Files

4288 lines
155 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Divi 1.0\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-02 12:20+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-02 16:22+0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Elegant Themes\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _x;_n;_e;__;esc_html__;esc_html_e;esc_attr__;"
"esc_attr_e;esc_attr_x\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: ..\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: ../includes/builder\n"
#: ../comments.php:4
msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments."
msgstr "Цей пост захищений паролем. Введіть пароль, щоб побачити коментарі."
#: ../comments.php:13
msgid "0 Comments"
msgstr "0 Коментарів"
#: ../comments.php:13
msgid "1 Comment"
msgstr "1 Коментар"
#: ../comments.php:13
msgid "Comments"
msgstr "Коментарі"
#: ../comments.php:18 ../comments.php:31
msgid "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Older Comments"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Старі коментарі"
#: ../comments.php:19 ../comments.php:32
msgid "Newer Comments <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Нові коментарі <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
#: ../comments.php:38
msgid "Trackbacks/Pingbacks"
msgstr "Трекбеки/Пінгбеки"
#: ../comments.php:56
msgid "Submit Comment"
msgstr "Опублікувати коментар"
#: ../comments.php:56
msgid "Submit a Comment"
msgstr "Опублікувати коментар"
#: ../comments.php:56
#, php-format
msgid "Leave a Reply to %s"
msgstr "Відповісти %s"
#: ../epanel/core_functions.php:26 ../epanel/core_functions.php:401
msgid "Saving..."
msgstr "Зберігається..."
#: ../epanel/core_functions.php:27
msgid "Options Saved."
msgstr "Опції збережено."
#: ../epanel/core_functions.php:73
msgid "Options"
msgstr "Опції"
#: ../epanel/core_functions.php:73 ../functions.php:7903
msgid "Theme Options"
msgstr "Опції теми"
#: ../epanel/core_functions.php:90
msgid "settings saved."
msgstr "налаштування збережено."
#: ../epanel/core_functions.php:93
msgid "settings reset."
msgstr "налаштування за замовчуванням відновлено."
#: ../epanel/core_functions.php:111 ../epanel/options_divi.php:297
#: ../epanel/options_divi.php:448 ../functions.php:533
msgid "General Settings"
msgstr "Загальні налаштування"
#: ../epanel/core_functions.php:114
msgid "Navigation"
msgstr "Навігаційна панель"
#: ../epanel/core_functions.php:117 ../functions.php:543
msgid "Layout Settings"
msgstr "Налаштування макету"
#: ../epanel/core_functions.php:120
msgid "Ad Management"
msgstr "Управління рекламою"
#: ../epanel/core_functions.php:123
msgid "Colorization"
msgstr "Колір"
#: ../epanel/core_functions.php:126
msgid "SEO"
msgstr "SEO"
#: ../epanel/core_functions.php:129
msgid "Integration"
msgstr "Інтеграція"
#: ../epanel/core_functions.php:132
msgid "Support Docs"
msgstr "Допоміжні матеріали"
#: ../epanel/core_functions.php:209 ../epanel/core_functions.php:389
msgid "Reset"
msgstr "Відновити налаштування за замовчуванням"
#: ../epanel/core_functions.php:210
msgid "Upload Image"
msgstr "Завантажити зображення"
#: ../epanel/core_functions.php:237
msgid "You don't have pages"
msgstr "У Вас немає жодних сторінок"
#: ../epanel/core_functions.php:374
msgid "Save changes"
msgstr "Зберегти зміни"
#: ../epanel/core_functions.php:385
msgid ""
"This will return all of the settings throughout the options page to their "
"default values. <strong>Are you sure you want to do this?</strong>"
msgstr ""
"Будуть відновлені всі налаштування за замовчуванням. <strong>Ви впевнені, що "
"хочете зробити це?</strong>"
#: ../epanel/core_functions.php:558
msgid "Choose an Image"
msgstr "Виберіть Зображення"
#: ../epanel/custom_functions.php:178
msgid "&hellip;"
msgstr "&hellip;"
#: ../epanel/custom_functions.php:451 ../header.php:141
msgid "Home"
msgstr "Головна"
#: ../epanel/custom_functions.php:699
msgid "Archives"
msgstr "Архіви"
#: ../epanel/custom_functions.php:701
#, php-format
msgid "Search results for \"%s\""
msgstr "Результати пошуку \"%s\""
#: ../epanel/custom_functions.php:703
msgid "404 Not Found"
msgstr "404 Не знайдено"
#: ../epanel/custom_functions.php:774
#, php-format
msgid "Currently viewing archives from %1$s"
msgstr "Переглядаються архіви від %1$s"
#: ../epanel/custom_functions.php:1007
msgid "Image doesn't exist"
msgstr "Зображення відсутнє"
#: ../epanel/custom_functions.php:1203
#, php-format
msgid ""
"<div class=\"updated\"><p>This is a fresh installation of %1$s theme. Don't "
"forget to go to <a href=\"%2$s\">ePanel</a> to set it up. This message will "
"disappear once you have clicked the Save button within the <a href=\"%2$s"
"\">theme's options page</a>.</p></div>"
msgstr ""
"<div class=\"updated\"><p>Це нова установка %1$s теми. Не забудьте перейти "
"до <a href=\"%2$s\">ePanel</a> щоб встановити її. Це повідомлення зникне, як "
"тільки Ви натиснете кнопку Зберегти на <a href=\"%2$s\">сторінці налаштувань "
"теми</a>.</p></div>"
#: ../epanel/custom_functions.php:1215
#, php-format
msgid ""
"There is a new version of %1$s available. <a href=\"%2$s\" class=\"thickbox"
"\" title=\"%1$s\">View version %3$s details</a>. <em>Before you can update "
"your Elegant Themes, you must first install the <a href=\"https://www."
"elegantthemes.com/members-area/documentation.html#updater\" target=\"_blank"
"\">Elegant Updater Plugin</a> to authenticate your subscription.</em>"
msgstr ""
"Доступна нова версія %1$s. <a href=\"%2$s\" class=\"thickbox\" title=\"%1$s"
"\">Нова версія %3$s деталі</a>. <em>Щоб оновити Ваші Elegant Themes, Вам "
"спершу потрібно встановити <a href=\"https://www.elegantthemes.com/members-"
"area/documentation.html#updater\" target=\"_blank\">Elegant Updater Plugin</"
"a> щоб підтвердити Вашу підписку.</em>"
#: ../epanel/custom_functions.php:1219
msgid ""
"Before you can update your Elegant Themes, you must first install the <a "
"href=\"https://www.elegantthemes.com/members-area/documentation.html#updater"
"\" target=\"_blank\">Elegant Updater Plugin</a> to authenticate your "
"subscription."
msgstr ""
"Щоб оновити Ваші Elegant Themes, Вам спершу потрібно встановити <a href="
"\"https://www.elegantthemes.com/members-area/documentation.html#updater\" "
"target=\"_blank\">Elegant Updater Plugin</a> щоб підтвердити Вашу підписку."
#: ../epanel/options_divi.php:38
msgid "General"
msgstr "Загальні"
#: ../epanel/options_divi.php:45
msgid "Logo"
msgstr "Логотип"
#: ../epanel/options_divi.php:48
msgid "Set As Logo"
msgstr "Встановити Як Логотип"
#: ../epanel/options_divi.php:50
msgid ""
"If you would like to use your own custom logo image click the Upload Image "
"button."
msgstr ""
"Якщо бажаєте користуватись власним логотипом, натисніть кнопку «Завантажити "
"зображення»."
#: ../epanel/options_divi.php:53
msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"
#: ../epanel/options_divi.php:56
msgid "Set As Favicon"
msgstr "Встановити Як Favicon"
#: ../epanel/options_divi.php:58
msgid ""
"If you would like to use your own custom favicon image click the Upload "
"Image button."
msgstr ""
"Якщо бажаєте користуватись власним favicon зображенням, натисніть кнопку "
"Завантажити зображення."
#: ../epanel/options_divi.php:61
msgid "Fixed Navigation Bar"
msgstr "Фіксована навігаційна панель"
#: ../epanel/options_divi.php:65
msgid ""
"By default the navigation bar stays on top of the screen at all times. We "
"suggest to disable this option, if you need to use a logo taller than the "
"default one."
msgstr ""
"За замовчуванням навігаційна панель розташована весь час вгорі екрана. "
"Радимо вимкнути цю опцію, якщо Вам потрібно користуватись логотипом великого "
"розміру."
#: ../epanel/options_divi.php:70
msgid "Grab the first post image"
msgstr "Знайти зображення першого посту"
#: ../epanel/options_divi.php:74
msgid ""
"By default thumbnail images are created using custom fields. However, if you "
"would rather use the images that are already in your post for your thumbnail "
"(and bypass using custom fields) you can activate this option. Once "
"activcated thumbnail images will be generated automatically using the first "
"image in your post. The image must be hosted on your own server."
msgstr ""
"За замовчуванням зображення-мініатюри створюються за допомогою довільних "
"полів. Однак, якщо ж Ви бажаєте використати для своєї мініатюри (і не "
"користуватись довільними полями) зображення, які вже є у Ваших постах, Ви "
"можете активувати цю опцію. Як тільки вона буде активована, зображення-"
"мініатюри почнуть автоматично створюватись на основі першого зображення у "
"Вашому пості. Зображення має знаходитись на Вашому власному сервері."
#: ../epanel/options_divi.php:77
msgid "Blog Style Mode"
msgstr "Формат блогу"
#: ../epanel/options_divi.php:81
msgid ""
"By default the theme truncates your posts on index/homepages automatically "
"to create post previews. If you would rather show your posts in full on "
"index pages like a traditional blog then you can activate this feature."
msgstr ""
"За замовчуванням тема автоматично обрізає Ваші пости для їх попереднього "
"перегляду. Якщо Ви бажаєте, щоб Ваші пости відображались повністю, як в "
"традиційному блозі, то активуйте цю функцію."
#: ../epanel/options_divi.php:86
msgid "Shop Page & Category Page Layout for WooCommerce"
msgstr ""
"Макет сторінки для магазину та макет сторінки з рубриками для WooCommerce"
#: ../epanel/options_divi.php:90 ../functions.php:262
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Права бокова панель"
#: ../epanel/options_divi.php:91 ../functions.php:263
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Ліва бокова панель"
#: ../epanel/options_divi.php:92 ../functions.php:264
msgid "Full Width"
msgstr "Відкрити на повну ширину"
#: ../epanel/options_divi.php:95
msgid "Here you can choose Shop Page & Category Page Layout for WooCommerce."
msgstr ""
"Тут Ви можете обрати макет сторінки для магазину та макет сторінки з "
"рубриками для WooCommerce."
#: ../epanel/options_divi.php:99
msgid "MailChimp API Key"
msgstr "MailChimp API ключ"
#: ../epanel/options_divi.php:104
#, php-format
msgid ""
"Enter your MailChimp API key. You can create an api key <a target=\"_blank\" "
"href=\"%1$s\">here</a>"
msgstr ""
"Введіть Ваш MailChimp API ключ. Ви можете створити api ключ <a target="
"\"_blank\" href=\"%1$s\">тут</a>"
#: ../epanel/options_divi.php:107
msgid "Aweber Authorization"
msgstr "Aweber авторизація"
#: ../epanel/options_divi.php:109
msgid "Authorize your Aweber account here."
msgstr "Авторизуйте Ваш Aweber аккаунт тут."
#: ../epanel/options_divi.php:113
msgid "Regenerate MailChimp Lists"
msgstr "Регенерувати MailChimp списки"
#: ../epanel/options_divi.php:117
msgid ""
"By default, MailChimp lists are cached for one day. If you added new list, "
"but it doesn't appear within the Email Optin module settings, activate this "
"option. Don't forget to disable it once the list has been regenerated."
msgstr ""
"За замовчуванням списки MailChimp кешируются на один день. Якщо ви додали "
"новий список, але він не з'являється в настройках E-mail Optin модуля, "
"включіть цю опцію. Не забудьте відключити його, як тільки список був "
"регенерувати."
