:3805
|
||
#: ../functions.php:3852 ../functions.php:3891 ../functions.php:3975
|
||
#: ../functions.php:4014 ../functions.php:4061 ../functions.php:4100
|
||
#: ../functions.php:4146 ../functions.php:4166 ../functions.php:4252
|
||
#: ../functions.php:4272 ../functions.php:4357 ../functions.php:4396
|
||
#: ../functions.php:4454 ../functions.php:4501 ../functions.php:4666
|
||
#: ../functions.php:4705 ../functions.php:4771 ../functions.php:4810
|
||
#: ../functions.php:4857 ../functions.php:4896 ../functions.php:4943
|
||
#: ../functions.php:4982 ../functions.php:5021 ../functions.php:5060
|
||
#: ../functions.php:5107 ../functions.php:5154 ../functions.php:5220
|
||
#: ../functions.php:5259
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Жирний"
|
||
|
||
#: ../functions.php:739 ../functions.php:812 ../functions.php:1203
|
||
#: ../functions.php:1547 ../functions.php:1631 ../functions.php:2081
|
||
#: ../functions.php:2136 ../functions.php:2265 ../functions.php:2329
|
||
#: ../functions.php:2508 ../functions.php:2787 ../functions.php:2826
|
||
#: ../functions.php:2900 ../functions.php:2986 ../functions.php:3025
|
||
#: ../functions.php:3053 ../functions.php:3073 ../functions.php:3177
|
||
#: ../functions.php:3216 ../functions.php:3255 ../functions.php:3302
|
||
#: ../functions.php:3368 ../functions.php:3407 ../functions.php:3454
|
||
#: ../functions.php:3520 ../functions.php:3614 ../functions.php:3653
|
||
#: ../functions.php:3728 ../functions.php:3767 ../functions.php:3806
|
||
#: ../functions.php:3853 ../functions.php:3892 ../functions.php:3976
|
||
#: ../functions.php:4015 ../functions.php:4062 ../functions.php:4101
|
||
#: ../functions.php:4147 ../functions.php:4167 ../functions.php:4253
|
||
#: ../functions.php:4273 ../functions.php:4358 ../functions.php:4397
|
||
#: ../functions.php:4455 ../functions.php:4502 ../functions.php:4667
|
||
#: ../functions.php:4706 ../functions.php:4772 ../functions.php:4811
|
||
#: ../functions.php:4858 ../functions.php:4897 ../functions.php:4944
|
||
#: ../functions.php:4983 ../functions.php:5022 ../functions.php:5061
|
||
#: ../functions.php:5108 ../functions.php:5155 ../functions.php:5221
|
||
#: ../functions.php:5260
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Курсивний"
|
||
|
||
#: ../functions.php:740 ../functions.php:813 ../functions.php:1204
|
||
#: ../functions.php:1548 ../functions.php:1632 ../functions.php:2082
|
||
#: ../functions.php:2137 ../functions.php:2266 ../functions.php:2330
|
||
#: ../functions.php:2509 ../functions.php:2788 ../functions.php:2827
|
||
#: ../functions.php:2901 ../functions.php:2987 ../functions.php:3026
|
||
#: ../functions.php:3054 ../functions.php:3074 ../functions.php:3178
|
||
#: ../functions.php:3217 ../functions.php:3256 ../functions.php:3303
|
||
#: ../functions.php:3369 ../functions.php:3408 ../functions.php:3455
|
||
#: ../functions.php:3521 ../functions.php:3615 ../functions.php:3654
|
||
#: ../functions.php:3729 ../functions.php:3768 ../functions.php:3807
|
||
#: ../functions.php:3854 ../functions.php:3893 ../functions.php:3977
|
||
#: ../functions.php:4016 ../functions.php:4063 ../functions.php:4102
|
||
#: ../functions.php:4148 ../functions.php:4168 ../functions.php:4254
|
||
#: ../functions.php:4274 ../functions.php:4359 ../functions.php:4398
|
||
#: ../functions.php:4456 ../functions.php:4503 ../functions.php:4668
|
||
#: ../functions.php:4707 ../functions.php:4773 ../functions.php:4812
|
||
#: ../functions.php:4859 ../functions.php:4898 ../functions.php:4945
|
||
#: ../functions.php:4984 ../functions.php:5023 ../functions.php:5062
|
||
#: ../functions.php:5109 ../functions.php:5156 ../functions.php:5222
|
||
#: ../functions.php:5261
|
||
msgid "Uppercase"
|
||
msgstr "Великі Літери"
|
||
|
||
#: ../functions.php:741 ../functions.php:814 ../functions.php:1205
|
||
#: ../functions.php:1549 ../functions.php:1633 ../functions.php:2083
|
||
#: ../functions.php:2138 ../functions.php:2267 ../functions.php:2331
|
||
#: ../functions.php:2510 ../functions.php:2789 ../functions.php:2828
|
||
#: ../functions.php:2902 ../functions.php:2988 ../functions.php:3027
|
||
#: ../functions.php:3055 ../functions.php:3075 ../functions.php:3179
|
||
#: ../functions.php:3218 ../functions.php:3257 ../functions.php:3304
|
||
#: ../functions.php:3370 ../functions.php:3409 ../functions.php:3456
|
||
#: ../functions.php:3522 ../functions.php:3616 ../functions.php:3655
|
||
#: ../functions.php:3730 ../functions.php:3769 ../functions.php:3808
|
||
#: ../functions.php:3855 ../functions.php:3894 ../functions.php:3978
|
||
#: ../functions.php:4017 ../functions.php:4064 ../functions.php:4103
|
||
#: ../functions.php:4149 ../functions.php:4169 ../functions.php:4255
|
||
#: ../functions.php:4275 ../functions.php:4360 ../functions.php:4399
|
||
#: ../functions.php:4457 ../functions.php:4504 ../functions.php:4669
|
||
#: ../functions.php:4708 ../functions.php:4774 ../functions.php:4813
|
||
#: ../functions.php:4860 ../functions.php:4899 ../functions.php:4946
|
||
#: ../functions.php:4985 ../functions.php:5024 ../functions.php:5063
|
||
#: ../functions.php:5110 ../functions.php:5157 ../functions.php:5223
|
||
#: ../functions.php:5262
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Підкреслений"
|
||
|
||
#: ../functions.php:753 ../functions.php:1144 ../functions.php:1217
|
||
#: ../functions.php:1235 ../functions.php:2058
|
||
msgid "Header Text Size"
|
||
msgstr "Розмір Тексту Шапки"
|
||
|
||
#: ../functions.php:771 ../functions.php:1180
|
||
msgid "Header Line Height"
|
||
msgstr "Інтервал між Рядками Тексту Шапки"
|
||
|
||
#: ../functions.php:789 ../functions.php:1162
|
||
msgid "Header Letter Spacing"
|
||
msgstr "Відстань між Літерами в Шапці"
|
||
|
||
#: ../functions.php:807 ../functions.php:1198 ../functions.php:2076
|
||
#: ../functions.php:2981 ../functions.php:3172 ../functions.php:3297
|
||
#: ../functions.php:3363 ../functions.php:3449 ../functions.php:3515
|
||
#: ../functions.php:4353 ../functions.php:5103 ../functions.php:5216
|
||
msgid "Header Font Style"
|
||
msgstr "Стиль Шрифту в Шапці"
|
||
|
||
#: ../functions.php:825
|
||
msgid "Enable Boxed Layout"
|
||
msgstr "Увімкнути Макет Обрамлення"
|
||
|
||
#: ../functions.php:838
|
||
msgid "Website Content Width"
|
||
msgstr "Ширина Змісту Веб-сайту"
|
||
|
||
#: ../functions.php:856
|
||
msgid "Website Gutter Width"
|
||
msgstr "Відстань між Колонками Веб-сайту"
|
||
|
||
#: ../functions.php:873
|
||
msgid "Use Custom Sidebar Width"
|
||
msgstr "Використовуйте користувальницький Sidebar Ширина"
|
||
|
||
#: ../functions.php:886
|
||
msgid "Sidebar Width"
|
||
msgstr "Ширина Бічної Панелі"
|
||
|
||
#: ../functions.php:904 ../functions.php:922 ../functions.php:940
|
||
msgid "Section Height"
|
||
msgstr "Висота Секції"
|
||
|
||
#: ../functions.php:958 ../functions.php:976 ../functions.php:994
|
||
msgid "Row Height"
|
||
msgstr "Висота Рядка"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1012
|
||
msgid "Stretch Background Image"
|
||
msgstr "Розтягти фонове зображення"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1019 ../functions.php:1696 ../functions.php:1767
|
||
#: ../functions.php:1780 ../functions.php:2298 ../functions.php:2423
|
||
#: ../functions.php:2629
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "Колір фону"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1026
|
||
msgid "Background Image"
|
||
msgstr "Фонове Зображення"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1032
|
||
msgid "Background Repeat"
|
||
msgstr "Повтор Фону"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1036
|
||
msgid "No Repeat"
|
||
msgstr "Не повторяти"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1037
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "Плитка"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1038
|
||
msgid "Tile Horizontally"
|
||
msgstr "Горизонтальна Плитка"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1039
|
||
msgid "Tile Vertically"
|
||
msgstr "Вертикальна Плитка"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1044 ../functions.php:1055
|
||
msgid "Background Position"
|
||
msgstr "Розташування Фону"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1048 ../functions.php:2587
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "З Лівого Боку"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1049
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "По Центру"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1050 ../functions.php:2586
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "З Правого Боку"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1059
|
||
msgid "Scroll"
|
||
msgstr "Прокручування"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1060
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Зафіксований"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1072 ../functions.php:1108 ../functions.php:1126
|
||
msgid "Body Text Size"
|
||
msgstr "Розмір Тексту Основної Частини"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1090
|
||
msgid "Body Line Height"
|
||
msgstr "Інтервал між Рядками Основної Частини"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1254
|
||
msgid "Header Font"
|
||
msgstr "Шрифт верхнього колонтитула"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1269
|
||
msgid "Body Font"
|
||
msgstr "Шрифт основного тексту"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1285
|
||
msgid "Body Link Color"
|
||
msgstr "Колір силок в Основній Частині"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1298
|
||
msgid "Body Text Color"
|
||
msgstr "Колір Тексту Основної Частини"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1311
|
||
msgid "Header Text Color"
|
||
msgstr "Колір Тексту в Шапці"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1324
|
||
msgid "Theme Accent Color"
|
||
msgstr "Основний Колір"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1342 ../functions.php:1362 ../functions.php:5435