#: ../epanel/options_divi.php:119
msgid "Regenerate Aweber Lists"
msgstr "Регенерувати Aweber списки"
#: ../epanel/options_divi.php:123
msgid ""
"By default, Aweber lists are cached for one day. If you added new list, but "
"it doesn't appear within the Email Optin module settings, activate this "
"option. Don't forget to disable it once the list has been regenerated."
msgstr ""
"За замовчуванням списки Aweber кешируются на один день. Якщо ви додали новий "
"список, але він не з'являється в настройках E-mail Optin модуля, включіть цю "
"опцію. Не забудьте відключити його, як тільки список був регенерувати."
#: ../epanel/options_divi.php:127
msgid "Show Facebook Icon"
msgstr "Показати значок Facebook"
#: ../epanel/options_divi.php:131
msgid "Here you can choose to display the Facebook Icon on your homepage. "
msgstr ""
"Тут Ви можете активувати функцію відображення значка Facebook на Вашій "
"домашній сторінці. "
#: ../epanel/options_divi.php:133
msgid "Show Twitter Icon"
msgstr "Показати значок Twitter"
#: ../epanel/options_divi.php:137
msgid "Here you can choose to display the Twitter Icon. "
msgstr "Тут Ви можете активувати функцію відображення значка Twitter. "
#: ../epanel/options_divi.php:141
msgid "Show Google+ Icon"
msgstr "Показати значок Google+"
#: ../epanel/options_divi.php:145
msgid "Here you can choose to display the Google+ Icon on your homepage. "
msgstr ""
"Тут Ви можете активувати функцію відображення значка Google+ на Вашій "
"домашній сторінці. "
#: ../epanel/options_divi.php:147
msgid "Show RSS Icon"
msgstr "Показати значок RSS"
#: ../epanel/options_divi.php:151
msgid "Here you can choose to display the RSS Icon. "
msgstr "Тут Ви можете активувати функцію відображення значка RSS. "
#: ../epanel/options_divi.php:155
msgid "Facebook Profile Url"
msgstr "URL профілю в Facebook"
#: ../epanel/options_divi.php:160
msgid "Enter the URL of your Facebook Profile. "
msgstr "Ввести URL Вашого профілю в Facebook. "
#: ../epanel/options_divi.php:162
msgid "Twitter Profile Url"
msgstr "URL профілю в Twitter"
#: ../epanel/options_divi.php:167
msgid "Enter the URL of your Twitter Profile."
msgstr "Ввести URL Вашого профілю в Twitter."
#: ../epanel/options_divi.php:169
msgid "Google+ Profile Url"
msgstr "URL профілю в Google+"
#: ../epanel/options_divi.php:174
msgid "Enter the URL of your Google+ Profile. "
msgstr "Ввести URL Вашого профілю в Google+. "
#: ../epanel/options_divi.php:176
msgid "RSS Icon Url"
msgstr "URL значка RSS"
#: ../epanel/options_divi.php:181
msgid "Enter the URL of your RSS feed. "
msgstr "Ввести URL Ваших RSS оновлень. "
#: ../epanel/options_divi.php:183
msgid "Number of Posts displayed on Category page"
msgstr "Кількість постів на сторінці з рубриками"
#: ../epanel/options_divi.php:187
msgid ""
"Here you can designate how many recent articles are displayed on the "
"Category page. This option works independently from the Settings > Reading "
"options in wp-admin."
msgstr ""
"Тут Ви може визначити, скільки останніх статей буде показано на сторінці з "
"рубриками. Ця опція працює незалежно від опцій читання в wp-admin."
#: ../epanel/options_divi.php:191
msgid "Number of Posts displayed on Archive pages"
msgstr "Кількість постів, що містяться в архіві"
#: ../epanel/options_divi.php:195
msgid ""
"Here you can designate how many recent articles are displayed on the Archive "
"pages. This option works independently from the Settings > Reading options "
"in wp-admin."
msgstr ""
"Тут Ви може визначити, скільки останніх статей буде знаходитись в архіві. Це "
"опція працює незалежно від опцій читання в wp-admin."
#: ../epanel/options_divi.php:199
msgid "Number of Posts displayed on Search pages"
msgstr "Кількість постів, що будуть показані в результаті пошуку"
#: ../epanel/options_divi.php:203
msgid ""
"Here you can designate how many recent articles are displayed on the Search "
"results pages. This option works independently from the Settings > Reading "
"options in wp-admin."
msgstr ""
"Тут Ви може визначити, скільки останніх статей буде показано в результаті "
"пошуку. Це опція працює незалежно від налаштувань читання в wp-admin."
#: ../epanel/options_divi.php:207
msgid "Number of Posts displayed on Tag pages"
msgstr "Кількість постів в тегах"
#: ../epanel/options_divi.php:211
msgid ""
"Here you can designate how many recent articles are displayed on the Tag "
"pages. This option works independently from the Settings > Reading options "
"in wp-admin."
msgstr ""
"Тут Ви може визначити, скільки останніх статей буде показано в тегах. Це "
"опція працює незалежно від опцій читання в wp-admin."
#: ../epanel/options_divi.php:215
msgid "Date format"
msgstr "Формат дати"
#: ../epanel/options_divi.php:219
msgid ""
"This option allows you to change how your dates are displayed. For more "
"information please refer to the WordPress codex here:<a href='http://codex."
"wordpress.org/Formatting_Date_and_Time' target='_blank'>Formatting Date and "
"Time</a>"
msgstr ""
"Ця опція дозволяє Вам змінити формат дати. Щоб отримати більше інформації, "
"будь ласка, прочитайте в WordPress посібнику цей розділ:<a href='http://"
"codex.wordpress.org/Formatting_Date_and_Time' target='_blank'>Форматування "
"дати та часу</a>"
#: ../epanel/options_divi.php:225
msgid "Use excerpts when defined"
msgstr "Використовувати уривки постів у разі позначення"
#: ../epanel/options_divi.php:229
msgid "This will enable the use of excerpts in posts or pages."
msgstr "Активувати використання уривків в постах чи на сторінках."
#: ../epanel/options_divi.php:232
msgid "Responsive shortcodes"
msgstr "Відповідно реагуючі shortcodes"
#: ../epanel/options_divi.php:236
msgid "Enable this option to make shortcodes respond to various screen sizes"
msgstr "Активувати цю опцію, щоб shortcodes реагували на зміни розміру екрану"
#: ../epanel/options_divi.php:241
msgid "Google Fonts subsets"
msgstr "Google Fonts підмножини"
#: ../epanel/options_divi.php:245
msgid "This will enable Google Fonts for Non-English languages."
msgstr "Активувати Google Fonts для інших мов, окрім англійської мови."
#: ../epanel/options_divi.php:248
msgid "Back To Top Button"
msgstr "Кнопка Вверх"
#: ../epanel/options_divi.php:252
msgid "Enable this option to display Back To Top Button while scrolling"
msgstr "Увімкнути опцію відображення кнопки Вверх під час прокручування"
#: ../epanel/options_divi.php:255
msgid "Smooth Scrolling"
msgstr "Плавне прокручування"
#: ../epanel/options_divi.php:259
msgid "Enable this option to get the smooth scrolling effect with mouse wheel"
msgstr "Увімкнути опцію плавного прокручування за допомогою коліща мишки"
#: ../epanel/options_divi.php:264
msgid "Custom CSS"
msgstr "Власний CSS"
#: ../epanel/options_divi.php:268
msgid "Here you can add custom css to override or extend default styles."
msgstr ""
"Тут Ви можете додати власний CSS, щоб видаляти чи покращувати стилі за "
"замовчуванням."
#: ../epanel/options_divi.php:287
msgid "Pages"
msgstr "Сторінки"
#: ../epanel/options_divi.php:292
msgid "Categories"
msgstr "Рубрики"
#: ../epanel/options_divi.php:305
msgid "Exclude pages from the navigation bar"
msgstr "Видалити сторінки з навігаційної панелі"
#: ../epanel/options_divi.php:309
msgid ""
"Here you can choose to remove certain pages from the navigation menu. All "
"pages marked with an X will not appear in your navigation bar. "
msgstr ""
"Тут Ви можете обрати, які саме сторінки видалити з навігаційного меню . Всі "
"сторінки, позначені X, не будуть відображені у Вашій навігаційній панелі. "
#: ../epanel/options_divi.php:313 ../epanel/options_divi.php:368
msgid "Show dropdown menus"
msgstr "Показати меню, що випадають"
#: ../epanel/options_divi.php:317
msgid ""
"If you would like to remove the dropdown menus from the pages navigation bar "
"disable this feature."
msgstr ""
"Якщо Ви бажаєте видалити меню, що випадають, з навігаційної панелі сторінок, "
"вимкніть цю функцію."
#: ../epanel/options_divi.php:320
msgid "Display Home link"
msgstr "Показати посилання на головну сторінку"
#: ../epanel/options_divi.php:324
msgid ""
"By default the theme creates a Home link that, when clicked, leads back to "
"your blog's homepage. If, however, you are using a static homepage and have "
"already created a page called Home to use, this will result in a duplicate "
"link. In this case you should disable this feature to remove the link."
msgstr ""
"За замовчуванням тема створює Home посилання, натиснувши на яке Ви перейдете "
"на Вашу домашню сторінку в блозі. Однак, якщо Ви користуєтесь статичною "
"домашньою сторінкою і вже створили сторінку з назвою Home, це може призвести "
"до дублювання посилань. У цьому зв’язку Вам слід вимкнути цю функцію, щоб "
"видалити посилання."
#: ../epanel/options_divi.php:329
msgid "Sort Pages Links"
msgstr "Упорядкувати посилання на сторінки"
#: ../epanel/options_divi.php:333
msgid "Here you can choose to sort your pages links."
msgstr "Тут Ви можете обрати спосіб упорядкування посилань на сторінки."
#: ../epanel/options_divi.php:336
msgid "Order Pages Links by Ascending/Descending"
msgstr ""
"Упорядкувати посилань на сторінки за допомогою Висхідного/Низхідного способу"
#: ../epanel/options_divi.php:340
msgid ""
"Here you can choose to reverse the order that your pages links are "
"displayed. You can choose between ascending and descending."
msgstr ""
"Тут Ви можете змінювати порядок відображення Ваших посилань на сторінки. Ви "
"можете обрати або висхідний, або низхідний порядок."
#: ../epanel/options_divi.php:343 ../epanel/options_divi.php:384
msgid "Number of dropdown tiers shown"
msgstr "Кількість рядків в меню, що випадає"
#: ../epanel/options_divi.php:347 ../epanel/options_divi.php:388
msgid ""
"This options allows you to control how many teirs your pages dropdown menu "
"has. Increasing the number allows for additional menu items to be shown."
msgstr ""
"Ця функція дозволяє Вам контролювати кількість рядків меню, що випадає, на "
"Ваших сторінках. При збільшенні їх кількості в меню з’являться додаткові "
"елементи."
#: ../epanel/options_divi.php:360
msgid "Exclude categories from the navigation bar"
msgstr "Видалити з навігаційної панелі рубрики"
#: ../epanel/options_divi.php:364
msgid ""
"Here you can choose to remove certain categories from the navigation menu. "
"All categories marked with an X will not appear in your navigation bar. "
msgstr ""
"Тут Ви можете обрати, які саме рубрики слід видалити з навігаційного меню. "
"Всі рубрики, що позначені X, не будуть відображені у Вашій навігаційній "
"панелі. "
#: ../epanel/options_divi.php:372
msgid ""
"If you would like to remove the dropdown menus from the categories "
"navigation bar disable this feature."
msgstr ""
"Якщо Ви хочете видалити меню, що випадають, з навігаційної панелі рубрик, "
"вимкніть цю функцію."
#: ../epanel/options_divi.php:375
msgid "Hide empty categories"
msgstr "Сховати пусті рубрики"
#: ../epanel/options_divi.php:379
msgid ""
"If you would like categories to be displayed in your navigationbar that "
"don't have any posts in them then disable this option. By default empty "
"categories are hidden"
msgstr ""
"Якщо Ви хочете, щоб на Вашій навігаційні панелі були відображені рубрики, в "
"яких відсутні пости, вимкніть цю опцію. За замовчуванням пусті рубрики не "
"видно."