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "За замовчуванням"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1343
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Зелений"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1344
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Оранжевий"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1345
|
||
msgid "Pink"
|
||
msgstr "Рожевий"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1346
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Червоний"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1358
|
||
msgid "Header Style"
|
||
msgstr "Стиль верхнього колонтитула"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1363
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "По центру"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1364
|
||
msgid "Centered Inline Logo"
|
||
msgstr "Центроване Лого"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1375
|
||
msgid "Enable Vertical Navigation"
|
||
msgstr "Увімкнути Вертикальну Навігацію"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1389
|
||
msgid "Hide Navigation Until Scroll"
|
||
msgstr "Сховати Навігацію До Прокручування"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1403 ../functions.php:2006
|
||
msgid "Show Social Icons"
|
||
msgstr "Показати Значки Соціальних Мереж"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1416
|
||
msgid "Show Search Icon"
|
||
msgstr "Показати значок пошуку"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1428 ../functions.php:1567
|
||
msgid "Make Full Width"
|
||
msgstr "На Повну Ширину"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1440 ../functions.php:1657 ../functions.php:1867
|
||
msgid "Hide Logo Image"
|
||
msgstr "Приховати Зображення Лого"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1453
|
||
msgid "Menu Height"
|
||
msgstr "Меню Висота"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1471
|
||
msgid "Logo Max Height"
|
||
msgstr "Логотип Максимальна висота"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1489 ../functions.php:1573 ../functions.php:1898
|
||
#: ../functions.php:2392
|
||
msgid "Text Size"
|
||
msgstr "Розмір Тексту"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1507 ../functions.php:1591 ../functions.php:2242
|
||
#: ../functions.php:2485 ../functions.php:2673
|
||
msgid "Letter Spacing"
|
||
msgstr "Відстань між Літерами"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1526 ../functions.php:1610
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Шрифт"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1542 ../functions.php:1626 ../functions.php:2260
|
||
#: ../functions.php:2324
|
||
msgid "Font Style"
|
||
msgstr "Стиль Шрифту"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1683
|
||
msgid "Active Link Color"
|
||
msgstr "Колір Активної Силки"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1709 ../functions.php:1806
|
||
msgid "Dropdown Menu Background Color"
|
||
msgstr "Колір Фону Висувного Меню"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1722
|
||
msgid "Dropdown Menu Line Color"
|
||
msgstr "Колір Ліній Висувного Меню"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1735 ../functions.php:1819
|
||
msgid "Dropdown Menu Text Color"
|
||
msgstr "Колір Тексту Висувного Меню"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1748 ../functions.php:1832
|
||
msgid "Dropdown Menu Animation"
|
||
msgstr "Аніммація Висувного Меню"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1752 ../functions.php:1836
|
||
msgid "Fade"
|
||
msgstr "Поступово зникати"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1753 ../functions.php:1837
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "Розширювати"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1754 ../functions.php:1838
|
||
msgid "Slide"
|
||
msgstr "Слайд"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1755 ../functions.php:1839
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Рухатися ривками"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1880
|
||
msgid "Fixed Menu Height"
|
||
msgstr "Виправлена Меню Висота"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1916
|
||
msgid "Primary Menu Background Color"
|
||
msgstr "Колір Фону Первинного Меню"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1929
|
||
msgid "Secondary Menu Background Color"
|
||
msgstr "Колір Меню Вторинного Меню"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1942
|
||
msgid "Primary Menu Link Color"
|
||
msgstr "Первинна Меню Колір посилання"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1955
|
||
msgid "Secondary Menu Link Color"
|
||
msgstr "Вторинний Меню Колір посилання"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1968
|
||
msgid "Active Primary Menu Link Color"
|
||
msgstr "Активний Первинна Меню Колір посилання"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1981
|
||
msgid "Phone Number"
|
||
msgstr "Номер телефону"
|
||
|
||
#: ../functions.php:1993
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Електронна адреса"
|
||
|
||
#: ../functions.php:2019
|
||
msgid "Column Layout"
|
||
msgstr "Макет Колонки"
|
||
|
||
#: ../functions.php:2024 ../functions.php:2025 ../functions.php:2026
|
||
#: ../functions.php:2028 ../functions.php:2029 ../functions.php:2030
|
||
#: ../functions.php:2031 ../functions.php:2032 ../functions.php:2033
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s Columns"
|
||
msgstr "%1$s Колонки"
|
||
|
||
#: ../functions.php:2027
|
||
msgid "1 Column"
|
||
msgstr "1 Колонка"
|
||
|
||
#: ../functions.php:2045
|
||
msgid "Footer Background Color"
|
||
msgstr "Колір фону нижнього колонтитула"
|
||
|
||
#: ../functions.php:2095
|
||
msgid "Body/Link Text Size"
|
||
msgstr "Розмір Тексту Основної Частини"
|
||
|
||
#: ../functions.php:2113
|
||
msgid "Body/Link Line Height"
|
||
msgstr "Інтервал між Рядками Основної Частини"
|
||
|
||
#: ../functions.php:2131
|
||
msgid "Body Font Style"
|
||
msgstr "Стиль Шрифту Основної Частини"
|
||
|
||
#: ../functions.php:2150
|
||
msgid "Widget Text Color"
|
||
msgstr "Колір Тексту Віджетів"
|
||
|
||
#: ../functions.php:2163
|
||
msgid "Widget Link Color"
|
||
msgstr "Колір Силок Віджетів"
|
||
|
||
#: ../functions.php:2176
|
||
msgid "Widget Header Color"
|
||
msgstr "Колір Віджетів в Шапці"
|
||
|
||
#: ../functions.php:2189
|
||
msgid "Widget Bullet Color"
|
||
msgstr "Колір Точок Віджетів"
|
||
|
||
#: ../functions.php:2203
|
||
msgid "Footer Menu Background Color"
|
||
msgstr "Фоновий Колір Меню Футеру"
|
||
|
||
#: ../functions.php:2216
|
||
msgid "Footer Menu Text Color"
|
||
msgstr "Колір Тексту Меню Футеру"
|
||
|
||
#: ../functions.php:2229
|
||
msgid "Footer Menu Active Link Color"
|
||
msgstr "Колір Активних Силок Меню Футеру"
|
||
|
||
#: ../functions.php:2279 ../functions.php:2343
|
||
msgid "Font Size"
|
||
msgstr "Розмір Шрифту"
|
||
|
||
#: ../functions.php:2361
|
||
msgid "Social Icon Size"
|
||
msgstr "Розмір Значків Соціальних Мереж"
|
||
|
||
#: ../functions.php:2379
|
||
msgid "Social Icon Color"
|
||
msgstr "Колір Значків Соціальних Мереж"
|
||
|
||
#: ../functions.php:2436
|
||
msgid "Border Width"
|
||
msgstr "Ширина Кордонів"
|
||
|
||
#: ../functions.php:2454 ../functions.php:2642
|
||
msgid "Border Color"
|
||
msgstr "Колір Кордонів"
|
||
|
||
#: ../functions.php:2467 ../functions.php:2655
|
||
msgid "Border Radius"
|
||
msgstr "Радіус Кордонів"
|
||
|
||
#: ../functions.php:2503 ../functions.php:5150
|
||
msgid "Button Font Style"
|
||
msgstr "Стиль Шрифту Тексту Кнопок"
|
||
|
||
#: ../functions.php:2523
|
||
msgid "Buttons Font"
|
||
msgstr "Шрифт Тексту Кнопок"
|
||
|
||
#: ../functions.php:2539
|
||
msgid "Add Button Icon"
|
||
msgstr "Додати Значок Кнопки"
|
||
|
||
#: ../functions.php:2543 ../functions.php:2603
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Так"
|
||
|
||
#: ../functions.php:2544 ../functions.php:2604
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Ні"
|
||
|
||
#: ../functions.php:2556
|
||
msgid "Select Icon"
|
||
msgstr "Обрати Значок"
|
||
|
||
#: ../functions.php:2569
|
||
msgid "Icon Color"
|
||
msgstr "Колір Іконки"
|
||
|
||
#: ../functions.php:2582
|
||
msgid "Icon Placement"
|
||
msgstr "Розташування Значка"
|
||
|
||
#: ../functions.php:2599
|
||
msgid "Only Show Icon on Hover"
|
||
msgstr "Показувати Значок Лише при Наведенні"
|
||
|
||
#: ../functions.php:2688
|
||
msgid "Left to Right"
|
||
msgstr "Зліва Направо"
|
||
|
||
#: ../functions.php:2689
|
||
msgid "Right to Left"
|
||
msgstr "Справа наліво"
|
||
|
||
#: ../functions.php:2690
|
||
msgid "Top to Bottom"
|
||
msgstr "Зверху вниз"
|
||
|
||
#: ../functions.php:2691
|
||
msgid "Bottom to Top"
|
||
msgstr "Знизу вгору"
|
||
|
||
#: ../functions.php:2692
|
||
msgid "Fade In"
|
||
msgstr "Поступова Поява"
|
||
|
||
#: ../functions.php:2693
|
||
msgid "No Animation"
|
||
msgstr "Без Анімації"
|
||
|
||
#: ../functions.php:2700 ../includes/widgets/widget-about.php:50
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:180
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:188
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:196
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:204
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:212
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:220
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:228
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:236
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Зображення"
|
||
|
||
#: ../functions.php:2701
|
||
msgid "Image Module Settings"
|
||
msgstr "Налаштування Модуля Зображень"
|
||
|
||
#: ../functions.php:2711
|
||
msgid "Animation"
|
||
msgstr "Анімація"
|
||
|
||
#: ../functions.php:2712
|
||
msgid "This controls default direction of the lazy-loading animation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це відповідає за стандартний напрямок анімації повільного завантаження."