#: ../epanel/options_divi.php:394
msgid "Sort Categories Links by Name/ID/Slug/Count/Term Group"
msgstr "Розподілити посилання на рубрики за групою по Name/ID/Slug/Count/Term"
#: ../epanel/options_divi.php:398
msgid ""
"By default pages are sorted by name. However if you would rather have them "
"sorted by ID you can adjust this setting."
msgstr ""
"За замовчування сторінки сортуються за назвою. Однак, якщо Ви бажаєте, щоб "
"вони були упорядковані в залежності від ID, Ви можете увімкнути таке "
"налаштування."
#: ../epanel/options_divi.php:401
msgid "Order Category Links by Ascending/Descending"
msgstr "Впорядкувати посилання на рубрики в висхідному чи низхідному порядку"
#: ../epanel/options_divi.php:405
msgid ""
"Here you can choose to reverse the order that your categories links are "
"displayed. You can choose between ascending and descending."
msgstr ""
"Тут ви можете змінювати порядок, в якому відображаються Ваші посилання на "
"рубрики. Ви можете обрати або висхідний, або низхідний порядок."
#: ../epanel/options_divi.php:414
msgid "Disable top tier dropdown menu links"
msgstr ""
"Деактивувати посилання, що містяться в верхньому рядку меню, що випадає"
#: ../epanel/options_divi.php:418
msgid ""
"In some cases users will want to create parent categories or links as "
"placeholders to hold a list of child links or categories. In this case it is "
"not desirable to have the parent links lead anywhere, but instead merely "
"serve an organizational function. Enabling this options will remove the "
"links from all parent pages/categories so that they don't lead anywhere when "
"clicked."
msgstr ""
"В деяких випадках користувачі захочуть створити головні рубрики чи посилання "
"за допомогою «заповнювача», щоб отримати список посилань чи рубрик нижчого "
"рівня. В цьому випадку не бажано, щоб головні посилання були активними. "
"Натомість вони мають виконувати просто організаційну функцію. Якщо увімкнути "
"ці опції, з усіх головних сторінок/рубрик будуть видалені посилання і не "
"можна буде здійснити перехід, натиснувши на них."
#: ../epanel/options_divi.php:438
msgid "Single Post Layout"
msgstr "Макет посту"
#: ../epanel/options_divi.php:443
msgid "Single Page Layout"
msgstr "Макет сторінки"
#: ../epanel/options_divi.php:456
msgid "Choose which items to display in the postinfo section"
msgstr "Оберіть елементи, які будуть показані в полі інформації про пост"
#: ../epanel/options_divi.php:460
msgid ""
"Here you can choose which items appear in the postinfo section on single "
"post pages. This is the area, usually below the post title, which displays "
"basic information about your post. The highlighted itmes shown below will "
"appear. "
msgstr ""
"Тут Ви можете обрати, які елементи з’являтимуться в полі інформації про пост "
"на сторінках з одним постом. Це є поле, що зазвичай знаходиться під "
"заголовком посту та містить основну інформацію про Ваш пост. З’являтимуться "
"виділені елементи, що знаходяться нижче. "
#: ../epanel/options_divi.php:464
msgid "Show comments on posts"
msgstr "Показати коментарі стосовно постів"
#: ../epanel/options_divi.php:468
msgid ""
"You can disable this option if you want to remove the comments and comment "
"form from single post pages. "
msgstr ""
"Ви можете вимкнути цю функцію, якщо хочете видалити коментарі та поле для "
"коментарів з постів. "
#: ../epanel/options_divi.php:471
msgid "Place Thumbs on Posts"
msgstr "Розмістити зображення-мініатюри біля постів"
#: ../epanel/options_divi.php:475
msgid ""
"By default thumbnails are placed at the beginning of your post on single "
"post pages. If you would like to remove this initial thumbnail image to "
"avoid repetition simply disable this option. "
msgstr ""
"За замовчуванням мініатюри розміщуються на початку Вашого посту на сторінках "
"з одним постом. Якщо Ви бажаєте видалити це первинне зображення-мініатюру, "
"щоб уникнути повторень, просто вимкніть цю функцію."
#: ../epanel/options_divi.php:486
msgid "Place Thumbs on Pages"
msgstr "Розмістити зображення-мініатюри на сторінках"
#: ../epanel/options_divi.php:490
msgid ""
"By default thumbnails are not placed on pages (they are only used on posts). "
"However, if you want to use thumbnails on pages you can! Just enable this "
"option. "
msgstr ""
"За замовчуванням мініатюри не відображаються для сторінок (вони "
"використовуються лише для публікацій). Однак, за бажанням ви можете "
"використати мініатюри і для сторінок! Просто ввімкніть цю опцію."
#: ../epanel/options_divi.php:493
msgid "Show comments on pages"
msgstr "Показувати коментарі на сторінках"
#: ../epanel/options_divi.php:497
msgid ""
"By default comments are not placed on pages, however, if you would like to "
"allow people to comment on your pages simply enable this option. "
msgstr ""
"За замовчування коментарі не розміщуються на сторінках. Однак, якщо Ви "
"бажаєте, щоб на Ваших сторінках залишали коментарі, просто активуйте цю "
"опцію. "
#: ../epanel/options_divi.php:508
msgid "Post info section"
msgstr "Поле інформації про пост"
#: ../epanel/options_divi.php:512
msgid ""
"Here you can choose which items appear in the postinfo section on pages. "
"This is the area, usually below the post title, which displays basic "
"information about your post. The highlighted itmes shown below will appear. "
msgstr ""
"Тут Ви можете обрати, які елементи будуть відображені в полі інформації про "
"статтю на сторінках. Це є поле, що зазвичай знаходиться під назвою посту та "
"містить основну інформацію про Ваш пост. З’являтимуться виділені елементи, "
"що знаходяться нижче. "
#: ../epanel/options_divi.php:517
msgid "Show Thumbs on Index pages"
msgstr "Показати зображення-мініатюри на індексних сторінках"
#: ../epanel/options_divi.php:521
msgid "Enable this option to show thumbnails on Index Pages."
msgstr ""
"Активувати цю опцію, щоб розміщати зображення-мініатюри на індексних "
"сторінках."
#: ../epanel/options_divi.php:540
msgid "Homepage SEO"
msgstr "Домашня сторінка SEO"
#: ../epanel/options_divi.php:545
msgid "Single Post Page SEO"
msgstr "Сторінка з одним постом SEO"
#: ../epanel/options_divi.php:550
msgid "Index Page SEO"
msgstr "Індексна сторінка SEO"
#: ../epanel/options_divi.php:558
msgid " Enable custom title "
msgstr "Створити довільний заголовок "
#: ../epanel/options_divi.php:562
msgid ""
"By default the theme uses a combination of your blog name and your blog "
"description, as defined when you created your blog, to create your homepage "
"titles. However if you want to create a custom title then simply enable this "
"option and fill in the custom title field below. "
msgstr ""
"За замовчуванням щоб створити заголовки Ваших домашніх сторінок, темою "
"використовується комбінація назви та опису Вашого блогу, які Ви визначили "
"при створенні свого блогу. Однак, якщо Ви хочете створити довільний "
"заголовок, то просто активуйте цю опцію та заповніть поле для довільного "
"заголовка, що знаходиться нижче. "
#: ../epanel/options_divi.php:565
msgid " Enable meta description"
msgstr "Увімкнути мета-тег опису"
#: ../epanel/options_divi.php:569
msgid ""
"By default the theme uses your blog description, as defined when you created "
"your blog, to fill in the meta description field. If you would like to use a "
"different description then enable this option and fill in the custom "
"description field below. "
msgstr ""
"За замовчуванням щоб заповнити поле короткого опису, система використовує "
"Ваш опис блогу, написаний при створенні Вашого блогу. Якщо Ви бажаєте, щоб "
"використовувався інший опис, то активуйте цю опцію та заповніть поле для "
"довільного опису, що знаходиться нижче. "
#: ../epanel/options_divi.php:572
msgid " Enable meta keywords"
msgstr "Активувати мета-тег ключових слів"
#: ../epanel/options_divi.php:576
msgid ""
"By default the theme does not add keywords to your header. Most search "
"engines don't use keywords to rank your site anymore, but some people define "
"them anyway just in case. If you want to add meta keywords to your header "
"then enable this option and fill in the custom keywords field below. "
msgstr ""
"За замовчуванням тема не додає ключові слова у Ваш верхній колонтитул. "
"Більшість пошукових систем більше не використовують ключові слова для "
"ранжування сайтів, але деякі користувачі продовжують визначати їх на всяк "
"випадок. Якщо Ви бажаєте додати ключові слова у верхній колонтитул, то "
"активуйте цю опцію та заповніть поле для довільних ключових слів, що "
"знаходиться нижче. "
#: ../epanel/options_divi.php:579 ../epanel/options_divi.php:712
msgid " Enable canonical URL's"
msgstr "Активувати канонічні URL's"
#: ../epanel/options_divi.php:583 ../epanel/options_divi.php:661
#: ../epanel/options_divi.php:716
msgid ""
"Canonicalization helps to prevent the indexing of duplicate content by "
"search engines, and as a result, may help avoid duplicate content penalties "
"and pagerank degradation. Some pages may have different URLs all leading to "
"the same place. For example domain.com, domain.com/index.html, and www."
"domain.com are all different URLs leading to your homepage. From a search "
"engine's perspective these duplicate URLs, which also occur often due to "
"custom permalinks, may be treated individually instead of as a single "
"destination. Defining a canonical URL tells the search engine which URL you "
"would like to use officially. The theme bases its canonical URLs off your "
"permalinks and the domain name defined in the settings tab of wp-admin."
msgstr ""
"Канонізація дозволяє запобігти індексації дубльованого контенту пошуковими "
"системами, а отже, може допомогти уникнути покарання за дублювання контенту "
"і зниження ранжування сторінки. Деякі сторінки можуть мати різні URLs, які "
"ведуть до одного місця. Наприклад, domain.com, domain.com/index.html і www."
"domain.com - всі різні URLs, що ведуть до головної сторінки. З точки зору "
"пошукової системи такі дубльовані URLs, які також часто з’являються через "
"індивідуальні посилання, можуть розглядатися окремо, а не як один пункт "
"призначення. Визначення канонічного URL повідомляє пошуковій системі, яке "
"URL ви хочете використовувати. Тема створює канонічні URLs від ваших "
"посилань і доменне ім'я визначається на вкладці Налаштування wp-admin."
#: ../epanel/options_divi.php:588
msgid "Homepage custom title (if enabled)"
msgstr "Довільний заголовок домашньої сторінки (якщо ця функція активована)"
#: ../epanel/options_divi.php:592
msgid ""
"If you have enabled custom titles you can add your custom title here. "
"Whatever you type here will be placed between the < title >< /title > tags "
"in header.php"
msgstr ""
"Якщо Ви активували опцію довільних заголовків, Ви можете тут додати Ваш "
"довільний заголовок. Все, що Ви тут надрукуєте, буде знаходитись між < title "
">< /title > тегами в header.php"
#: ../epanel/options_divi.php:596
msgid "Homepage meta description (if enabled)"
msgstr "Короткий опис домашньої сторінки (якщо ця функція активована)"
#: ../epanel/options_divi.php:600
msgid ""
"If you have enabled meta descriptions you can add your custom description "
"here."
msgstr ""
"Якщо Ви активували функцію коротких описів, Ви можете тут додати довільний "
"опис."