|
||
|
||
#: ../functions.php:2722
|
||
msgid "Gallery"
|
||
msgstr "Галерея"
|
||
|
||
#: ../functions.php:2735 ../functions.php:3562 ../functions.php:3676
|
||
msgid "Zoom Icon Color"
|
||
msgstr "Колір Значка при Збільшенні"
|
||
|
||
#: ../functions.php:2749 ../functions.php:3576 ../functions.php:3690
|
||
msgid "Hover Overlay Color"
|
||
msgstr "Коліп Оверлею при Наведенні"
|
||
|
||
#: ../functions.php:2763 ../functions.php:2876 ../functions.php:3590
|
||
#: ../functions.php:3704 ../functions.php:3991 ../functions.php:4077
|
||
#: ../functions.php:4123 ../functions.php:4229
|
||
msgid "Title Font Size"
|
||
msgstr "Розмір Шрифту Заголовку"
|
||
|
||
#: ../functions.php:2782 ../functions.php:2895 ../functions.php:3609
|
||
#: ../functions.php:3723 ../functions.php:4010 ../functions.php:4096
|
||
#: ../functions.php:4767 ../functions.php:4853
|
||
msgid "Title Font Style"
|
||
msgstr "Стиль Шрифту Заголовку"
|
||
|
||
#: ../functions.php:2802 ../functions.php:3629 ../functions.php:3743
|
||
msgid "Caption Font Size"
|
||
msgstr "Розмір Шрифту Підпису"
|
||
|
||
#: ../functions.php:2821 ../functions.php:3648 ../functions.php:3762
|
||
msgid "Caption Font Style"
|
||
msgstr "Стиль Шрифту Підпису"
|
||
|
||
#: ../functions.php:2836
|
||
msgid "Blurb"
|
||
msgstr "Рекламка"
|
||
|
||
#: ../functions.php:2849 ../functions.php:2962 ../functions.php:3153
|
||
#: ../functions.php:3278 ../functions.php:3344 ../functions.php:3430
|
||
#: ../functions.php:3496 ../functions.php:4334 ../functions.php:5084
|
||
#: ../functions.php:5197
|
||
msgid "Header Font Size"
|
||
msgstr "Розмір Шрифту Шапки"
|
||
|
||
#: ../functions.php:2863
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Вкладки"
|
||
|
||
#: ../functions.php:2916 ../functions.php:3317 ../functions.php:3469
|
||
#: ../functions.php:3535
|
||
msgid "Padding"
|
||
msgstr "Відступ"
|
||
|
||
#: ../functions.php:2930
|
||
msgid "Slider"
|
||
msgstr "Слайдер"
|
||
|
||
#: ../functions.php:2943 ../functions.php:5178
|
||
msgid "Top & Bottom Padding"
|
||
msgstr "Верхній & Нижній Відступи"
|
||
|
||
#: ../functions.php:3001 ../functions.php:5236
|
||
msgid "Content Font Size"
|
||
msgstr "Розмір Шрифту Змісту"
|
||
|
||
#: ../functions.php:3020 ../functions.php:5255
|
||
msgid "Content Font Style"
|
||
msgstr "Стиль Шрифту Змісту"
|
||
|
||
#: ../functions.php:3035
|
||
msgid "Testimonial"
|
||
msgstr "Відгук"
|
||
|
||
#: ../functions.php:3048 ../functions.php:4662
|
||
msgid "Name Font Style"
|
||
msgstr "Стиль Шрифту Імені"
|
||
|
||
#: ../functions.php:3068
|
||
msgid "Details Font Style"
|
||
msgstr "Стиль Шрифту Деталей"
|
||
|
||
#: ../functions.php:3088
|
||
msgid "Portrait Border Radius"
|
||
msgstr "Радіус Кордонів Фото"
|
||
|
||
#: ../functions.php:3140
|
||
msgid "Pricing Table"
|
||
msgstr "Таблиця Тарифів"
|
||
|
||
#: ../functions.php:3192 ../functions.php:3383 ../functions.php:4682
|
||
msgid "Subheader Font Size"
|
||
msgstr "Розмір Шрифту Заголовку"
|
||
|
||
#: ../functions.php:3211 ../functions.php:3402 ../functions.php:4701
|
||
msgid "Subheader Font Style"
|
||
msgstr "Стиль Шрифту Підзаголовку"
|
||
|
||
#: ../functions.php:3231 ../functions.php:4998
|
||
msgid "Price Font Size"
|
||
msgstr "Розмір Шрифту Цін"
|
||
|
||
#: ../functions.php:3250
|
||
msgid "Pricing Font Style"
|
||
msgstr "Стиль Шрифту Цін"
|
||
|
||
#: ../functions.php:3265
|
||
msgid "Call To Action"
|
||
msgstr "Заклик До Дії"
|
||
|
||
#: ../functions.php:3331
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Аудіо"
|
||
|
||
#: ../functions.php:3417
|
||
msgid "Email Optin"
|
||
msgstr "E-mail Оптина"
|
||
|
||
#: ../functions.php:3549
|
||
msgid "Portfolio"
|
||
msgstr "Портфоліо"
|
||
|
||
#: ../functions.php:3663
|
||
msgid "Filterable Portfolio"
|
||
msgstr "Фільтроване Портфоліо"
|
||
|
||
#: ../functions.php:3782
|
||
msgid "Filters Font Size"
|
||
msgstr "Розмір Шрифту Фільтрів"
|
||
|
||
#: ../functions.php:3801
|
||
msgid "Filters Font Style"
|
||
msgstr "Стиль Шрифту Фільтрів"
|
||
|
||
#: ../functions.php:3816
|
||
msgid "Bar Counter"
|
||
msgstr "Лічильник Рядків"
|
||
|
||
#: ../functions.php:3829
|
||
msgid "Label Font Size"
|
||
msgstr "Розмір Шрифту Ярликів"
|
||
|
||
#: ../functions.php:3848
|
||
msgid "Label Font Style"
|
||
msgstr "Стиль Шрифту Ярликів"
|
||
|
||
#: ../functions.php:3868
|
||
msgid "Percent Font Size"
|
||
msgstr "Розмір Шрифту Відсотків"
|
||
|
||
#: ../functions.php:3887
|
||
msgid "Percent Font Style"
|
||
msgstr "Стиль Шрифту Відсотків"
|
||
|
||
#: ../functions.php:3907
|
||
msgid "Bar Padding"
|
||
msgstr "Відступ Панелі"
|
||
|
||
#: ../functions.php:3926
|
||
msgid "Bar Border Radius"
|
||
msgstr "Радіус Кордонів Панелі"
|
||
|
||
#: ../functions.php:3940
|
||
msgid "Circle Counter"
|
||
msgstr "Круглий Лічильник"
|
||
|
||
#: ../functions.php:3952 ../functions.php:4038
|
||
msgid "Number Font Size"
|
||
msgstr "Розмір Шрифту Чисел"
|
||
|
||
#: ../functions.php:3971 ../functions.php:4057
|
||
msgid "Number Font Style"
|
||
msgstr "Стиль Шрифту Чисел"
|
||
|
||
#: ../functions.php:4025
|
||
msgid "Number Counter"
|
||
msgstr "Числовий Лічильник"
|
||
|
||
#: ../functions.php:4111
|
||
msgid "Accordion"
|
||
msgstr "Акордеон"
|
||
|
||
#: ../functions.php:4142 ../functions.php:4248
|
||
msgid "Opened Title Font Style"
|
||
msgstr "Стиль Шрифту Відкритого Заголовку"
|
||
|
||
#: ../functions.php:4162 ../functions.php:4268
|
||
msgid "Closed Title Font Style"
|
||
msgstr "Стиль Шрифту Закритого Заголовку"
|
||
|
||
#: ../functions.php:4182 ../functions.php:4288
|
||
msgid "Toggle Icon Size"
|
||
msgstr "Розмір Значка Перемикача"
|
||
|
||
#: ../functions.php:4202 ../functions.php:4307
|
||
msgid "Toggle Padding"
|
||
msgstr "Відступ Перемикача"
|
||
|
||
#: ../functions.php:4216
|
||
msgid "Toggle"
|
||
msgstr "Згорнутий Блок"
|
||
|
||
#: ../functions.php:4321
|
||
msgid "Contact Form"
|
||
msgstr "Контактна Форма"
|
||
|
||
#: ../functions.php:4373
|
||
msgid "Input Font Size"
|
||
msgstr "Розмір Шрифту Тексту в Полі"
|
||
|
||
#: ../functions.php:4392
|
||
msgid "Input Font Style"
|
||
msgstr "Стиль Шрифту Тексту в Полі"
|
||
|
||
#: ../functions.php:4412
|
||
msgid "Input Field Padding"
|
||
msgstr "Відступ Тексту в Полі"
|
||
|
||
#: ../functions.php:4431
|
||
msgid "Captcha Font Size"
|
||
msgstr "Розмір Шрифту Захисного коду"
|
||
|
||
#: ../functions.php:4450
|
||
msgid "Captcha Font Style"
|
||
msgstr "Стиль Шрифту Захисного коду"
|
||
|
||
#: ../functions.php:4465 ../includes/functions/sidebars.php:4
|
||
msgid "Sidebar"
|
||
msgstr "Бокова Панель"
|
||
|
||
#: ../functions.php:4478
|
||
msgid "Widget Header Font Size"
|
||
msgstr "Розмір Шрифту Віджету в Шапці"
|
||
|
||
#: ../functions.php:4497
|
||
msgid "Widget Header Font Style"
|
||
msgstr "Стиль Шрифту Віджету в Шапці"
|
||
|
||
#: ../functions.php:4517
|
||
msgid "Remove Vertical Divider"
|
||
msgstr "Прибрати Вертикальний Роздільник"
|
||
|
||
#: ../functions.php:4526
|
||
msgid "Divider"
|
||
msgstr "Роздільник"
|
||
|
||
#: ../functions.php:4538
|
||
msgid "Show Divider"
|
||
msgstr "Показати Роздільник"
|
||
|
||
#: ../functions.php:4552
|
||
msgid "Divider Style"
|
||
msgstr "Стиль Роздільника"
|
||
|
||
#: ../functions.php:4557
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Суцільний"
|
||
|
||
#: ../functions.php:4558
|
||
msgid "Dotted"
|
||
msgstr "Крапковий"
|
||
|
||
#: ../functions.php:4559
|
||
msgid "Dashed"
|
||
msgstr "Пунктирний"
|
||
|
||
#: ../functions.php:4560
|
||
msgid "Double"
|
||
msgstr "Подвійний"
|
||
|
||
#: ../functions.php:4561
|
||
msgid "Groove"
|
||
msgstr "Виділення"
|
||
|
||
#: ../functions.php:4562
|
||
msgid "Ridge"
|
||
msgstr "Межа"
|
||
|
||
#: ../functions.php:4563
|
||
msgid "Inset"
|
||
msgstr "Внутрішня Межа"
|
||
|
||
#: ../functions.php:4564
|
||
msgid "Outset"
|
||
msgstr "Зовнішня Межа"
|
||
|
||
#: ../functions.php:4577
|
||
msgid "Divider Weight"
|
||
msgstr "Висота Роздільника"
|
||
|
||
#: ../functions.php:4596
|
||
msgid "Divider Height"
|
||
msgstr "Висота Роздільника"
|
||
|
||
#: ../functions.php:4615
|
||
msgid "Divider Position"
|
||
msgstr "Розташування Роздільника"
|
||
|
||
#: ../functions.php:4620
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Згори"
|
||
|
||
#: ../functions.php:4621
|
||
msgid "Vertically Centered"
|
||
msgstr "Вертикально по Центру"
|
||
|
||
#: ../functions.php:4622
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Внизу"
|
||
|
||
#: ../functions.php:4630
|
||
msgid "Person"
|
||
msgstr "Особа"
|
||
|
||
#: ../functions.php:4643
|
||
msgid "Name Font Size"
|
||
msgstr "Розмір Шрифту Імені"
|
||
|
||
#: ../functions.php:4721
|
||
msgid "Social Network Icon Size"
|
||
msgstr "Розмір Значка Соціальної Мережі"
|
||
|
||
#: ../functions.php:4748 ../functions.php:4834
|
||
msgid "Post Title Font Size"
|
||
msgstr "Розмір Шрифту Заголовка Публікації"
|
||
|
||
#: ../functions.php:4787 ../functions.php:4873
|
||
msgid "Meta Font Size"
|
||
msgstr "Розмір Шрифту Метаданих"
|
||
|
||
#: ../functions.php:4821
|
||
msgid "Blog Grid"
|
||
msgstr "Блог Сітка"
|
||
|
||
#: ../functions.php:4907
|
||
msgid "Shop"
|
||
msgstr "Магазин"
|
||
|
||
#: ../functions.php:4920
|
||
msgid "Product Name Font Size"
|
||
msgstr "Розмір Шрифту Назви Продукції"
|
||
|
||
#: ../functions.php:4939
|
||
msgid "Product Name Font Style"
|
||
msgstr "Стиль Шрифту Назви Продукції"
|
||
|
||
#: ../functions.php:4959
|
||
msgid "Sale Badge Font Size"
|
||
msgstr "Розмір Шрифту Значка Розпродажу"
|
||
|
||
#: ../functions.php:4978
|
||
msgid "Sale Badge Font Style"
|
||
msgstr "Стиль Шрифту Значка Розпродажу"
|
||
|
||
#: ../functions.php:5017
|
||
msgid "Price Font Style"
|
||
msgstr "Стиль Шрифту Цін"
|
||
|
||
#: ../functions.php:5037
|
||
msgid "Sale Price Font Size"
|
||
msgstr "Розмір Шрифту Ціни зі Знижкою"
|
||
|
||
#: ../functions.php:5056
|
||
msgid "Sale Price Font Style"
|
||
msgstr "Стиль Шрифту Ціни зі Знижкою"
|
||
|
||
#: ../functions.php:5071
|
||
msgid "Countdown"
|
||
msgstr "Зворотній відлік"
|
||
|
||
#: ../functions.php:5118
|
||
msgid "Social Follow"
|
||
msgstr "Слідкування за Сторінками в Соціальних Мережах"
|
||
|
||
#: ../functions.php:5131
|
||
msgid "Follow Font & Icon Size"
|
||
msgstr "Розмір Значка & Шрифту"
|
||
|
||
#: ../functions.php:5165
|
||
msgid "Fullwidth Slider"
|
||
msgstr "Полношірінний слайдер"
|
||
|
||
#: ../functions.php:7469
|
||
msgid "0 comments"
|
||
msgstr "0 коментарів"
|
||
|
||
#: ../functions.php:7469
|
||
msgid "1 comment"
|
||
msgstr "1 коментар"
|
||
|
||
#: ../functions.php:7469
|
||
msgid "comments"
|
||
msgstr "коментарі"
|
||
|
||
#: ../functions.php:7542
|
||
msgid "Password Protected"
|
||
msgstr "Захищено Паролем"
|
||
|
||
#: ../functions.php:7543
|
||
msgid "To view this protected post, enter the password below"
|
||
msgstr "Щоб переглянути цю публікацію, введіть пароль нижче"
|
||
|
||
#: ../functions.php:7546
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Пароль"
|
||
|
||
#: ../functions.php:7547
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Відправити"
|
||
|
||
#: ../functions.php:7727
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s %2$s"
|
||
msgstr "%1$s %2$s"
|
||
|
||
#: ../functions.php:7729
|
||
msgid "Item"
|
||
msgstr "Елемент"
|
||
|
||
#: ../functions.php:7729
|
||
msgid "Items"
|
||
msgstr "Елементи"
|
||
|
||
#: ../functions.php:7907 ../functions.php:7942
|
||
msgid "Theme Customizer"
|
||
msgstr "Модуль Налаштування Теми"
|
||
|
||
#: ../functions.php:7911 ../functions.php:7955
|
||
msgid "Module Customizer"
|
||
msgstr "Модуль Налаштування"
|
||
|
||
#: ../functions.php:7913
|
||
msgid "Role Editor"
|
||
msgstr "роль редактора"
|
||
|
||
#: ../functions.php:7916
|
||
msgid "Divi Library"
|
||
msgstr "Бібліотека Divi"
|
||
|
||
#: ../header.php:176
|
||
msgid "Search …"
|
||
msgstr "Пошук …"
|
||
|
||
#: ../header.php:178
|
||
msgid "Search for:"
|
||
msgstr "Пошук:"
|
||
|
||
#. translators: 1: date, 2: time
|
||
#: ../includes/functions/comments.php:15
|
||
#, php-format
|
||
msgid "on %1$s at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s, о %2$s"
|
||
|
||
#: ../includes/functions/comments.php:18
|
||
msgid "(Edit)"
|
||
msgstr "(Редагувати)"
|
||
|
||
#: ../includes/functions/comments.php:21
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "Відповісти"
|
||
|
||
#: ../includes/functions/comments.php:30
|
||
msgid "Your comment is awaiting moderation."
|
||
msgstr "Ваш коментар проходить модерацію."
|
||
|
||
#: ../includes/functions/installation.php:1
|
||
msgid "Read Divi Documentation"
|
||
msgstr "Читати Divi документацію"
|
||
|
||
#: ../includes/functions/sidebars.php:13 ../includes/functions/sidebars.php:22
|
||
#: ../includes/functions/sidebars.php:31 ../includes/functions/sidebars.php:40
|
||
msgid "Footer Area"
|
||
msgstr "Зона Футера"
|
||
|
||
#: ../includes/functions/tutorials.php:1
|
||
msgid "Watch video tutorials"
|
||
msgstr "Дивитися відеоуроки"
|
||
|
||
#: ../includes/navigation.php:2
|
||
msgid "« Older Entries"
|
||
msgstr "« Старі записи"
|
||
|
||
#: ../includes/navigation.php:3
|
||
msgid "Next Entries »"
|
||
msgstr "Наступні записи »"
|
||
|
||
#: ../includes/no-results.php:3
|
||
msgid "No Results Found"
|
||
msgstr "Не знайдено"
|
||
|
||
#: ../includes/no-results.php:4
|
||
msgid ""
|
||
"The page you requested could not be found. Try refining your search, or use "
|
||
"the navigation above to locate the post."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сторінку, яку Ви шукали, не знайдено. Спробуйте деталізувати пошук або "
|
||
"скористайтесь навігацією, що знаходиться вище, щоб знайти пост."
|
||
|
||
#: ../includes/social_icons.php:6
|
||
msgid "Facebook"
|
||
msgstr "Facebook"
|
||
|
||
#: ../includes/social_icons.php:13
|
||
msgid "Twitter"
|
||
msgstr "Twitter"
|
||
|
||
#: ../includes/social_icons.php:20
|
||
msgid "Google"
|
||
msgstr "Google"
|
||
|
||
#: ../includes/social_icons.php:32
|
||
msgid "RSS"
|
||
msgstr "RSS"
|
||
|
||
#: ../includes/widgets/widget-about.php:4
|
||
msgid "Displays About Me Information"
|
||
msgstr "Показує Інформацію Про Мене"
|
||
|
||
#: ../includes/widgets/widget-about.php:6
|
||
msgid "ET About Me Widget"
|
||
msgstr "Віджет Про Мене"
|
||
|
||
#: ../includes/widgets/widget-about.php:12
|
||
#: ../includes/widgets/widget-about.php:41
|
||
msgid "About Me"
|
||
msgstr "Про Мене"
|
||
|
||
#: ../includes/widgets/widget-about.php:48
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:172
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:184
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:192
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:200
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:208
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:216
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:224
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:232
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:240
|
||
#: ../includes/widgets/widget-adsense.php:46
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Заголовок"
|
||
|
||
#: ../includes/widgets/widget-about.php:52
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:4
|
||
msgid "Displays Advertisements"
|
||
msgstr "Показує Рекламу"
|
||
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:6
|
||
msgid "ET Advertisement"
|
||
msgstr "Реклама"
|
||
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:12
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:128
|
||
msgid "Advertisement"
|
||
msgstr "Реклама"
|
||
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:175
|
||
msgid "Use Relative Image Paths"
|
||
msgstr "Використовувати Відносні Шляхи Зображення"
|
||
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:177
|
||
msgid "Open in a new window"
|
||
msgstr "Відкрити в новому вікні"
|
||
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:180
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:182
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:184
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:186
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:188
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:190
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:192
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:194
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:196
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:198
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:200
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:202
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:204
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:206
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:208
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:210
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:212
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:214
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:216
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:218
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:220
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:222
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:224
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:226
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:228
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:230
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:232
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:234
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:236
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:238
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:240
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:242
|
||
msgid "Banner"
|
||
msgstr "Банер"
|
||
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:182
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:190
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:198
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:206
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:214
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:222
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:230
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:238
|
||
msgid "Url"
|
||
msgstr "Url"
|
||
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:186
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:194
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:202
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:210
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:218
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:226
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:234
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:242
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Альтернативний текст"
|
||
|
||
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:243
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't want to display some banners - leave approptiate fields blank"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви не бажаєте показувати деякі банери – залиште відповідні поля "
|
||
"порожніми"
|
||
|
||
#: ../includes/widgets/widget-adsense.php:4
|
||
msgid "Displays Adsense Ads"
|
||
msgstr "Показує Рекламу Adsense"
|
||
|
||
#: ../includes/widgets/widget-adsense.php:6
|
||
msgid "ET Adsense Widget"
|
||
msgstr "Віджет Adsense"
|
||
|
||
#: ../includes/widgets/widget-adsense.php:12
|
||
#: ../includes/widgets/widget-adsense.php:40
|
||
msgid "Adsense"
|
||
msgstr "Adsense"
|
||
|
||
#: ../includes/widgets/widget-adsense.php:48
|
||
msgid "Adsense Code"
|
||
msgstr "Код Adsense"
|
||
|
||
#: ../page-template-blank.php:49 ../page.php:48 ../single-project.php:53
|
||
#: ../single.php:105
|
||
msgid "Pages:"
|
||
msgstr "Сторінки:"
|
||
|
||
#: ../single-project.php:62
|
||
msgid "←"
|
||
msgstr "←"
|
||
|
||
#: ../single-project.php:63
|
||
msgid "→"
|
||
msgstr "→"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "By default, MailChimp lists are cached for one day. If you added new "
|
||
#~ "list, but it doesn't appear within the SignUp module settings, activate "
|
||
#~ "this option. Don't forget to disable it once the list has been "
|
||
#~ "regenerated."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "За замовчуванням MailChimp списки зберігаються в кеші один день. Якщо Ви "
|
||
#~ "додали новий список, але він не відображається в налаштуваннях SignUp "
|
||
#~ "модуля, активуйте цю опцію. Не забудьте вимкнути її, коли список буде "
|
||
#~ "регенеровано."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "By default, Aweber lists are cached for one day. If you added new list, "
|
||
#~ "but it doesn't appear within the SignUp module settings, activate this "
|
||
#~ "option. Don't forget to disable it once the list has been regenerated."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "За замовчуванням Aweber списки зберігаються в кеші один день. Якщо Ви "
|
||
#~ "додали новий список, але він не відображається в налаштуваннях SignUp "
|
||
#~ "модуля, активуйте цю опцію. Не забудьте вимкнути її, коли список буде "
|
||
#~ "регенеровано."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please, check the fields below to make sure you entered the correct "
|
||
#~ "information."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Будь ласка, перевірте поля вводу, що знаходяться нижче, щоб переконатись, "
|
||
#~ "що Ви правильно ввели інформацію."
|
||
|
||
#~ msgid "Fill"
|
||
#~ msgstr "Заповнити"
|
||
|
||
#~ msgid "field"
|
||
#~ msgstr "поле"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid email"
|
||
#~ msgstr "Невірна електронна адреса"
|
||
|
||
#~ msgid "Captcha"
|
||
#~ msgstr "Captcha"
|
||
|
||
#~ msgid "Prev"
|
||
#~ msgstr "Попередня"
|
||
|
||
#~ msgid "Projects"
|
||
#~ msgstr "Проекти"
|
||
|
||
#~ msgid "Project"
|
||
#~ msgstr "Проект"
|
||
|
||
#~ msgid "Add New"
|
||
#~ msgstr "Додати новий"
|
||
|
||
#~ msgid "Add New Project"
|
||
#~ msgstr "Додати новий проект"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Project"
|
||
#~ msgstr "Редагувати проект"
|
||
|
||
#~ msgid "New Project"
|
||
#~ msgstr "Новий проект"
|
||
|
||
#~ msgid "All Projects"
|
||
#~ msgstr "Всі проекти"
|
||
|
||
#~ msgid "View Project"
|
||
#~ msgstr "Переглянути проект"
|
||
|
||
#~ msgid "Search Projects"
|
||
#~ msgstr "Шукати проекти"
|
||
|
||
#~ msgid "Nothing found"
|
||
#~ msgstr "Нічого не знайдено"
|
||
|
||
#~ msgid "Nothing found in Trash"
|
||
#~ msgstr "Нічого не знайдено у корзині"
|
||
|
||
#~ msgid "Category"
|
||
#~ msgstr "Рубрика"
|
||
|
||
#~ msgid "Search Categories"
|
||
#~ msgstr "Шукати в рубриках"
|
||
|
||
#~ msgid "All Categories"
|
||
#~ msgstr "Всі рубрики"
|
||
|
||
#~ msgid "Parent Category"
|
||
#~ msgstr "Головна рубрика"
|
||
|
||
#~ msgid "Parent Category:"
|
||
#~ msgstr "Головна рубрика:"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Category"
|
||
#~ msgstr "Редагувати рубрику"
|
||
|
||
#~ msgid "Update Category"
|
||
#~ msgstr "Оновити рубрику"
|
||
|
||
#~ msgid "Add New Category"
|
||
#~ msgstr "Додати нову рубрику"
|
||
|
||
#~ msgid "New Category Name"
|
||
#~ msgstr "Назва нової рубрики"
|
||
|
||
#~ msgid "Tags"
|
||
#~ msgstr "Теги"
|
||
|
||
#~ msgid "Tag"
|
||
#~ msgstr "Тег"
|
||
|
||
#~ msgid "Search Tags"
|
||
#~ msgstr "Шукати теги"
|
||
|
||
#~ msgid "All Tags"
|
||
#~ msgstr "Всі теги"
|
||
|
||
#~ msgid "Parent Tag"
|
||
#~ msgstr "Тег вищого рівня"
|
||
|
||
#~ msgid "Parent Tag:"
|
||
#~ msgstr "Тег вищого рівня:"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Tag"
|
||
#~ msgstr "Редагувати тег"
|
||
|
||
#~ msgid "Update Tag"
|
||
#~ msgstr "Оновити тег"
|
||
|
||
#~ msgid "Add New Tag"
|
||
#~ msgstr "Додати новий тег"
|
||
|
||
#~ msgid "New Tag Name"
|
||
#~ msgstr "Назва нового тегу"
|
||
|
||
#~ msgid "Menu/Logo Height"
|
||
#~ msgstr "Висота Меню/Лого"
|
||
|
||
#~ msgid "Fixed Menu/Logo Height"
|
||
#~ msgstr "Висота Зафіксованого Меню/Лого"
|
||
|
||
#~ msgid "Menu Link Color"
|
||
#~ msgstr "Колір Силок в Меню"
|
||
|
||
#~ msgid "Active Menu Link Color"
|
||
#~ msgstr "Колір активного посилання в меню"
|
||
|
||
#~ msgid "Subscribe"
|
||
#~ msgstr "Підписатись"
|
||
|
||
#~ msgid "Masonry Blog"
|
||
#~ msgstr "Блог зі структурою Плиток"
|
||
|
||
#~ msgid "Full Width Slider"
|
||
#~ msgstr "Слайдер на Повну Ширину"
|
||
|
||
#~ msgid "Connecting..."