#: ../epanel/options_divi.php:604
msgid "Homepage meta keywords (if enabled)"
msgstr "Ключові слова домашньої сторінки (якщо ця функція активована)"
#: ../epanel/options_divi.php:608
msgid ""
"If you have enabled meta keywords you can add your custom keywords here. "
"Keywords should be separated by comas. For example: wordpress,themes,"
"templates,elegant"
msgstr ""
"Якщо Ви активували функцію ключових слів, Ви можете тут додати Ваші довільні "
"ключові слова. Ключові слова слід розділяти комами. Наприклад: wordpress,"
"themes,templates,elegant"
#: ../epanel/options_divi.php:612 ../epanel/options_divi.php:690
msgid "If custom titles are disabled, choose autogeneration method"
msgstr ""
"Якщо функцію створення довільних заголовків не активовано, оберіть їх "
"автоматичне створення"
#: ../epanel/options_divi.php:617
msgid ""
"If you are not using cutsom post titles you can still have control over how "
"your titles are generated. Here you can choose which order you would like "
"your post title and blog name to be displayed, or you can remove the blog "
"name from the title completely."
msgstr ""
"Якщо Ви не користуєтесь опцією створення довільних заголовків постів, Ви все "
"одно можете контролювати процес їх створення. Тут Ви можете обрати порядок "
"відображення заголовку посту та назви блогу чи взагалі видалити назву блогу "
"із заголовка."
#: ../epanel/options_divi.php:620 ../epanel/options_divi.php:698
#: ../epanel/options_divi.php:736
msgid "Define a character to separate BlogName and Post title"
msgstr "Визначити знак для відокремлення назви веб-сайту від заголовка посту"
#: ../epanel/options_divi.php:624 ../epanel/options_divi.php:702
msgid ""
"Here you can change which character separates your blog title and post name "
"when using autogenerated post titles. Common values are | or -"
msgstr ""
"Тут Ви можете змінити знак, що відокремлює заголовок блогу від назву посту "
"при автоматичному створенні заголовків постів. Зазвичай використовується | "
"or "
#: ../epanel/options_divi.php:634
msgid "Enable custom titles"
msgstr "Увімкнути функцію довільних заголовків"
#: ../epanel/options_divi.php:638
msgid ""
"By default the theme creates post titles based on the title of your post and "
"your blog name. If you would like to make your meta title different than "
"your actual post title you can define a custom title for each post using "
"custom fields. This option must be enabled for custom titles to work, and "
"you must choose a custom field name for your title below."
msgstr ""
"За замовчуванням тема створює заголовки постів, беручи до уваги заголовок "
"Вашого посту та назву Вашого блогу. Якщо Ви хочете, щоб Ваш мета-заголовок "
"відрізнявся від Вашого заголовка посту, Ви можете визначити довільний "
"заголовок для кожного посту, скориставшись довільними полями. Щоб довільні "
"заголовки працювали, потрібно активувати цю функцію. Вам також потрібно "
"обрати назву довільного поля для Вашого заголовка, що знаходиться нижче."
#: ../epanel/options_divi.php:641
msgid "Enable custom description"
msgstr "Активувати функцію довільного опису"
#: ../epanel/options_divi.php:645
msgid ""
"If you would like to add a meta description to your post you can do so using "
"custom fields. This option must be enabled for descriptions to be displayed "
"on post pages. You can add your meta description using custom fields based "
"off the custom field name you define below."
msgstr ""
"Якщо Ви хочете додати короткий опис до Вашого посту, Ви можете це зробити за "
"допомогою довільних полів. Щоб описи відображались на сторінках з постами, "
"потрібно активувати цю функцію. Ви можете додати мета-опис, скориставшись "
"довільними полями та враховуючи назву довільного поля, яку Ви визначите "
"нижче."
#: ../epanel/options_divi.php:650
msgid "Enable custom keywords"
msgstr "Активувати функцію довільних ключових слів"
#: ../epanel/options_divi.php:654
msgid ""
"If you would like to add meta keywords to your post you can do so using "
"custom fields. This option must be enabled for keywords to be displayed on "
"post pages. You can add your meta keywords using custom fields based off the "
"custom field name you define below."
msgstr ""
"Якщо Ви хочете додати мета-ключові слова до Вашого посту, Ви можете зробите "
"це за допомогою довільних полів. Щоб ключові слова відображались на "
"сторінках з постами, потрібно активувати цю функцію. Ви можете додати мета-"
"ключові слова, скориставшись довільними полями та враховуючи назву "
"довільного поля, яку Ви визначите нижче."
#: ../epanel/options_divi.php:657
msgid "Enable canonical URL's"
msgstr "Активувати функцію канонічних URL's"
#: ../epanel/options_divi.php:666
msgid "Custom field Name to be used for title"
msgstr "Назва довільного поля, що буде використовуватись для заголовка"
#: ../epanel/options_divi.php:670
msgid ""
"When you define your title using custom fields you should use this value for "
"the custom field Name. The Value of your custom field should be the custom "
"title you would like to use."
msgstr ""
"Коли Ви визначаєте ваш заголовок за допомогою довільних полів, Вам слід "
"використати це значення для назви довільного поля. Значення Вашого "
"довільного поля повинне бути довільним заголовком, який Ви хочете "
"використовувати."
#: ../epanel/options_divi.php:674
msgid "Custom field Name to be used for description"
msgstr "Назва довільного поля, що буде використана для опису"
#: ../epanel/options_divi.php:678
msgid ""
"When you define your meta description using custom fields you should use "
"this value for the custom field Name. The Value of your custom field should "
"be the custom description you would like to use."
msgstr ""
"Коли Ви визначаєте мета-опис за допомогою довільних полів, Вам слід "
"використати це значення для назви довільного поля. Значення Вашого "
"довільного поля повинне бути довільним описом, який Ви б хотіли "
"використовувати."
#: ../epanel/options_divi.php:682
msgid "Custom field Name to be used for keywords"
msgstr "Назва довільного поля, що буде використана для ключових слів"
#: ../epanel/options_divi.php:686
msgid ""
"When you define your keywords using custom fields you should use this value "
"for the custom field Name. The Value of your custom field should be the meta "
"keywords you would like to use, separated by comas."
msgstr ""
"Коли Ви визначаєте Ваші ключові слова за допомогою довільних полів, Вам слід "
"використати це значення для назви довільного поля. Значення Вашого "
"довільного поля повинне бути мета-ключовими словами, які б Ви хотіли "
"використовувати. Ключові слова повинні бути відокремлені між собою комами."
#: ../epanel/options_divi.php:695
msgid ""
"If you are not using cutsom post titles you can still have control over hw "
"your titles are generated. Here you can choose which order you would like "
"your post title and blog name to be displayed, or you can remove the blog "
"name from the title completely."
msgstr ""
"Якщо Ви не користуєтесь довільними заголовками постів, Ви все одно можете "
"контролювати процес створення Ваших заголовків. Тут Ви можете обрати "
"порядок, відповідно до якого Ви б хотіли, щоб Ваші заголовок поста та назва "
"блогу відображались. Ви також можете зовсім видалити назву блогу з заголовка."
#: ../epanel/options_divi.php:719
msgid "Enable meta descriptions"
msgstr "Активувати мета-описи"
#: ../epanel/options_divi.php:723
msgid ""
"Check this box if you want to display meta descriptions on category/archive "
"pages. The description is based off the category description you choose when "
"creating/edit your category in wp-admin."
msgstr ""
"Перевірте це поле, якщо хочете, щоб на сторінках рубрик/архіву відображались "
"мета-описи. Опис створюється на основі опису рубрики, який Ви обрали при "
"створенні/редагуванні Вашої рубрики в wp-admin."
#: ../epanel/options_divi.php:728
msgid "Choose title autogeneration method"
msgstr "Обрати метод створення заголовків"
#: ../epanel/options_divi.php:733
msgid ""
"Here you can choose how your titles on index pages are generated. You can "
"change which order your blog name and index title are displayed, or you can "
"remove the blog name from the title completely."
msgstr ""
"Тут Ви можете обрати, як будуть створюватись заголовки на індексних "
"сторінках. Ви можете змінити порядок, відповідно до якого відображаються "
"Ваші назва блогу та індексний заголовок. Ви також можете зовсім видалити "
"назву блогу з заголовка."
#: ../epanel/options_divi.php:740
msgid ""
"Here you can change which character separates your blog title and index page "
"name when using autogenerated post titles. Common values are | or -"
msgstr ""
"Тут Ви можете змінити знак, який відділяє Ваш заголовок блогу від Вашої "
"назви індексної сторінки при автоматичному створенні заголовків постів. "
"Зазвичай використовується | or -"
#: ../epanel/options_divi.php:761
msgid "Code Integration"
msgstr "Інтеграція коду"
#: ../epanel/options_divi.php:769
msgid "Enable header code"
msgstr "Увімкнути код верхнього колонтитула"
#: ../epanel/options_divi.php:773
msgid ""
"Disabling this option will remove the header code below from your blog. This "
"allows you to remove the code while saving it for later use."
msgstr ""
"При вимкненні цієї опції код верхнього колонтитула буде видалено з Вашого "
"блогу. Це дозволяє Вам видалити код і при цьому зберегти його для подальшого "
"використання."
#: ../epanel/options_divi.php:776
msgid "Enable body code"
msgstr "Активувати < body > код"
#: ../epanel/options_divi.php:780
msgid ""
"Disabling this option will remove the body code below from your blog. This "
"allows you to remove the code while saving it for later use."
msgstr ""
"При вимкненні цієї опції код основного тексту буде видалено з Вашого блогу. "
"Це дозволяє Вам видалити код і при цьому зберегти його для подальшого "
"використання."
#: ../epanel/options_divi.php:785
msgid "Enable single top code"
msgstr "Активувати single top код"
#: ../epanel/options_divi.php:789
msgid ""
"Disabling this option will remove the single top code below from your blog. "
"This allows you to remove the code while saving it for later use."
msgstr ""
"При вимкненні цієї опції single top код буде видалено з Вашого блогу. Це "
"дозволяє Вам видалити код і при цьому зберегти його для подальшого "
"використання."
#: ../epanel/options_divi.php:792
msgid "Enable single bottom code"
msgstr "Активувати single bottom код"
#: ../epanel/options_divi.php:796
msgid ""
"Disabling this option will remove the single bottom code below from your "
"blog. This allows you to remove the code while saving it for later use."
msgstr ""
"При вимкненні цієї опції single bottom код буде видалено з Вашого блогу. Це "
"дозволяє Вам видалити код і при цьому зберегти його для подальшого "
"використання."
#: ../epanel/options_divi.php:801
msgid "Add code to the < head > of your blog"
msgstr "Додати код до < head > Вашого блогу"
#: ../epanel/options_divi.php:805
msgid ""
"Any code you place here will appear in the head section of every page of "
"your blog. This is useful when you need to add javascript or css to all "
"pages."
msgstr ""
"Будь-який код, що Ви тут розмістите, відображатиметься у верхній частині "
"кожної сторінки Вашого блогу. Це зручно, коли Вам потрібно додати Javascript "
"чи CSS на всі сторінки."
#: ../epanel/options_divi.php:808
msgid ""
"Add code to the < body > (good for tracking codes such as google analytics)"
msgstr ""
"Додати код до < body > (зручно для таких кодів для відстеження як Google "
"Analytics)"
#: ../epanel/options_divi.php:812
msgid ""
"Any code you place here will appear in body section of all pages of your "
"blog. This is usefull if you need to input a tracking pixel for a state "
"counter such as Google Analytics."
msgstr ""
"Будь-який код, що Ви тут розмістите, відображатиметься у головній частині "
"кожної сторінки Вашого блогу. Це зручно, коли Вам потрібно ввести трекинг "
"піксель в такий регістр стану як Google Analytics."
#: ../epanel/options_divi.php:815
msgid "Add code to the top of your posts"
msgstr "Додати код у верхню частину Ваших постів"
#: ../epanel/options_divi.php:819 ../epanel/options_divi.php:826
msgid ""
"Any code you place here will be placed at the top of all single posts. This "
"is useful if you are looking to integrating things such as social "
"bookmarking links."
msgstr ""
"Будь-який код, що Ви тут розмістите, відображатиметься у верхній частині "
"всіх постів. Це зручно, якщо Вам потрібно інтегрувати такі речі як посилання "
"на соціальні закладки."