|
||
#~ msgstr "З’єднання..."
|
||
|
||
#~ msgid "Connection failed"
|
||
#~ msgstr "Не вдалось встановити з’єднання"
|
||
|
||
#~ msgid "Removing connection..."
|
||
#~ msgstr "Роз’єднання..."
|
||
|
||
#~ msgid "Done"
|
||
#~ msgstr "З’єднання встановлено"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Step 1: <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Generate authorization code</a>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Крок 1: <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Згенерувати код авторизації</a>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Step 2: Paste in the authorization code and click \"Make a connection\" "
|
||
#~ "button: "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Крок 2: Ввести код авторизації та натиснути кнопку \"Встановити з’єднання"
|
||
#~ "\": "
|
||
|
||
#~ msgid "Make a connection"
|
||
#~ msgstr "Встановити з’єднання"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Aweber is set up properly. You can remove connection here if you wish."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aweber встановлено правильно. Якщо бажаєте, можете розірвати з’єднання."
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the connection"
|
||
#~ msgstr "Розірвати з’єднання"
|
||
|
||
#~ msgid "Nonce failed."
|
||
#~ msgstr "Nonce не відбулася."
|
||
|
||
#~ msgid "Authorization code is empty."
|
||
#~ msgstr "Код авторизації не введено."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Authorization code is invalid. Try regenerating it and paste in the new "
|
||
#~ "code."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Код авторизації невірний. Спробуйте регенерувати його та ввести новий код."
|
||
|
||
#~ msgid "Aweber API Exception"
|
||
#~ msgstr "Винятки Aweber API"
|
||
|
||
#~ msgid "Message"
|
||
#~ msgstr "Повідомлення"
|
||
|
||
#~ msgid "Nonce failed"
|
||
#~ msgstr "Nonce не відбулася"
|
||
|
||
#~ msgid "Read more"
|
||
#~ msgstr "Читати більше"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration error"
|
||
#~ msgstr "Помилка конфігурації"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter first name"
|
||
#~ msgstr "Будь ласка, введіть ім’я"
|
||
|
||
#~ msgid "Incorrect email"
|
||
#~ msgstr "Невірна електронна адреса"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration error: List is not defined"
|
||
#~ msgstr "Помилка конфігурації: перелік не визначено"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<h2 class=\"et_pb_subscribed\">Subscribed - look for the confirmation "
|
||
#~ "email!</h2>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<h2 class=\"et_pb_subscribed\">Підписались - відкрийте електронний лист "
|
||
#~ "з підтвердженням!</h2>"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration error: api key is not defined"
|
||
#~ msgstr "Помилка конфігурації: API код не введено"
|
||
|
||
#~ msgid "Aweber: Wrong configuration data"
|
||
#~ msgstr "Aweber: Невірні дані конфігурації"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Welcome to Divi! Before diving in to your new theme, please visit the <a "
|
||
#~ "href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Divi Documentation</a> page for access to "
|
||
#~ "dozens of in-depth tutorials."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ласкаво просимо до Divi! Перед зануренням у ваше нове хобі, будь ласка, "
|
||
#~ "відвідайте сторінку <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">DiviDocumentation</"
|
||
#~ "a> для отримання доступу до десятків всебічних посібників."
|
||
|
||
#~ msgid "%1$s Font"
|
||
#~ msgstr "%1$s Шрифт"
|
||
|
||
#~ msgid "%1$s Font Size"
|
||
#~ msgstr "%1$s Розмір Шрифту"
|
||
|
||
#~ msgid "%1$s Text Color"
|
||
#~ msgstr "%1$s Колір Тексту"
|
||
|
||
#~ msgid "%1$s Letter Spacing"
|
||
#~ msgstr "%1$s Відстань між Літерами"
|
||
|
||
#~ msgid "%1$s Line Height"
|
||
#~ msgstr "%1$s Інтервал між Рядками"
|
||
|
||
#~ msgid "%1$s All Caps"
|
||
#~ msgstr "%1$s З Великої Літери"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Border"
|
||
#~ msgstr "Застосування Кордонів"
|
||
|
||
#~ msgid "Border Style"
|
||
#~ msgstr "Стиль Кордонів"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Margin"
|
||
#~ msgstr "Користувацькі Поля Сторінки"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Padding"
|
||
#~ msgstr "Користувацький Відступ"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Custom Button Styles"
|
||
#~ msgstr "Застосування Користувацьких Стилів Кнопок"
|
||
|
||
#~ msgid "Button Text Size"
|
||
#~ msgstr "Розмір Тексту Кнопки"
|
||
|
||
#~ msgid "Button Text Color"
|
||
#~ msgstr "Колір Тексту Кнопки"
|
||
|
||
#~ msgid "Button Background Color"
|
||
#~ msgstr "Колір Фону Кнопки"
|
||
|
||
#~ msgid "Button Border Width"
|
||
#~ msgstr "Ширина Кордонів Кнопки"
|
||
|
||
#~ msgid "Button Border Color"
|
||
#~ msgstr "Колір Кордонів Кнопки"
|
||
|
||
#~ msgid "Button Border Radius"
|
||
#~ msgstr "Радіус Кордонів Кнопки"
|
||
|
||
#~ msgid "Button Letter Spacing"
|
||
#~ msgstr "Відстань між Літерами Кнопки"
|
||
|
||
#~ msgid "Button Font"
|
||
#~ msgstr "Шрифт Кнопки"
|
||
|
||
#~ msgid "Button Icon"
|
||
#~ msgstr "Значок Кнопки"
|
||
|
||
#~ msgid "Button Icon Color"
|
||
#~ msgstr "Колір Значка Кнопки"
|
||
|
||
#~ msgid "Only Show Icon On Hover"
|
||
#~ msgstr "Показувати Значок Лише при Наведенні"
|
||
|
||
#~ msgid "Button Hover Text Color"
|
||
#~ msgstr "Колір Тексту, що показується при Наведенні"
|
||
|
||
#~ msgid "Button Hover Background Color"
|
||
#~ msgstr "Колір Фону Кнопки, що показується при Наведенні"
|
||
|
||
#~ msgid "Button Hover Border Color"
|
||
#~ msgstr "Колір Кордонів Кнопки, що показуються при Наведенні"
|
||
|
||
#~ msgid "Button Hover Border Radius"
|
||
#~ msgstr "Радіус Кордонів Кнопки, що показуються при Наведенні"
|
||
|
||
#~ msgid "Button Hover Letter Spacing"
|
||
#~ msgstr "Відстань між Літерами Кнопки, що показуються при Наведенні"
|
||
|
||
#~ msgid "Before"
|
||
#~ msgstr "До"
|
||
|
||
#~ msgid "Main Element"
|
||
#~ msgstr "Основний Елемент"
|
||
|
||
#~ msgid "After"
|
||
#~ msgstr "Після"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose Custom Color"
|
||
#~ msgstr "Обрати Користувацький Колір"
|
||
|
||
#~ msgid "Upload"
|
||
#~ msgstr "Завантажити"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose image"
|
||
#~ msgstr "Обрати зображення"
|
||
|
||
#~ msgid "Set image"
|
||
#~ msgstr "Встановити зображення"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced Design Settings"
|
||
#~ msgstr "Розширені Налаштування Дизайну"
|
||
|
||
#~ msgid "Add New %s"
|
||
#~ msgstr "Додати Новий %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%1$s %2$s Settings"
|
||
#~ msgstr "%1$s %2$s Налаштування"
|
||
|
||
#~ msgid "Column"
|
||
#~ msgstr "Колонка"
|
||
|
||
#~ msgid "Modules"
|
||
#~ msgstr "Модулі"
|
||
|
||
#~ msgid "Rows"
|
||
#~ msgstr "Ряди"
|
||
|
||
#~ msgid "Sections"
|
||
#~ msgstr "Секції"
|
||
|
||
#~ msgid "Global/not Global"
|
||
#~ msgstr "Загальний/Індивідуальний"
|
||
|
||
#~ msgid "Global"
|
||
#~ msgstr "Загальний"
|
||
|
||
#~ msgid "not Global"
|
||
#~ msgstr "Індивідуальний"
|
||
|
||
#~ msgid "Justified"
|
||
#~ msgstr "Вирівняно за шириною"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Divi Builder Layouts"
|
||
#~ msgstr "Експортувати Макети Конструктора Divi"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Templates you want to export:"
|
||
#~ msgstr "Виберіть Шаблони, які ви бажаєте експортувати"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Divi Layouts"
|
||
#~ msgstr "Експортувати Макети Divi"
|
||
|
||
#~ msgid "Manage Categories"
|
||
#~ msgstr "Управління Категоріями"
|
||
|
||
#~ msgid "Use The Divi Builder"
|
||
#~ msgstr "Скористатися Конструктором Divi"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have not saved any items to your Divi Library yet. Once an item has "
|
||
#~ "been saved to your library, it will appear here for easy use."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ви ще не нічого не зберігали до вашої Бібліотеки Divi. Після того, як ви "
|
||
#~ "збережете щось до своєї бібліотеки, воно з'явиться тут для швидкого "
|
||
#~ "доступу."
|
||
|
||
#~ msgid "No available options for this configuration."