#: ../epanel/options_divi.php:822
msgid "Add code to the bottom of your posts, before the comments"
msgstr "Додати код в нижню частину Ваших постів, перед коментарями"
#: ../epanel/options_divi.php:844
msgid "Documentation"
msgstr "Документація"
#: ../epanel/options_divi.php:870
msgid "Manage Un-widgetized Advertisements"
msgstr "Управління рекламою"
#: ../epanel/options_divi.php:878
msgid "Enable Single Post 468x60 banner"
msgstr "Увімкнути банер для одного посту з роздільною здатністю 468x60"
#: ../epanel/options_divi.php:882
msgid ""
"Enabling this option will display a 468x60 banner ad on the bottom of your "
"post pages below the single post content. If enabled you must fill in the "
"banner image and destination url below."
msgstr ""
"При увімкненні цієї функції в нижній частині Ваших сторінок з постами під "
"контентом посту відображатиметься рекламний банер з роздільною здатністю "
"468x60. Якщо Ви активували цю функцію, то Ви повинні додати зображення "
"банера та URL нижче."
#: ../epanel/options_divi.php:887
msgid "Input 468x60 advertisement banner image"
msgstr "Додати зображення рекламного банера з роздільною здатністю 468x60"
#: ../epanel/options_divi.php:891
msgid "Here you can provide 468x60 banner image url"
msgstr ""
"Тут Ви можете розмістити URL зображення банера з роздільною здатністю 468x60"
#: ../epanel/options_divi.php:895
msgid "Input 468x60 advertisement destination url"
msgstr "Ввести адресу URL реклами з роздільною здатністю 468x60"
#: ../epanel/options_divi.php:899
msgid "Here you can provide 468x60 banner destination url"
msgstr "Тут Ви можете ввести адресу URL банера з роздільною здатністю 468x60"
#: ../epanel/options_divi.php:903
msgid "Input 468x60 adsense code"
msgstr "Ввести 468x60 Google Adsense код"
#: ../epanel/options_divi.php:907
msgid "Place your adsense code here."
msgstr "Розмістити Ваш Google Adsense код тут."
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:15
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:518
msgid "Previous"
msgstr "Попередній"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:15
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:519
msgid "Next"
msgstr "Наступна"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:273
msgid "Tweet"
msgstr "Твітнути"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:289
msgid "Member Login"
msgstr "Логін учасника"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:292
msgid "Username: "
msgstr "Ім’я користувача: "
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:293
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:294 ../functions.php:3483
msgid "Login"
msgstr "Логін"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:330
msgid "Add a Tooltip Text"
msgstr "Додати текст підказки"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:352
msgid "Click here to learn more"
msgstr "Натисніть тут, щоб дізнатись більше"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:732
msgid "Join Now"
msgstr "Приєднатися Зараз"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:967
msgid "Add ET Learn more block"
msgstr "Додати Блок Перемикання"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:968
msgid "Add ET Box"
msgstr "Додати Вікно"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:969
msgid "Add ET Button"
msgstr "Додати Кнопку"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:970
msgid "Add ET Tabs"
msgstr "Додати Вкладки"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:971
msgid "Add Author Bio"
msgstr "Додати Біографію Автора"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:972
msgid "Shortcodes"
msgstr "Короткі номери"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:977
msgid "Caption"
msgstr "Підпис"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:978
msgid "Caption goes here"
msgstr "Підпис тут"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:979
msgid "Caption title goes here"
msgstr "Підпис над текстом тут"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:983
msgid "State"
msgstr "Стан"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:985
msgid "Select between expanded and closed state"
msgstr "Оберіть відкритий або закритий стан"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:990
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1006
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1035
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1115
msgid "Content"
msgstr "Контент"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:991
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1007
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1093
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1116
msgid "Content goes here"
msgstr "Контент тут"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:992
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1008
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1037
msgid "Content text or html"
msgstr "Текст чи HTML"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:999
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1021
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1001
msgid "Type of the box"
msgstr "Тип вікна"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1015
msgid "Link"
msgstr "Посилання"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1017
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1023
msgid "Choose button type"
msgstr "Обрати тип кнопки"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1028
msgid "Color"
msgstr "Колір"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1030
msgid "Choose button color"
msgstr "Обрати колір кнопки"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1036
msgid "Link text"
msgstr "Текст посилання"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1041
msgid "Icon"
msgstr "Значок"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1043
msgid "Used for icon button type"
msgstr "Використаний для типу значка"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1048
msgid "Open link in new window"
msgstr "Відкрити посилання у новому вікні"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1050
msgid "Select yes if the link should be opened in a new window"
msgstr "Обрати так, якщо посилання слід відкрити у новому вікні"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1058
msgid "Slider Type"
msgstr "Тип повзунка"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1060
msgid "Select Slider Type here"
msgstr "Обрати тип повзунка тут"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1065
msgid "Effect"
msgstr "Ефект"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1067
msgid "Select Animation Effect"
msgstr "Обрати анімаційний ефект"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1072
msgid "Auto"
msgstr "Автоматичне"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1074
msgid "Choose yes if you want for automatic slider animation"
msgstr ""
"Оберіть так, якщо Ви бажаєте увімкнути автоматичне перемикання повзунка"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1079
msgid "Auto Speed"
msgstr "Швидкість автоматичного перемикання"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1081
msgid "Automattic slider speed (works only if Auto is set to yes)"
msgstr ""
"Швидкість автоматичного перемикання повзунка (працює, коли активовано "
"функцію автоматичне)"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1085
msgid "Tab Text"
msgstr "Текст вкладки"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1092
msgid "Tab Content"
msgstr "Контент вкладки"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1094
msgid "Paste image url here, if you chose \"images\" slider type"
msgstr "Введіть тут URL зображення, якщо Ви обрали \"images\" тип повзунка"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1102
msgid "Image Url"
msgstr "URL зображення"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1104
msgid "Author Image URL"
msgstr "URL фото користувача"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1108
msgid "Use resizing"
msgstr "Використати зміну розміру"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1185
msgid "+ Add One More Tab"
msgstr "+ Додати ще одну вкладку"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1335 ../functions.php:3126
msgid "Image Height"
msgstr "Висота зображення"
#: ../epanel/shortcodes/shortcodes.php:1336 ../functions.php:3107
msgid "Image Width"
msgstr "Ширина зображення"
#: ../footer.php:40
#, php-format
msgid "Designed by %1$s | Powered by %2$s"
msgstr "Розроблений %1$s | За підтримки %2$s"
#: ../functions.php:30
msgid "Primary Menu"
msgstr "Основне меню"
#: ../functions.php:31
msgid "Secondary Menu"
msgstr "Додаткове меню"
#: ../functions.php:32 ../functions.php:628
msgid "Footer Menu"
msgstr "Меню нижнього колонтитулу"
#: ../functions.php:73
#, php-format
msgid ""
"Welcome to Divi! Before diving in to your new theme, please visit the <a "
"style=\"color: #fff; font-weight: bold;\" href=\"%1$s\" target=\"_blank"
"\">Divi Documentation</a> page for access to dozens of in-depth tutorials."
msgstr ""
"Ласкаво просимо до Divi! Перед зануренням у ваше нове хобі, будь ласка, "
"відвідайте сторінку <a style=\"color: #fff; font-weight: bold;\" href=\"%1$s"
"\" target=\"_blank\">Divi Documentation</a> для отримання доступу до "
"десятків всебічних посібників."
#: ../functions.php:97
msgid "on"
msgstr " "
#: ../functions.php:187
msgid "Select Page"
msgstr "Обрати сторінку"
#: ../functions.php:227
msgid "Divi Page Settings"
msgstr "Налаштування Сторінки Divi"
#: ../functions.php:229
msgid "Divi Post Settings"
msgstr "Налаштування Публікацій Divi"
#: ../functions.php:230
msgid "Divi Product Settings"
msgstr "Налаштування Продукції Divi"
#: ../functions.php:231
msgid "Divi Project Settings"
msgstr "Налаштування Проекту Divi"
#: ../functions.php:238
msgid "Skills"
msgstr "Навички"
#: ../functions.php:241
msgid "Posted on"
msgstr "Опубліковано"
#: ../functions.php:268
msgid "Light"
msgstr "Світлий"
#: ../functions.php:269
msgid "Dark"
msgstr "Темний"
#: ../functions.php:282
msgid "Page Layout"
msgstr "Макет сторінки"
#: ../functions.php:296
msgid "Dot Navigation"
msgstr "Навігація по Точкам"
#: ../functions.php:299 ../functions.php:307
msgid "Off"
msgstr "Вимкнути"
#: ../functions.php:300 ../functions.php:308
msgid "On"
msgstr "Увімкнути"
#: ../functions.php:304
msgid "Hide Nav Before Scroll"
msgstr "Приховувати Навігацію Перед Прокруткою"
#: ../functions.php:314
msgid "Post Title"
msgstr "Заголовок Публікації"
#: ../functions.php:317
msgid "Show"
msgstr "Показати"
#: ../functions.php:318
msgid "Hide"
msgstr "Приховати"
#: ../functions.php:323
msgid "Use Background Color"
msgstr "Додати колір фону"
#: ../functions.php:328 ../functions.php:5471
msgid "Hex Value"
msgstr "Номер кольору"
#: ../functions.php:332 ../functions.php:1645 ../functions.php:1670
#: ../functions.php:1793 ../functions.php:2311 ../functions.php:2410
#: ../functions.php:2616
msgid "Text Color"
msgstr "Колір тексту"
#: ../functions.php:466 ../functions.php:478 ../functions.php:7981
msgid "you don't have sufficient permissions to access this page"
msgstr "Ви не маєте достатньо прав для доступу до цієї сторінки"
#: ../functions.php:538
msgid "Site Identity"
msgstr "ідентичність сайту"
#: ../functions.php:548
msgid "Typography"
msgstr "Оформлення"
#: ../functions.php:553
msgid "Mobile Styles"
msgstr "Мобільні Стилі"
#: ../functions.php:558
msgid "Tablet"
msgstr "Планшет"
#: ../functions.php:563
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
#: ../functions.php:568
msgid "Mobile Menu"
msgstr "Меню Мобільного Пристрою"
#: ../functions.php:573
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: ../functions.php:578
msgid "Header & Navigation"
msgstr "Шапка & Навігація"
#: ../functions.php:583
msgid "Header Format"
msgstr "Формат Шапки"
#: ../functions.php:588
msgid "Primary Menu Bar"
msgstr "Первинна Панель Меню"
#: ../functions.php:593
msgid "Secondary Menu Bar"
msgstr "Другорядна Панель Меню"
#: ../functions.php:598
msgid "Fixed Navigation Settings"
msgstr "Основні Налаштування Навігації"
#: ../functions.php:603
msgid "Header Elements"
msgstr "Елементи Шапки"
#: ../functions.php:608
msgid "Footer"
msgstr "Футер"
#: ../functions.php:613
msgid "Layout"
msgstr "Макет"
#: ../functions.php:618
msgid "Widgets"
msgstr "Віджети"
#: ../functions.php:623
msgid "Footer Elements"
msgstr "Елементи Футеру"
#: ../functions.php:633
msgid "Bottom Bar"
msgstr "Нижня Панель"
#: ../functions.php:638 ../functions.php:1337
msgid "Color Schemes"
msgstr "Схеми кольорів"
#: ../functions.php:640
msgid ""
"Note: Color settings set above should be applied to the Default color scheme."
msgstr ""
"Примітка: Налаштування кольорів, встановлені вище, застосовуються до схеми "
"кольорів за замовчуванням."
#: ../functions.php:644
msgid "Buttons"
msgstr "Кнопки"
#: ../functions.php:649
msgid "Buttons Style"
msgstr "Стиль Кнопок"
#: ../functions.php:654
msgid "Buttons Hover Style"
msgstr "Стиль Кнопок при Наведенні"
#: ../functions.php:659 ../functions.php:4735
msgid "Blog"
msgstr "Блог"
#: ../functions.php:664
msgid "Post"
msgstr "Публікація"
#: ../functions.php:680
msgid "Meta Text Size"
msgstr "Розмір Тексту Метаданих"
#: ../functions.php:698
msgid "Meta Line Height"
msgstr "Інтервал між Рядками Тексту Метаданих"
#: ../functions.php:716
msgid "Meta Letter Spacing"
msgstr "Відстань між Літерами в Метаданих"
#: ../functions.php:734 ../functions.php:4806 ../functions.php:4892
msgid "Meta Font Style"
msgstr "Стиль Шрифту Метаданих"
#: ../functions.php:738 ../functions.php:811 ../functions.php:1202
#: ../functions.php:1546 ../functions.php:1630 ../functions.php:2080
#: ../functions.php:2135 ../functions.php:2264 ../functions.php:2328
#: ../functions.php:2507 ../functions.php:2786 ../functions.php:2825
#: ../functions.php:2899 ../functions.php:2985 ../functions.php:3024
#: ../functions.php:3052 ../functions.php:3072 ../functions.php:3176
#: ../functions.php:3215 ../functions.php:3254 ../functions.php:3301
#: ../functions.php:3367 ../functions.php:3406 ../functions.php:3453
#: ../functions.php:3519 ../functions.php:3613 ../functions.php:3652
#: ../functions.php:3727 ../functions.php:3766 ../functions.php:3805
#: ../functions.php:3852 ../functions.php:3891 ../functions.php:3975
#: ../functions.php:4014 ../functions.php:4061 ../functions.php:4100
#: ../functions.php:4146 ../functions.php:4166 ../functions.php:4252
#: ../functions.php:4272 ../functions.php:4357 ../functions.php:4396
#: ../functions.php:4454 ../functions.php:4501 ../functions.php:4666
#: ../functions.php:4705 ../functions.php:4771 ../functions.php:4810
#: ../functions.php:4857 ../functions.php:4896 ../functions.php:4943
#: ../functions.php:4982 ../functions.php:5021 ../functions.php:5060
#: ../functions.php:5107 ../functions.php:5154 ../functions.php:5220
#: ../functions.php:5259
msgid "Bold"
msgstr "Жирний"
#: ../functions.php:739 ../functions.php:812 ../functions.php:1203
#: ../functions.php:1547 ../functions.php:1631 ../functions.php:2081
#: ../functions.php:2136 ../functions.php:2265 ../functions.php:2329
#: ../functions.php:2508 ../functions.php:2787 ../functions.php:2826
#: ../functions.php:2900 ../functions.php:2986 ../functions.php:3025
#: ../functions.php:3053 ../functions.php:3073 ../functions.php:3177
#: ../functions.php:3216 ../functions.php:3255 ../functions.php:3302
#: ../functions.php:3368 ../functions.php:3407 ../functions.php:3454
#: ../functions.php:3520 ../functions.php:3614 ../functions.php:3653
#: ../functions.php:3728 ../functions.php:3767 ../functions.php:3806
#: ../functions.php:3853 ../functions.php:3892 ../functions.php:3976
#: ../functions.php:4015 ../functions.php:4062 ../functions.php:4101
#: ../functions.php:4147 ../functions.php:4167 ../functions.php:4253
#: ../functions.php:4273 ../functions.php:4358 ../functions.php:4397
#: ../functions.php:4455 ../functions.php:4502 ../functions.php:4667
#: ../functions.php:4706 ../functions.php:4772 ../functions.php:4811
#: ../functions.php:4858 ../functions.php:4897 ../functions.php:4944
#: ../functions.php:4983 ../functions.php:5022 ../functions.php:5061
#: ../functions.php:5108 ../functions.php:5155 ../functions.php:5221
#: ../functions.php:5260
msgid "Italic"
msgstr "Курсивний"
#: ../functions.php:740 ../functions.php:813 ../functions.php:1204
#: ../functions.php:1548 ../functions.php:1632 ../functions.php:2082
#: ../functions.php:2137 ../functions.php:2266 ../functions.php:2330
#: ../functions.php:2509 ../functions.php:2788 ../functions.php:2827
#: ../functions.php:2901 ../functions.php:2987 ../functions.php:3026
#: ../functions.php:3054 ../functions.php:3074 ../functions.php:3178
#: ../functions.php:3217 ../functions.php:3256 ../functions.php:3303
#: ../functions.php:3369 ../functions.php:3408 ../functions.php:3455
#: ../functions.php:3521 ../functions.php:3615 ../functions.php:3654
#: ../functions.php:3729 ../functions.php:3768 ../functions.php:3807
#: ../functions.php:3854 ../functions.php:3893 ../functions.php:3977
#: ../functions.php:4016 ../functions.php:4063 ../functions.php:4102
#: ../functions.php:4148 ../functions.php:4168 ../functions.php:4254
#: ../functions.php:4274 ../functions.php:4359 ../functions.php:4398
#: ../functions.php:4456 ../functions.php:4503 ../functions.php:4668
#: ../functions.php:4707 ../functions.php:4773 ../functions.php:4812
#: ../functions.php:4859 ../functions.php:4898 ../functions.php:4945
#: ../functions.php:4984 ../functions.php:5023 ../functions.php:5062
#: ../functions.php:5109 ../functions.php:5156 ../functions.php:5222
#: ../functions.php:5261
msgid "Uppercase"
msgstr "Великі Літери"
#: ../functions.php:741 ../functions.php:814 ../functions.php:1205
#: ../functions.php:1549 ../functions.php:1633 ../functions.php:2083
#: ../functions.php:2138 ../functions.php:2267 ../functions.php:2331
#: ../functions.php:2510 ../functions.php:2789 ../functions.php:2828
#: ../functions.php:2902 ../functions.php:2988 ../functions.php:3027
#: ../functions.php:3055 ../functions.php:3075 ../functions.php:3179
#: ../functions.php:3218 ../functions.php:3257 ../functions.php:3304
#: ../functions.php:3370 ../functions.php:3409 ../functions.php:3456
#: ../functions.php:3522 ../functions.php:3616 ../functions.php:3655
#: ../functions.php:3730 ../functions.php:3769 ../functions.php:3808
#: ../functions.php:3855 ../functions.php:3894 ../functions.php:3978
#: ../functions.php:4017 ../functions.php:4064 ../functions.php:4103
#: ../functions.php:4149 ../functions.php:4169 ../functions.php:4255
#: ../functions.php:4275 ../functions.php:4360 ../functions.php:4399
#: ../functions.php:4457 ../functions.php:4504 ../functions.php:4669
#: ../functions.php:4708 ../functions.php:4774 ../functions.php:4813
#: ../functions.php:4860 ../functions.php:4899 ../functions.php:4946
#: ../functions.php:4985 ../functions.php:5024 ../functions.php:5063
#: ../functions.php:5110 ../functions.php:5157 ../functions.php:5223
#: ../functions.php:5262
msgid "Underline"
msgstr "Підкреслений"
#: ../functions.php:753 ../functions.php:1144 ../functions.php:1217
#: ../functions.php:1235 ../functions.php:2058
msgid "Header Text Size"
msgstr "Розмір Тексту Шапки"
#: ../functions.php:771 ../functions.php:1180
msgid "Header Line Height"
msgstr "Інтервал між Рядками Тексту Шапки"
#: ../functions.php:789 ../functions.php:1162
msgid "Header Letter Spacing"
msgstr "Відстань між Літерами в Шапці"
#: ../functions.php:807 ../functions.php:1198 ../functions.php:2076
#: ../functions.php:2981 ../functions.php:3172 ../functions.php:3297
#: ../functions.php:3363 ../functions.php:3449 ../functions.php:3515
#: ../functions.php:4353 ../functions.php:5103 ../functions.php:5216
msgid "Header Font Style"
msgstr "Стиль Шрифту в Шапці"
#: ../functions.php:825
msgid "Enable Boxed Layout"
msgstr "Увімкнути Макет Обрамлення"
#: ../functions.php:838
msgid "Website Content Width"
msgstr "Ширина Змісту Веб-сайту"
#: ../functions.php:856
msgid "Website Gutter Width"
msgstr "Відстань між Колонками Веб-сайту"
#: ../functions.php:873
msgid "Use Custom Sidebar Width"
msgstr "Використовуйте користувальницький Sidebar Ширина"
#: ../functions.php:886
msgid "Sidebar Width"
msgstr "Ширина Бічної Панелі"
#: ../functions.php:904 ../functions.php:922 ../functions.php:940
msgid "Section Height"
msgstr "Висота Секції"
#: ../functions.php:958 ../functions.php:976 ../functions.php:994
msgid "Row Height"
msgstr "Висота Рядка"
#: ../functions.php:1012
msgid "Stretch Background Image"
msgstr "Розтягти фонове зображення"
#: ../functions.php:1019 ../functions.php:1696 ../functions.php:1767
#: ../functions.php:1780 ../functions.php:2298 ../functions.php:2423
#: ../functions.php:2629
msgid "Background Color"
msgstr "Колір фону"
#: ../functions.php:1026
msgid "Background Image"
msgstr "Фонове Зображення"
#: ../functions.php:1032
msgid "Background Repeat"
msgstr "Повтор Фону"
#: ../functions.php:1036
msgid "No Repeat"
msgstr "Не повторяти"
#: ../functions.php:1037
msgid "Tile"
msgstr "Плитка"
#: ../functions.php:1038
msgid "Tile Horizontally"
msgstr "Горизонтальна Плитка"
#: ../functions.php:1039
msgid "Tile Vertically"
msgstr "Вертикальна Плитка"
#: ../functions.php:1044 ../functions.php:1055
msgid "Background Position"
msgstr "Розташування Фону"
#: ../functions.php:1048 ../functions.php:2587
msgid "Left"
msgstr "З Лівого Боку"
#: ../functions.php:1049
msgid "Center"
msgstr "По Центру"
#: ../functions.php:1050 ../functions.php:2586
msgid "Right"
msgstr "З Правого Боку"
#: ../functions.php:1059
msgid "Scroll"
msgstr "Прокручування"
#: ../functions.php:1060
msgid "Fixed"
msgstr "Зафіксований"
#: ../functions.php:1072 ../functions.php:1108 ../functions.php:1126
msgid "Body Text Size"
msgstr "Розмір Тексту Основної Частини"
#: ../functions.php:1090
msgid "Body Line Height"
msgstr "Інтервал між Рядками Основної Частини"
#: ../functions.php:1254
msgid "Header Font"
msgstr "Шрифт верхнього колонтитула"
#: ../functions.php:1269
msgid "Body Font"
msgstr "Шрифт основного тексту"
#: ../functions.php:1285
msgid "Body Link Color"
msgstr "Колір силок в Основній Частині"
#: ../functions.php:1298
msgid "Body Text Color"
msgstr "Колір Тексту Основної Частини"
#: ../functions.php:1311
msgid "Header Text Color"
msgstr "Колір Тексту в Шапці"
#: ../functions.php:1324
msgid "Theme Accent Color"
msgstr "Основний Колір"
#: ../functions.php:1342 ../functions.php:1362 ../functions.php:5435
msgid "Default"
msgstr "За замовчуванням"
#: ../functions.php:1343
msgid "Green"
msgstr "Зелений"
#: ../functions.php:1344
msgid "Orange"
msgstr "Оранжевий"
#: ../functions.php:1345
msgid "Pink"
msgstr "Рожевий"
#: ../functions.php:1346
msgid "Red"
msgstr "Червоний"
#: ../functions.php:1358
msgid "Header Style"
msgstr "Стиль верхнього колонтитула"
#: ../functions.php:1363
msgid "Centered"
msgstr "По центру"
#: ../functions.php:1364
msgid "Centered Inline Logo"
msgstr "Центроване Лого"
#: ../functions.php:1375
msgid "Enable Vertical Navigation"
msgstr "Увімкнути Вертикальну Навігацію"
#: ../functions.php:1389
msgid "Hide Navigation Until Scroll"
msgstr "Сховати Навігацію До Прокручування"
#: ../functions.php:1403 ../functions.php:2006
msgid "Show Social Icons"
msgstr "Показати Значки Соціальних Мереж"
#: ../functions.php:1416
msgid "Show Search Icon"
msgstr "Показати значок пошуку"
#: ../functions.php:1428 ../functions.php:1567
msgid "Make Full Width"
msgstr "На Повну Ширину"
#: ../functions.php:1440 ../functions.php:1657 ../functions.php:1867
msgid "Hide Logo Image"
msgstr "Приховати Зображення Лого"
#: ../functions.php:1453
msgid "Menu Height"
msgstr "Меню Висота"
#: ../functions.php:1471
msgid "Logo Max Height"
msgstr "Логотип Максимальна висота"
#: ../functions.php:1489 ../functions.php:1573 ../functions.php:1898
#: ../functions.php:2392
msgid "Text Size"
msgstr "Розмір Тексту"
#: ../functions.php:1507 ../functions.php:1591 ../functions.php:2242
#: ../functions.php:2485 ../functions.php:2673
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Відстань між Літерами"
#: ../functions.php:1526 ../functions.php:1610