|
||
#~ msgstr "Немає доступних варіантів для цієї конфігурації."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You're about to update global module. This change will be applied to all "
|
||
#~ "pages where you use this module. Press OK if you want to update this "
|
||
#~ "module"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ви збираєтеся оновити загальний модуль. Ця зміна застосується до всіх "
|
||
#~ "сторінок, на яких ви використовуєте цей модуль. Натисніть OK, якщо "
|
||
#~ "бажаєте оновити модуль"
|
||
|
||
#~ msgid "You cannot add global rows into global sections"
|
||
#~ msgstr "Ви не можете додавати загальні рядки до загальних секцій"
|
||
|
||
#~ msgid "You cannot add global modules into global sections or rows"
|
||
#~ msgstr "Ви не можете додавати загальні модулі до загальних секцій чи рядків"
|
||
|
||
#~ msgid "The Divi Builder"
|
||
#~ msgstr "Конструктор Divi"
|
||
|
||
#~ msgid "Save to Library"
|
||
#~ msgstr "Зберегти до Бібліотеки"
|
||
|
||
#~ msgid "Load From Library"
|
||
#~ msgstr "Завантажити З Бібліотеки"
|
||
|
||
#~ msgid "Standard Section"
|
||
#~ msgstr "Стандартна Секція"
|
||
|
||
#~ msgid "Fullwidth Section"
|
||
#~ msgstr "Секція на Повну ширину"
|
||
|
||
#~ msgid "Specialty Section"
|
||
#~ msgstr "Спеціальна Секція"
|
||
|
||
#~ msgid "Add From Library"
|
||
#~ msgstr "Додати З Бібліотеки"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Structure"
|
||
#~ msgstr "Змінити структуру"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Module"
|
||
#~ msgstr "Видалити Модуль"
|
||
|
||
#~ msgid "Save & Add To Library"
|
||
#~ msgstr "Зберегти & Додати До Бібліотеки"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel"
|
||
#~ msgstr "Скасувати"
|
||
|
||
#~ msgid "Save & Exit"
|
||
#~ msgstr "Зберегти & Вийти"
|
||
|
||
#~ msgid "New Row"
|
||
#~ msgstr "Новий Рядок"
|
||
|
||
#~ msgid "New Module"
|
||
#~ msgstr "Новий Модуль"
|
||
|
||
#~ msgid "Predefined Layouts"
|
||
#~ msgstr "Попередньо створені Макети"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable Builder"
|
||
#~ msgstr "Відключити Конструктор"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "All content created in the Divi Builder will be lost. Previous content "
|
||
#~ "will be restored."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Все, що було створено в Конструкторі Divi буде втрачено. Попередній "
|
||
#~ "контент буде відновлено."
|
||
|
||
#~ msgid "Do you wish to proceed?"
|
||
#~ msgstr "Бажаєте продовжити?"
|
||
|
||
#~ msgid "All of your current page content will be lost."
|
||
#~ msgstr "Все, що відображається на даній сторінці, буде втрачено."
|
||
|
||
#~ msgid "All advanced module settings in will be lost."
|
||
#~ msgstr "Всі додаткові налаштування модулю будуть втрачені."
|
||
|
||
#~ msgid "Save To Library"
|
||
#~ msgstr "Зберегти До Бібліотеки"
|
||
|
||
#~ msgid "Save your current page to the Divi Library for later use."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Збережіть вашу поточну сторінку до бібліотеки Divi для подальшого "
|
||
#~ "використання."
|
||
|
||
#~ msgid "Layout Name:"
|
||
#~ msgstr "Назва Макету:"
|
||
|
||
#~ msgid "Save And Add To Library"
|
||
#~ msgstr "Зберегти Й Додати До Бібліотеки"
|
||
|
||
#~ msgid "Add To Categories:"
|
||
#~ msgstr "Додати До Категорій:"
|
||
|
||
#~ msgid "Create New Category"
|
||
#~ msgstr "Створити Нову Категорію:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can save the current item and add it to your Divi Library for "
|
||
#~ "later use as well."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Тут ви можете зберегти поточний контент та додати його до своєї "
|
||
#~ "Бібліотеки Divi для подальшого використання."
|
||
|
||
#~ msgid "Template Name"
|
||
#~ msgstr "Назва Шаблону"
|
||
|
||
#~ msgid "Selective Sync"
|
||
#~ msgstr "Вибіркова Синхронізація"
|
||
|
||
#~ msgid "Include General settings"
|
||
#~ msgstr "Включити Загальні налаштування"
|
||
|
||
#~ msgid "Include Advanced Design settings"
|
||
#~ msgstr "Включити Додаткові налаштування Дизайну"
|
||
|
||
#~ msgid "Include Custom CSS"
|
||
#~ msgstr "Включити Користувацький CSS"
|
||
|
||
#~ msgid "Please select at least 1 tab to save"
|
||
#~ msgstr "Будь ласка, оберіть для збереження принаймні 1 вкладку"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as Global:"
|
||
#~ msgstr "Зберегти як Загальний:"
|
||
|
||
#~ msgid "Make this a global item"
|
||
#~ msgstr "Зробити цей елемент загальним"
|
||
|
||
#~ msgid "Scope"
|
||
#~ msgstr "Обсяг"
|
||
|
||
#~ msgid "Layout Type"
|
||
#~ msgstr "Тип Макету"
|
||
|
||
#~ msgid "Module Width"
|
||
#~ msgstr "Ширина Модулю"
|
||
|
||
#~ msgid "New Template Settings"
|
||
#~ msgstr "Нові Налаштування Шаблону"
|
||
|
||
#~ msgid "Template Name:"
|
||
#~ msgstr "Назва Шаблону:"
|
||
|
||
#~ msgid "Template Type:"
|
||
#~ msgstr "Тип Шаблону:"
|
||
|
||
#~ msgid "Fullwidth Module"
|
||
#~ msgstr "Шаблон на Повну ширину"
|
||
|
||
#~ msgid "Row"
|
||
#~ msgstr "Ряд"
|
||
|
||
#~ msgid "Section"
|
||
#~ msgstr "Секція"
|
||
|
||
#~ msgid "Include General Settings"
|
||
#~ msgstr "Включити Загальні Налаштування"
|
||
|
||
#~ msgid "Include Advanced Design Settings"
|
||
#~ msgstr "Включити Додаткові Налаштування Дизайну"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select category(ies) for new template or type a new name ( optional )"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Оберіть категорію(ії) для нового шаблону або введіть нову назву ( за "
|
||
#~ "бажанням )"
|
||
|
||
#~ msgid "Open in Lightbox"
|
||
#~ msgstr "Відкрити в Лайтбоксі"
|
||
|
||
#~ msgid "Image Alignment"
|
||
#~ msgstr "Вирівнювання Зображення"
|
||
|
||
#~ msgid "Here you can choose the image alignment."
|
||
#~ msgstr "Тут ви можете налаштувати вирівнювання зображення."
|
||
|
||
#~ msgid "Image Max Width"
|
||
#~ msgstr "Максимальна Ширина Зображення"
|
||
|
||
#~ msgid "Force Fullwidth"
|
||
#~ msgstr "На Повну Ширину"
|
||
|
||
#~ msgid "Always Center Image On Mobile"
|
||
#~ msgstr "Завжди Центрувати Зображення На Мобільних Пристроях"
|
||
|
||
#~ msgid "Gallery Item"
|
||
#~ msgstr "Елемент Галереї"
|
||
|
||
#~ msgid "Overlay"
|
||
#~ msgstr "Оверлей"
|
||
|
||
#~ msgid "Overlay Icon"
|
||
#~ msgstr "Значок Оверлею"
|
||
|
||
#~ msgid "Gallery Item Title"
|
||
#~ msgstr "Назва Елементу Галереї"
|
||
|
||
#~ msgid "Caption Font"
|
||
#~ msgstr "Шрифт Підпису"
|
||
|
||
#~ msgid "Caption Font Color"
|
||
#~ msgstr "Колір Шрифту Підпису"
|
||
|
||
#~ msgid "Hover Icon Picker"
|
||
#~ msgstr "Вибір Значка при Наведенні"
|
||
|
||
#~ msgid "Video Icon"
|
||
#~ msgstr "Значок Відео"
|
||
|
||
#~ msgid "Play Icon Color"
|
||
#~ msgstr "Колір Значка Відтворення"
|
||
|
||
#~ msgid "Play Button"
|
||
#~ msgstr "Кнопка Відтворення"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail Item"
|
||
#~ msgstr "Елемент Зменшеного Зображення"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail Overlay Color"
|
||
#~ msgstr "Колір Оверлею Зменшеного Зображення"
|
||
|
||
#~ msgid "Line Height"
|
||
#~ msgstr "Інтервал між Рядками"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Border Color"
|
||
#~ msgstr "Використати Колір Кордонів"
|
||
|
||
#~ msgid "Max Width"
|
||
#~ msgstr "Максимальна Ширина"
|
||
|
||
#~ msgid "Header"
|
||
#~ msgstr "Шапка"
|
||
|
||
#~ msgid "Body"
|
||
#~ msgstr "Основна Частина"
|
||
|
||
#~ msgid "Blurb Image"
|
||
#~ msgstr "Зображення над Анотацією"
|
||
|
||
#~ msgid "Blurb Title"
|
||
#~ msgstr "Заголовок Анотації"
|
||
|
||
#~ msgid "Blurb Content"
|
||
#~ msgstr "Контент Анотації"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Icon Font Size"
|
||
#~ msgstr "Налаштувати Розмір Шрифту Значка"
|
||
|
||
#~ msgid "Icon Font Size"
|
||
#~ msgstr "Розмір Шрифту Значка"
|
||
|
||
#~ msgid "Tabs Controls"
|
||
#~ msgstr "Керування Вкладками"
|
||
|
||
#~ msgid "Active Tab"
|
||
#~ msgstr "Активна Вкладка"
|
||
|
||
#~ msgid "Active Tab Background Color"
|
||
#~ msgstr "Колір Фону Активної Вкладки"
|
||
|
||
#~ msgid "Inactive Tab Background Color"
|
||
#~ msgstr "Колір Фону Неактивної Вкладки"
|
||
|
||
#~ msgid "Slide Description"
|
||
#~ msgstr "Опис Слайду"
|
||
|
||
#~ msgid "Slide Title"
|
||
#~ msgstr "Назва Слайду"
|
||
|
||
#~ msgid "Slide Button"
|
||
#~ msgstr "Кнопка Слайду"
|
||
|
||
#~ msgid "Slide Controllers"
|
||
#~ msgstr "Переключення Слайдів"
|
||
|
||
#~ msgid "Slide Active Controller"
|
||
#~ msgstr "Активне Переключення Слайдів"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Parallax effect"
|
||
#~ msgstr "Використання Ефекту Паралаксу"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Inner Shadow"
|
||
#~ msgstr "Вимкнути Ефект Тіні"
|
||
|
||
#~ msgid "Top Padding"
|
||
#~ msgstr "Верхній Відступ"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom Padding"
|
||
#~ msgstr "Нижній Відступ"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide Content On Mobile"
|
||
#~ msgstr "Приховувати Контент На Мобільних Пристроях"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide CTA On Mobile"
|
||
#~ msgstr "Приховувати CTA На Мобільних Пристроях"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Image / Video On Mobile"
|
||
#~ msgstr "Показувати Зображення / Відео На Мобільних Пристроях"
|
||
|
||
#~ msgid "Arrows Custom Color"
|
||
#~ msgstr "Користувацький Колір Стрілок"
|
||
|
||
#~ msgid "Dot Nav Custom Color"
|
||
#~ msgstr "Користувацький Колір Точок Навігації"
|
||
|
||
#~ msgid "Testimonial Portrait"
|
||
#~ msgstr "Фото, прикріплене до Рекомендації"
|
||
|
||
#~ msgid "Testimonial Description"
|
||
#~ msgstr "Опис Рекомендації"
|
||
|
||
#~ msgid "Testimonial Author"
|
||
#~ msgstr "Автор Рекомендації"
|
||
|
||
#~ msgid "Testimonial Meta"
|
||
#~ msgstr "Метадані Рекомендації"
|
||
|
||
#~ msgid "Body Text Font"
|
||
#~ msgstr "Шрифт Тексту Основної Частини"
|
||
|
||
#~ msgid "Body Font Size"
|
||
#~ msgstr "Розмір Шрифту Тексту Основної Частини"
|
||
|
||
#~ msgid "Body Letter Spacing"
|
||
#~ msgstr "Відстань між Літерами в Основній Частині"
|
||
|
||
#~ msgid "Quote Icon Color"
|
||
#~ msgstr "Колір Значка Цитати"
|
||
|
||
#~ msgid "Portrait Width"
|
||
#~ msgstr "Ширина Фото"
|
||
|
||
#~ msgid "Portrait Height"
|
||
#~ msgstr "Висота Фото"
|
||
|
||
#~ msgid "Pricing Tables"
|
||
#~ msgstr "Таблиці з Цінами"
|
||
|
||
#~ msgid "Pricing Heading"
|
||
#~ msgstr "Підзаголовок Таблиці з Цінами"
|
||
|
||
#~ msgid "Pricing Title"
|
||
#~ msgstr "Назва Таблиці з Цінами"
|
||
|
||
#~ msgid "Pricing Top"
|
||
#~ msgstr "Верхня Частина Таблиці з Цінами"
|
||
|
||
#~ msgid "Pricing Content"
|
||
#~ msgstr "Товари"
|
||
|
||
#~ msgid "Pricing Button"
|
||
#~ msgstr "Кнопка Купівлі"
|
||
|
||
#~ msgid "Featured Table"
|
||
#~ msgstr "Активна Таблиця"
|
||
|
||
#~ msgid "Subheader"
|
||
#~ msgstr "Підзаголовок"
|
||
|
||
#~ msgid "Featured Table Background Color"
|
||
#~ msgstr "Колір Фону Активної Таблиці"
|
||
|
||
#~ msgid "Table Header Background Color"
|
||
#~ msgstr "Колір Фону Шапки Таблиці"
|
||
|
||
#~ msgid "Featured Table Header Background Color"
|
||
#~ msgstr "Колір Фону Шапки Активної Таблиці"
|
||
|
||
#~ msgid "Featured Table Header Text Color"
|
||
#~ msgstr "Колір Тексту Шапки Активної Таблиці"
|
||
|
||
#~ msgid "Featured Table Subheader Text Color"
|
||
#~ msgstr "Колір Тексту Підзаголовку Активної Таблиці"
|
||
|
||
#~ msgid "Featured Table Price Color"
|
||
#~ msgstr "Колір Цін Активної Таблиці"
|
||
|
||
#~ msgid "Featured Table Body Text Color"
|
||
#~ msgstr "Колір Тексту Основної Частини Активної Таблиці"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Bullet"
|
||
#~ msgstr "Відображати Точки"
|
||
|
||
#~ msgid "Bullet Color"
|
||
#~ msgstr "Колір Точок"
|
||
|
||
#~ msgid "Featured Table Bullet Color"
|
||
#~ msgstr "Колір Точок Активної Таблиці"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Featured Table Drop Shadow"
|
||
#~ msgstr "Вимкнути Ефект Тіні в Активній Таблиці"
|
||
|
||
#~ msgid "Center List Items"
|
||
#~ msgstr "Центрувати Елементи Списку"
|
||
|
||
#~ msgid "Promo Description"
|
||
#~ msgstr "Опис"
|
||
|
||
#~ msgid "Promo Button"
|
||
#~ msgstr "Кнопка"
|
||
|
||
#~ msgid "Audio Cover Art"
|
||
#~ msgstr "Значок Аудіо"
|
||
|
||
#~ msgid "Audio Content"
|
||
#~ msgstr "Вміст Аудіо"
|
||
|
||
#~ msgid "Audio Meta"
|
||
#~ msgstr "Метадані Аудіо"
|
||
|
||
#~ msgid "Signup"
|
||
#~ msgstr "Зареєструватися"
|
||
|
||
#~ msgid "Newsletter Description"
|
||
#~ msgstr "Опис Розсилки"
|
||
|
||
#~ msgid "Newsletter Form"
|
||
#~ msgstr "Реєстраційна Форма на отримання Розсилки"
|
||
|
||
#~ msgid "Newsletter Button"
|
||
#~ msgstr "Кнопка Розсилки"
|
||
|
||
#~ msgid "Form Field Background Color"
|
||
#~ msgstr "Колір Фону Полів Форми"
|
||
|
||
#~ msgid "Form Field Text Color"
|
||
#~ msgstr "Колір Тексту в Полях Форми"
|
||
|
||
#~ msgid "Focus Background Color"
|
||
#~ msgstr "Колір Фону Активного Поля"
|
||
|
||
#~ msgid "Focus Text Color"
|
||
#~ msgstr "Колір Тексту в Активному Полі"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Focus Border Color"
|
||
#~ msgstr "Увімкнути Колір Кордонів Активного Поля"
|
||
|
||
#~ msgid "Focus Border Color"
|
||
#~ msgstr "Колір Кордонів Активного Поля"
|
||
|
||
#~ msgid "Portfolio Image"
|
||
#~ msgstr "Зображення Портфоліо"
|
||
|
||
#~ msgid "Portfolio Post Meta"
|
||
#~ msgstr "Метадані Портфоліо"
|
||
|
||
#~ msgid "Filter"
|
||
#~ msgstr "Фільтр"
|
||
|
||
#~ msgid "Portfolio Filters"
|
||
#~ msgstr "Фільтри Портфоліо"
|
||
|
||
#~ msgid "Active Portfolio Filter"
|
||
#~ msgstr "Активний Фільтр Портфоліо"
|
||
|
||
#~ msgid "Counter Title"
|
||
#~ msgstr "Назва Лічильника"
|
||
|
||
#~ msgid "Counter Container"
|
||
#~ msgstr "Обрамлення Лічильника"
|
||
|
||
#~ msgid "Counter Amount"
|
||
#~ msgstr "Абсолютна величина Лічильника"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Percentages"
|
||
#~ msgstr "Використання відсотків"
|
||
|
||
#~ msgid "Bar Top Padding"
|
||
#~ msgstr "Верхній Відступ Панелі"
|
||
|
||
#~ msgid "Bar Bottom Padding"
|
||
#~ msgstr "Нижній Відступ Панелі"
|
||
|
||
#~ msgid "Label Color"
|
||
#~ msgstr "Колір Ярлика"
|
||
|
||
#~ msgid "Percentage Color"
|
||
#~ msgstr "Колір Відсотків"
|
||
|
||
#~ msgid "Circle Counter Title"
|
||
#~ msgstr "Назва Кругового Лічильника"
|
||
|
||
#~ msgid "Circle Color Opacity"
|
||
#~ msgstr "Непрозорість Кольору Круга"
|
||
|
||
#~ msgid "Number Counter Title"
|
||
#~ msgstr "Назва Цифрового Лічильника"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Toggle"
|
||
#~ msgstr "Відкрити Перемикач"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Title"
|
||
#~ msgstr "Назва Перемикача"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Icon"
|
||
#~ msgstr "Значок Перемикача"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Content"
|
||
#~ msgstr "Зміст Перемикача"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Toggle Background Color"
|
||
#~ msgstr "Колір Фону Відкритого Перемикача"
|
||
|
||
#~ msgid "Closed Toggle Background Color"
|
||
#~ msgstr "Колір Фону Закритого Перемикача"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Toggle Text Color"
|
||
#~ msgstr "Колір Тексту Відкритого Перемикача"
|
||
|
||
#~ msgid "Closed Toggle Text Color"
|
||
#~ msgstr "Колір Тексту Закритого Перемикача"
|
||
|
||
#~ msgid "Form Field"
|
||
#~ msgstr "Поле Форми"
|
||
|
||
#~ msgid "Contact Title"
|
||
#~ msgstr "Заголовок Контактів"
|
||
|
||
#~ msgid "Contact Button"
|
||
#~ msgstr "Кнопка Контактів"
|
||
|
||
#~ msgid "Form Background Color"
|
||
#~ msgstr "Колір Фону Форми"
|
||
|
||
#~ msgid "Input Border Radius"
|
||
#~ msgstr "Радіус Кордонів Полів"
|
||
|
||
#~ msgid "Widget"
|
||
#~ msgstr "Віджет"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Border Separator"
|
||
#~ msgstr "Прибрати Роздільник Кордонів"
|
||
|
||
#~ msgid "Define how much space should be added below the divider."
|
||
#~ msgstr "Вказати скільки ви бажаєте додати місця під роздільником."
|
||
|
||
#~ msgid "Hide On Mobile"
|
||
#~ msgstr "Приховувати На Мобільних Пристроях"
|
||
|
||
#~ msgid "Member Image"
|
||
#~ msgstr "Зображення Члена"
|
||
|
||
#~ msgid "Member Description"
|
||
#~ msgstr "Опис Члена"
|
||
|
||
#~ msgid "Member Position"
|
||
#~ msgstr "Позиція Члена"
|
||
|
||
#~ msgid "Member Social Links"
|
||
#~ msgstr "Соціальні Зв'язки Члена"
|
||
|
||
#~ msgid "Icon Hover Color"
|
||
#~ msgstr "Колір Значка при Наведенні"
|
||
|
||
#~ msgid "Meta"
|
||
#~ msgstr "Метадані"
|
||
|
||
#~ msgid "Post Meta"
|
||
#~ msgstr "Метадані Публікації"
|
||
|
||
#~ msgid "Pagenavi"
|
||
#~ msgstr "Навігація по Сторінці"
|
||
|
||
#~ msgid "Grid Tile Background Color"
|
||
#~ msgstr "Колір Фону Сітки Плиток"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Dropshadow"
|
||
#~ msgstr "Використанні Ефекту Тіні"
|
||
|
||
#~ msgid "Product"
|
||
#~ msgstr "Продукція"
|
||
|
||
#~ msgid "Onsale"
|
||
#~ msgstr "Розпродається"
|
||
|
||
#~ msgid "Rating"
|
||
#~ msgstr "Рейтинг"
|
||
|
||
#~ msgid "default"
|
||
#~ msgstr "за замовчуванням"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose how many columns to display."
|
||
#~ msgstr "Вкажіть кількість колонок, що відображаються."
|
||
|
||
#~ msgid "Sale Badge Color"
|
||
#~ msgstr "Колір Значка Розпродажу"
|
||
|
||
#~ msgid "Numbers"
|
||
#~ msgstr "Цифри"
|
||
|
||
#~ msgid "Label"
|
||
#~ msgstr "Ярлик"
|
||
|
||
#~ msgid "Container"
|
||
#~ msgstr "Обрамлення"
|
||
|
||
#~ msgid "Timer Section"
|
||
#~ msgstr "Секція Таймеру"
|
||
|
||
#~ msgid "Pin"
|
||
#~ msgstr "Прикріпити"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Grayscale Filter"
|
||
#~ msgstr "Скористатися Сірим Фільтром"
|
||
|
||
#~ msgid "Grayscale Filter Amount (%)"
|
||
#~ msgstr "Ступінь Сірого Фільтру (%)"
|
||
|
||
#~ msgid "Social Icon"
|
||
#~ msgstr "Значок Соціальної Мережі"
|
||
|
||
#~ msgid "Here you can choose whether or not display the Post Title"
|
||
#~ msgstr "Тут ви можете вибрати, чи слід відображати Заголовок Публікації"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Meta"
|
||
#~ msgstr "Показати Метадані"
|
||
|
||
#~ msgid "Here you can choose whether or not display the Post Meta"
|
||
#~ msgstr "Тут ви можете вибрати, чи слід відображати Метадані Публікації"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can choose whether or not display the Author Name in Post Meta"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Тут ви можете вибрати, чи слід відображати в Метаданих Публікації Ім'я "
|
||
#~ "Автора"
|
||
|
||
#~ msgid "Here you can choose whether or not display the Date in Post Meta"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Тут ви можете вибрати, чи слід відображати в Метаданих Публікації дату"
|
||
|
||
#~ msgid "Date Format"
|
||
#~ msgstr "Формат Дати"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can define the Date Format in Post Meta. Default is 'M j, Y'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Тут ви можете визначити Формат Дати в Метаданих Публікації. За "
|
||
#~ "замовчуванням - 'M j, Y'"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Post Categories"
|
||
#~ msgstr "Показувати Категорії Публікації"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can choose whether or not display the Categories in Post Meta. "
|
||
#~ "Note: This option doesn't work with custom post types."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Тут ви можете вибрати, чи відображати Категорії в Метаданих Публікації. "
|
||
#~ "Примітка: Ця опція не працює з користувацькими типами публікацій."