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: ../functions.php:1542 ../functions.php:1626 ../functions.php:2260
#: ../functions.php:2324
msgid "Font Style"
msgstr "Стиль Шрифту"
#: ../functions.php:1683
msgid "Active Link Color"
msgstr "Колір Активної Силки"
#: ../functions.php:1709 ../functions.php:1806
msgid "Dropdown Menu Background Color"
msgstr "Колір Фону Висувного Меню"
#: ../functions.php:1722
msgid "Dropdown Menu Line Color"
msgstr "Колір Ліній Висувного Меню"
#: ../functions.php:1735 ../functions.php:1819
msgid "Dropdown Menu Text Color"
msgstr "Колір Тексту Висувного Меню"
#: ../functions.php:1748 ../functions.php:1832
msgid "Dropdown Menu Animation"
msgstr "Аніммація Висувного Меню"
#: ../functions.php:1752 ../functions.php:1836
msgid "Fade"
msgstr "Поступово зникати"
#: ../functions.php:1753 ../functions.php:1837
msgid "Expand"
msgstr "Розширювати"
#: ../functions.php:1754 ../functions.php:1838
msgid "Slide"
msgstr "Слайд"
#: ../functions.php:1755 ../functions.php:1839
msgid "Flip"
msgstr "Рухатися ривками"
#: ../functions.php:1880
msgid "Fixed Menu Height"
msgstr "Виправлена Меню Висота"
#: ../functions.php:1916
msgid "Primary Menu Background Color"
msgstr "Колір Фону Первинного Меню"
#: ../functions.php:1929
msgid "Secondary Menu Background Color"
msgstr "Колір Меню Вторинного Меню"
#: ../functions.php:1942
msgid "Primary Menu Link Color"
msgstr "Первинна Меню Колір посилання"
#: ../functions.php:1955
msgid "Secondary Menu Link Color"
msgstr "Вторинний Меню Колір посилання"
#: ../functions.php:1968
msgid "Active Primary Menu Link Color"
msgstr "Активний Первинна Меню Колір посилання"
#: ../functions.php:1981
msgid "Phone Number"
msgstr "Номер телефону"
#: ../functions.php:1993
msgid "Email"
msgstr "Електронна адреса"
#: ../functions.php:2019
msgid "Column Layout"
msgstr "Макет Колонки"
#: ../functions.php:2024 ../functions.php:2025 ../functions.php:2026
#: ../functions.php:2028 ../functions.php:2029 ../functions.php:2030
#: ../functions.php:2031 ../functions.php:2032 ../functions.php:2033
#, php-format
msgid "%1$s Columns"
msgstr "%1$s Колонки"
#: ../functions.php:2027
msgid "1 Column"
msgstr "1 Колонка"
#: ../functions.php:2045
msgid "Footer Background Color"
msgstr "Колір фону нижнього колонтитула"
#: ../functions.php:2095
msgid "Body/Link Text Size"
msgstr "Розмір Тексту Основної Частини"
#: ../functions.php:2113
msgid "Body/Link Line Height"
msgstr "Інтервал між Рядками Основної Частини"
#: ../functions.php:2131
msgid "Body Font Style"
msgstr "Стиль Шрифту Основної Частини"
#: ../functions.php:2150
msgid "Widget Text Color"
msgstr "Колір Тексту Віджетів"
#: ../functions.php:2163
msgid "Widget Link Color"
msgstr "Колір Силок Віджетів"
#: ../functions.php:2176
msgid "Widget Header Color"
msgstr "Колір Віджетів в Шапці"
#: ../functions.php:2189
msgid "Widget Bullet Color"
msgstr "Колір Точок Віджетів"
#: ../functions.php:2203
msgid "Footer Menu Background Color"
msgstr "Фоновий Колір Меню Футеру"
#: ../functions.php:2216
msgid "Footer Menu Text Color"
msgstr "Колір Тексту Меню Футеру"
#: ../functions.php:2229
msgid "Footer Menu Active Link Color"
msgstr "Колір Активних Силок Меню Футеру"
#: ../functions.php:2279 ../functions.php:2343
msgid "Font Size"
msgstr "Розмір Шрифту"
#: ../functions.php:2361
msgid "Social Icon Size"
msgstr "Розмір Значків Соціальних Мереж"
#: ../functions.php:2379
msgid "Social Icon Color"
msgstr "Колір Значків Соціальних Мереж"
#: ../functions.php:2436
msgid "Border Width"
msgstr "Ширина Кордонів"
#: ../functions.php:2454 ../functions.php:2642
msgid "Border Color"
msgstr "Колір Кордонів"
#: ../functions.php:2467 ../functions.php:2655
msgid "Border Radius"
msgstr "Радіус Кордонів"
#: ../functions.php:2503 ../functions.php:5150
msgid "Button Font Style"
msgstr "Стиль Шрифту Тексту Кнопок"
#: ../functions.php:2523
msgid "Buttons Font"
msgstr "Шрифт Тексту Кнопок"
#: ../functions.php:2539
msgid "Add Button Icon"
msgstr "Додати Значок Кнопки"
#: ../functions.php:2543 ../functions.php:2603
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: ../functions.php:2544 ../functions.php:2604
msgid "No"
msgstr "Ні"
#: ../functions.php:2556
msgid "Select Icon"
msgstr "Обрати Значок"
#: ../functions.php:2569
msgid "Icon Color"
msgstr "Колір Іконки"
#: ../functions.php:2582
msgid "Icon Placement"
msgstr "Розташування Значка"
#: ../functions.php:2599
msgid "Only Show Icon on Hover"
msgstr "Показувати Значок Лише при Наведенні"
#: ../functions.php:2688
msgid "Left to Right"
msgstr "Зліва Направо"
#: ../functions.php:2689
msgid "Right to Left"
msgstr "Справа наліво"
#: ../functions.php:2690
msgid "Top to Bottom"
msgstr "Зверху вниз"
#: ../functions.php:2691
msgid "Bottom to Top"
msgstr "Знизу вгору"
#: ../functions.php:2692
msgid "Fade In"
msgstr "Поступова Поява"
#: ../functions.php:2693
msgid "No Animation"
msgstr "Без Анімації"
#: ../functions.php:2700 ../includes/widgets/widget-about.php:50
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:180
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:188
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:196
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:204
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:212
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:220
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:228
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:236
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
#: ../functions.php:2701
msgid "Image Module Settings"
msgstr "Налаштування Модуля Зображень"
#: ../functions.php:2711
msgid "Animation"
msgstr "Анімація"
#: ../functions.php:2712
msgid "This controls default direction of the lazy-loading animation."
msgstr ""
"Це відповідає за стандартний напрямок анімації повільного завантаження."
#: ../functions.php:2722
msgid "Gallery"
msgstr "Галерея"
#: ../functions.php:2735 ../functions.php:3562 ../functions.php:3676
msgid "Zoom Icon Color"
msgstr "Колір Значка при Збільшенні"
#: ../functions.php:2749 ../functions.php:3576 ../functions.php:3690
msgid "Hover Overlay Color"
msgstr "Коліп Оверлею при Наведенні"
#: ../functions.php:2763 ../functions.php:2876 ../functions.php:3590
#: ../functions.php:3704 ../functions.php:3991 ../functions.php:4077
#: ../functions.php:4123 ../functions.php:4229
msgid "Title Font Size"
msgstr "Розмір Шрифту Заголовку"
#: ../functions.php:2782 ../functions.php:2895 ../functions.php:3609
#: ../functions.php:3723 ../functions.php:4010 ../functions.php:4096
#: ../functions.php:4767 ../functions.php:4853
msgid "Title Font Style"
msgstr "Стиль Шрифту Заголовку"
#: ../functions.php:2802 ../functions.php:3629 ../functions.php:3743
msgid "Caption Font Size"
msgstr "Розмір Шрифту Підпису"
#: ../functions.php:2821 ../functions.php:3648 ../functions.php:3762
msgid "Caption Font Style"
msgstr "Стиль Шрифту Підпису"
#: ../functions.php:2836
msgid "Blurb"
msgstr "Рекламка"
#: ../functions.php:2849 ../functions.php:2962 ../functions.php:3153
#: ../functions.php:3278 ../functions.php:3344 ../functions.php:3430
#: ../functions.php:3496 ../functions.php:4334 ../functions.php:5084
#: ../functions.php:5197
msgid "Header Font Size"
msgstr "Розмір Шрифту Шапки"
#: ../functions.php:2863
msgid "Tabs"
msgstr "Вкладки"
#: ../functions.php:2916 ../functions.php:3317 ../functions.php:3469
#: ../functions.php:3535
msgid "Padding"
msgstr "Відступ"
#: ../functions.php:2930
msgid "Slider"
msgstr "Слайдер"
#: ../functions.php:2943 ../functions.php:5178
msgid "Top & Bottom Padding"
msgstr "Верхній & Нижній Відступи"
#: ../functions.php:3001 ../functions.php:5236
msgid "Content Font Size"
msgstr "Розмір Шрифту Змісту"
#: ../functions.php:3020 ../functions.php:5255
msgid "Content Font Style"
msgstr "Стиль Шрифту Змісту"
#: ../functions.php:3035
msgid "Testimonial"
msgstr "Відгук"
#: ../functions.php:3048 ../functions.php:4662
msgid "Name Font Style"
msgstr "Стиль Шрифту Імені"
#: ../functions.php:3068
msgid "Details Font Style"
msgstr "Стиль Шрифту Деталей"
#: ../functions.php:3088
msgid "Portrait Border Radius"
msgstr "Радіус Кордонів Фото"
#: ../functions.php:3140
msgid "Pricing Table"
msgstr "Таблиця Тарифів"
#: ../functions.php:3192 ../functions.php:3383 ../functions.php:4682
msgid "Subheader Font Size"
msgstr "Розмір Шрифту Заголовку"
#: ../functions.php:3211 ../functions.php:3402 ../functions.php:4701
msgid "Subheader Font Style"
msgstr "Стиль Шрифту Підзаголовку"
#: ../functions.php:3231 ../functions.php:4998
msgid "Price Font Size"
msgstr "Розмір Шрифту Цін"
#: ../functions.php:3250
msgid "Pricing Font Style"
msgstr "Стиль Шрифту Цін"
#: ../functions.php:3265
msgid "Call To Action"
msgstr "Заклик До Дії"
#: ../functions.php:3331
msgid "Audio"
msgstr "Аудіо"
#: ../functions.php:3417
msgid "Email Optin"
msgstr "E-mail Оптина"
#: ../functions.php:3549
msgid "Portfolio"
msgstr "Портфоліо"
#: ../functions.php:3663
msgid "Filterable Portfolio"
msgstr "Фільтроване Портфоліо"
#: ../functions.php:3782
msgid "Filters Font Size"
msgstr "Розмір Шрифту Фільтрів"
#: ../functions.php:3801
msgid "Filters Font Style"
msgstr "Стиль Шрифту Фільтрів"
#: ../functions.php:3816
msgid "Bar Counter"
msgstr "Лічильник Рядків"
#: ../functions.php:3829
msgid "Label Font Size"
msgstr "Розмір Шрифту Ярликів"
#: ../functions.php:3848
msgid "Label Font Style"
msgstr "Стиль Шрифту Ярликів"
#: ../functions.php:3868
msgid "Percent Font Size"
msgstr "Розмір Шрифту Відсотків"
#: ../functions.php:3887
msgid "Percent Font Style"
msgstr "Стиль Шрифту Відсотків"
#: ../functions.php:3907
msgid "Bar Padding"
msgstr "Відступ Панелі"
#: ../functions.php:3926
msgid "Bar Border Radius"
msgstr "Радіус Кордонів Панелі"
#: ../functions.php:3940
msgid "Circle Counter"
msgstr "Круглий Лічильник"
#: ../functions.php:3952 ../functions.php:4038
msgid "Number Font Size"
msgstr "Розмір Шрифту Чисел"
#: ../functions.php:3971 ../functions.php:4057
msgid "Number Font Style"
msgstr "Стиль Шрифту Чисел"
#: ../functions.php:4025
msgid "Number Counter"
msgstr "Числовий Лічильник"
#: ../functions.php:4111
msgid "Accordion"
msgstr "Акордеон"
#: ../functions.php:4142 ../functions.php:4248
msgid "Opened Title Font Style"
msgstr "Стиль Шрифту Відкритого Заголовку"
#: ../functions.php:4162 ../functions.php:4268
msgid "Closed Title Font Style"
msgstr "Стиль Шрифту Закритого Заголовку"
#: ../functions.php:4182 ../functions.php:4288
msgid "Toggle Icon Size"
msgstr "Розмір Значка Перемикача"
#: ../functions.php:4202 ../functions.php:4307
msgid "Toggle Padding"
msgstr "Відступ Перемикача"
#: ../functions.php:4216
msgid "Toggle"
msgstr "Згорнутий Блок"
#: ../functions.php:4321
msgid "Contact Form"
msgstr "Контактна Форма"
#: ../functions.php:4373
msgid "Input Font Size"
msgstr "Розмір Шрифту Тексту в Полі"
#: ../functions.php:4392
msgid "Input Font Style"
msgstr "Стиль Шрифту Тексту в Полі"
#: ../functions.php:4412
msgid "Input Field Padding"
msgstr "Відступ Тексту в Полі"
#: ../functions.php:4431
msgid "Captcha Font Size"
msgstr "Розмір Шрифту Захисного коду"
#: ../functions.php:4450
msgid "Captcha Font Style"
msgstr "Стиль Шрифту Захисного коду"
#: ../functions.php:4465 ../includes/functions/sidebars.php:4
msgid "Sidebar"
msgstr "Бокова Панель"
#: ../functions.php:4478
msgid "Widget Header Font Size"