|
||
|
||
#~ msgid "Show Comments Count"
|
||
#~ msgstr "Показати Кількість Коментарів"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can choose whether or not display the Comments Count in Post "
|
||
#~ "Meta."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Тут ви можете вибрати, чи відображати Кількість Коментарів в Метаданих "
|
||
#~ "Публікації."
|
||
|
||
#~ msgid "Here you can choose whether or not display the Featured Image"
|
||
#~ msgstr "Тут ви можете вибрати, чи відображати Прикріплене Зображення"
|
||
|
||
#~ msgid "Featured Image Placement"
|
||
#~ msgstr "Розміщення Прикріпленого Зображення"
|
||
|
||
#~ msgid "Below Title"
|
||
#~ msgstr "Нижній Заголовок"
|
||
|
||
#~ msgid "Above Title"
|
||
#~ msgstr "Верхній Заголовок"
|
||
|
||
#~ msgid "Title/Meta Background Image"
|
||
#~ msgstr "Фонове Зображення Заголовку"
|
||
|
||
#~ msgid "Here you can choose where to place the Featured Image"
|
||
#~ msgstr "Тут ви можете вибрати, де розмістити Прикріплене Зображення"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can choose whether or not use parallax effect for the featured "
|
||
#~ "image"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Тут ви можете вибрати, чи застосовувати ефект паралаксу до прикріпленого "
|
||
#~ "зображення"
|
||
|
||
#~ msgid "Parallax Method"
|
||
#~ msgstr "Метод Паралаксу"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can choose which parallax method to use for the featured image"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Тут ви можете обрати, який метод паралаксу слід застосувати до "
|
||
#~ "прикріпленого зображення"
|
||
|
||
#~ msgid "Here you can choose the orientation for the Title/Meta text"
|
||
#~ msgstr "Тут ви можете обрати розташування Заголовку текста"
|
||
|
||
#~ msgid "Here you can choose the color for the Title/Meta text"
|
||
#~ msgstr "Тут ви можете обрати колір Заголовку текста"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Text Background Color"
|
||
#~ msgstr "Застосувати Фоновий Колір Тексту"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can choose whether or not use the background color for the Title/"
|
||
#~ "Meta text"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Тут ви можете обрати, чи застосовувати фоновий колір до Заголовку текста"
|
||
|
||
#~ msgid "Text Background Color"
|
||
#~ msgstr "Фоновий Колір Тексту"
|
||
|
||
#~ msgid "Title Styling"
|
||
#~ msgstr "Стиль Заголовку"
|
||
|
||
#~ msgid "Subhead Styling"
|
||
#~ msgstr "Стиль Підзаголовку"
|
||
|
||
#~ msgid "Content Styling"
|
||
#~ msgstr "Стиль Змісту"
|
||
|
||
#~ msgid "Button Styling"
|
||
#~ msgstr "Стиль Кнопки"
|
||
|
||
#~ msgid "Text & Logo Orientation"
|
||
#~ msgstr "Розміщення Тексту & Лого"
|
||
|
||
#~ msgid "Make Fullscreen"
|
||
#~ msgstr "Зробити на Повний Екран"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can choose whether the header is expanded to fullscreen size."
|
||
#~ msgstr "Тут ви можете обрати, чи робити шапку повноекранного розміру."
|
||
|
||
#~ msgid "Show Scroll Down Button"
|
||
#~ msgstr "Показувати Кнопку Прокручування Вниз"
|
||
|
||
#~ msgid "Here you can choose whether the scroll down button is shown."
|
||
#~ msgstr "Тут ви можете обрати, чи відображати кнопку прокручування вниз."
|
||
|
||
#~ msgid "Choose an icon to display for the scroll down button."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Виберіть значок, який буде відображатися в якості кнопки прокручування "
|
||
#~ "вниз."
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll Down Icon Color"
|
||
#~ msgstr "Колір Значка Прокручування Вниз"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll Down Icon Size"
|
||
#~ msgstr "Розмір Значка Прокручування Вниз"
|
||
|
||
#~ msgid "Title Font"
|
||
#~ msgstr "Шрифт Заголовку"
|
||
|
||
#~ msgid "Title Font Color"
|
||
#~ msgstr "Колір Шрифту Заголовку"
|
||
|
||
#~ msgid "Subhead Font"
|
||
#~ msgstr "Шрифт Підзаголовку"
|
||
|
||
#~ msgid "Subhead Font Color"
|
||
#~ msgstr "Колір Шрифту Підзаголовку"
|
||
|
||
#~ msgid "Content Font"
|
||
#~ msgstr "Шрифт Змісту"
|
||
|
||
#~ msgid "Content Font Color"
|
||
#~ msgstr "Колір Шрифту Змісту"
|
||
|
||
#~ msgid "Button %1$s Text"
|
||
#~ msgstr "Кнопка %1$s Текст"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter the text for the Button."
|
||
#~ msgstr "Ввести текст для Кнопки."
|
||
|
||
#~ msgid "Button %1$s URL"
|
||
#~ msgstr "Кнопка %1$s URL"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter the URL for the Button."
|
||
#~ msgstr "Ввести URL для Кнопки."
|
||
|
||
#~ msgid "Button %1$s Font"
|
||
#~ msgstr "Кнопка %1$s Шрифт"
|
||
|
||
#~ msgid "Button %1$s Font Color"
|
||
#~ msgstr "Кнопка %1$s Колір Шрифту"
|
||
|
||
#~ msgid "Button %1$s Background Color"
|
||
#~ msgstr "Кнопка %1$s Колір Фону"
|
||
|
||
#~ msgid "Button %1$s Font Size"
|
||
#~ msgstr "Кнопка %1$s Розмір Шрифту"
|
||
|
||
#~ msgid "Button %1$s Border Radius"
|
||
#~ msgstr "Кнопка %1$s Радіус Кордонів"
|
||
|
||
#~ msgid "Background Image URL"
|
||
#~ msgstr "URL Фонового Зображення"
|
||
|
||
#~ msgid "Background Overlay Color"
|
||
#~ msgstr "Колір Фонового Оверлею"
|
||
|
||
#~ msgid "Logo Image URL"
|
||
#~ msgstr "URL Зображення Лого"
|
||
|
||
#~ msgid "Text Vertical Alignment"
|
||
#~ msgstr "Вертикальне Вирівнювання Тексту"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This setting determines the vertical alignment of your content. Your "
|
||
#~ "content can either be vertically centered, or aligned to the bottom."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Цей параметр відповідає за вертикальне вирівнювання контенту. Ваш контент "
|
||
#~ "може бути вирівняний або вертикально, або по нижньому краю."
|
||
|
||
#~ msgid "Header Image URL"
|
||
#~ msgstr "URL Зображення в Шапці"
|
||
|
||
#~ msgid "Image Vertical Alignment"
|
||
#~ msgstr "Вертикальне Вирівнювання Зображення"
|
||
|
||
#~ msgid "This controls the orientation of the image within the module."
|
||
#~ msgstr "Це відповідає за розташування зображення в межах модуля."
|
||
|
||
#~ msgid "Code"
|
||
#~ msgstr "Код"
|
||
|
||
#~ msgid "Fullwidth Code"
|
||
#~ msgstr "Код на Повну Ширину"
|
||
|
||
#~ msgid "Fullwidth Image"
|
||
#~ msgstr "Зображення на Повну Ширину"
|
||
|
||
#~ msgid "Fullwidth Post Title"
|
||
#~ msgstr "Заголовок Публікації на Повну Ширину"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enabling this option will remove the background color of this section, "
|
||
#~ "allowing the website background color or background image to show through."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Включення цієї опції вимкне колір фону цього розділу, що дозволяє "
|
||
#~ "появитися фоновому кольору або фоновому зображенню сайта."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Adjust padding to specific values, or leave blank to use the default "
|
||
#~ "padding."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Відрегулюйте відступ конкретними значеннями, або залиште поле порожнім, "
|
||
#~ "щоб використовувати відступ за замовчуванням."
|
||
|
||
#~ msgid "Keep Custom Padding on Mobile"
|
||
#~ msgstr "Збегігати Користувацькі Відступи на Мобільних Пристроях"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow custom padding to be retained on mobile screens"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Дозволити збереження користувацьких відступів на екранах мобільних "
|
||
#~ "пристроїв"
|
||
|
||
#~ msgid "Make This Row Fullwidth"
|
||
#~ msgstr "Зробити Цей Рядок на Повну Ширину"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable this option to extend the width of this row to the edge of the "
|
||
#~ "browser window."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ввімкніть цю опцію, щоб збільшити ширину цього рядка до краю вікна "
|
||
#~ "браузера."
|
||
|
||
#~ msgid "Use Custom Width"
|
||
#~ msgstr "Використовувати Користувацькі Параметри Ширини"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Change to Yes if you would like to adjust the width of this row to a non-"
|
||
#~ "standard width."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Натисніть Так, якщо ви бажаєте змінити параметри ширини цього ряду на "
|
||
#~ "нестандартні."
|
||
|
||
#~ msgid "Unit"
|
||
#~ msgstr "Юніт"
|
||
|
||
#~ msgid "px"
|
||
#~ msgstr "пікселі"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Width"
|
||
#~ msgstr "Користувацькі Параметри Ширини"
|
||
|
||
#~ msgid "Define custom width for this Row"
|
||
#~ msgstr "Налаштувати власні параметри ширини цього Рядка"
|
||
|
||
#~ msgid "Gutter Width"
|
||
#~ msgstr "Відстань між Колонками"
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust the spacing between each column in this row."
|
||
#~ msgstr "Налаштувати відстань між колонками в цьому рядку."
|
||
|
||
#~ msgid "Equalize Column Heights"
|
||
#~ msgstr "Вирівняти Висоту Колонок"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Welcome to Divi! Before diving in to your new theme, please visit the <a "
|
||
#~ "href=\"%1$s\" target=\"_blank\">DiviDocumentation</a> page for access to "
|
||
#~ "dozens of in-depth tutorials."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ласкаво просимо до Divi! Перед зануренням у ваше нове хобі, будь ласка, "
|
||
#~ "відвідайте сторінку <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">DiviDocumentation</"
|
||
#~ "a> для отримання доступу до десятків всебічних посібників."
|
||
|
||
#~ msgid "Category Font Size"
|
||
#~ msgstr "Розмір Шрифту Категорій"
|
||
|
||
#~ msgid "Category Font Style"
|
||
#~ msgstr "Стиль Шрифту Категорій"
|