msgstr "Розмір Шрифту Віджету в Шапці"
#: ../functions.php:4497
msgid "Widget Header Font Style"
msgstr "Стиль Шрифту Віджету в Шапці"
#: ../functions.php:4517
msgid "Remove Vertical Divider"
msgstr "Прибрати Вертикальний Роздільник"
#: ../functions.php:4526
msgid "Divider"
msgstr "Роздільник"
#: ../functions.php:4538
msgid "Show Divider"
msgstr "Показати Роздільник"
#: ../functions.php:4552
msgid "Divider Style"
msgstr "Стиль Роздільника"
#: ../functions.php:4557
msgid "Solid"
msgstr "Суцільний"
#: ../functions.php:4558
msgid "Dotted"
msgstr "Крапковий"
#: ../functions.php:4559
msgid "Dashed"
msgstr "Пунктирний"
#: ../functions.php:4560
msgid "Double"
msgstr "Подвійний"
#: ../functions.php:4561
msgid "Groove"
msgstr "Виділення"
#: ../functions.php:4562
msgid "Ridge"
msgstr "Межа"
#: ../functions.php:4563
msgid "Inset"
msgstr "Внутрішня Межа"
#: ../functions.php:4564
msgid "Outset"
msgstr "Зовнішня Межа"
#: ../functions.php:4577
msgid "Divider Weight"
msgstr "Висота Роздільника"
#: ../functions.php:4596
msgid "Divider Height"
msgstr "Висота Роздільника"
#: ../functions.php:4615
msgid "Divider Position"
msgstr "Розташування Роздільника"
#: ../functions.php:4620
msgid "Top"
msgstr "Згори"
#: ../functions.php:4621
msgid "Vertically Centered"
msgstr "Вертикально по Центру"
#: ../functions.php:4622
msgid "Bottom"
msgstr "Внизу"
#: ../functions.php:4630
msgid "Person"
msgstr "Особа"
#: ../functions.php:4643
msgid "Name Font Size"
msgstr "Розмір Шрифту Імені"
#: ../functions.php:4721
msgid "Social Network Icon Size"
msgstr "Розмір Значка Соціальної Мережі"
#: ../functions.php:4748 ../functions.php:4834
msgid "Post Title Font Size"
msgstr "Розмір Шрифту Заголовка Публікації"
#: ../functions.php:4787 ../functions.php:4873
msgid "Meta Font Size"
msgstr "Розмір Шрифту Метаданих"
#: ../functions.php:4821
msgid "Blog Grid"
msgstr "Блог Сітка"
#: ../functions.php:4907
msgid "Shop"
msgstr "Магазин"
#: ../functions.php:4920
msgid "Product Name Font Size"
msgstr "Розмір Шрифту Назви Продукції"
#: ../functions.php:4939
msgid "Product Name Font Style"
msgstr "Стиль Шрифту Назви Продукції"
#: ../functions.php:4959
msgid "Sale Badge Font Size"
msgstr "Розмір Шрифту Значка Розпродажу"
#: ../functions.php:4978
msgid "Sale Badge Font Style"
msgstr "Стиль Шрифту Значка Розпродажу"
#: ../functions.php:5017
msgid "Price Font Style"
msgstr "Стиль Шрифту Цін"
#: ../functions.php:5037
msgid "Sale Price Font Size"
msgstr "Розмір Шрифту Ціни зі Знижкою"
#: ../functions.php:5056
msgid "Sale Price Font Style"
msgstr "Стиль Шрифту Ціни зі Знижкою"
#: ../functions.php:5071
msgid "Countdown"
msgstr "Зворотній відлік"
#: ../functions.php:5118
msgid "Social Follow"
msgstr "Слідкування за Сторінками в Соціальних Мережах"
#: ../functions.php:5131
msgid "Follow Font & Icon Size"
msgstr "Розмір Значка & Шрифту"
#: ../functions.php:5165
msgid "Fullwidth Slider"
msgstr "Полношірінний слайдер"
#: ../functions.php:7469
msgid "0 comments"
msgstr "0 коментарів"
#: ../functions.php:7469
msgid "1 comment"
msgstr "1 коментар"
#: ../functions.php:7469
msgid "comments"
msgstr "коментарі"
#: ../functions.php:7542
msgid "Password Protected"
msgstr "Захищено Паролем"
#: ../functions.php:7543
msgid "To view this protected post, enter the password below"
msgstr "Щоб переглянути цю публікацію, введіть пароль нижче"
#: ../functions.php:7546
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: ../functions.php:7547
msgid "Submit"
msgstr "Відправити"
#: ../functions.php:7727
#, php-format
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
#: ../functions.php:7729
msgid "Item"
msgstr "Елемент"
#: ../functions.php:7729
msgid "Items"
msgstr "Елементи"
#: ../functions.php:7907 ../functions.php:7942
msgid "Theme Customizer"
msgstr "Модуль Налаштування Теми"
#: ../functions.php:7911 ../functions.php:7955
msgid "Module Customizer"
msgstr "Модуль Налаштування"
#: ../functions.php:7913
msgid "Role Editor"
msgstr "роль редактора"
#: ../functions.php:7916
msgid "Divi Library"
msgstr "Бібліотека Divi"
#: ../header.php:176
msgid "Search &hellip;"
msgstr "Пошук &hellip;"
#: ../header.php:178
msgid "Search for:"
msgstr "Пошук:"
#. translators: 1: date, 2: time
#: ../includes/functions/comments.php:15
#, php-format
msgid "on %1$s at %2$s"
msgstr "%1$s, о %2$s"
#: ../includes/functions/comments.php:18
msgid "(Edit)"
msgstr "(Редагувати)"
#: ../includes/functions/comments.php:21
msgid "Reply"
msgstr "Відповісти"
#: ../includes/functions/comments.php:30
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Ваш коментар проходить модерацію."
#: ../includes/functions/installation.php:1
msgid "Read Divi Documentation"
msgstr "Читати Divi документацію"
#: ../includes/functions/sidebars.php:13 ../includes/functions/sidebars.php:22
#: ../includes/functions/sidebars.php:31 ../includes/functions/sidebars.php:40
msgid "Footer Area"
msgstr "Зона Футера"
#: ../includes/functions/tutorials.php:1
msgid "Watch video tutorials"
msgstr "Дивитися відеоуроки"
#: ../includes/navigation.php:2
msgid "&laquo; Older Entries"
msgstr "&laquo; Старі записи"
#: ../includes/navigation.php:3
msgid "Next Entries &raquo;"
msgstr "Наступні записи &raquo;"
#: ../includes/no-results.php:3
msgid "No Results Found"
msgstr "Не знайдено"
#: ../includes/no-results.php:4
msgid ""
"The page you requested could not be found. Try refining your search, or use "
"the navigation above to locate the post."
msgstr ""
"Сторінку, яку Ви шукали, не знайдено. Спробуйте деталізувати пошук або "
"скористайтесь навігацією, що знаходиться вище, щоб знайти пост."
#: ../includes/social_icons.php:6
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: ../includes/social_icons.php:13
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: ../includes/social_icons.php:20
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: ../includes/social_icons.php:32
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
#: ../includes/widgets/widget-about.php:4
msgid "Displays About Me Information"
msgstr "Показує Інформацію Про Мене"
#: ../includes/widgets/widget-about.php:6
msgid "ET About Me Widget"
msgstr "Віджет Про Мене"
#: ../includes/widgets/widget-about.php:12
#: ../includes/widgets/widget-about.php:41
msgid "About Me"
msgstr "Про Мене"
#: ../includes/widgets/widget-about.php:48
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:172
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:184
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:192
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:200
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:208
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:216
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:224
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:232
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:240
#: ../includes/widgets/widget-adsense.php:46
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: ../includes/widgets/widget-about.php:52
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:4
msgid "Displays Advertisements"
msgstr "Показує Рекламу"
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:6
msgid "ET Advertisement"
msgstr "Реклама"
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:12
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:128
msgid "Advertisement"
msgstr "Реклама"
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:175
msgid "Use Relative Image Paths"
msgstr "Використовувати Відносні Шляхи Зображення"
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:177
msgid "Open in a new window"
msgstr "Відкрити в новому вікні"
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:180
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:182
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:184
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:186
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:188
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:190
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:192
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:194
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:196
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:198
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:200
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:202
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:204
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:206
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:208
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:210
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:212
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:214
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:216
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:218
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:220
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:222
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:224
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:226
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:228
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:230
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:232
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:234
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:236
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:238
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:240
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:242
msgid "Banner"
msgstr "Банер"
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:182
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:190
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:198
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:206
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:214
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:222
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:230
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:238
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:186
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:194
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:202
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:210
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:218
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:226
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:234
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:242
msgid "Alt"
msgstr "Альтернативний текст"
#: ../includes/widgets/widget-ads.php:243
msgid ""
"If you don't want to display some banners - leave approptiate fields blank"
msgstr ""
"Якщо ви не бажаєте показувати деякі банери залиште відповідні поля "
"порожніми"
#: ../includes/widgets/widget-adsense.php:4
msgid "Displays Adsense Ads"
msgstr "Показує Рекламу Adsense"
#: ../includes/widgets/widget-adsense.php:6
msgid "ET Adsense Widget"
msgstr "Віджет Adsense"
#: ../includes/widgets/widget-adsense.php:12
#: ../includes/widgets/widget-adsense.php:40
msgid "Adsense"
msgstr "Adsense"
#: ../includes/widgets/widget-adsense.php:48
msgid "Adsense Code"
msgstr "Код Adsense"
#: ../page-template-blank.php:49 ../page.php:48 ../single-project.php:53
#: ../single.php:105
msgid "Pages:"
msgstr "Сторінки:"
#: ../single-project.php:62
msgid "&larr;"
msgstr "&larr;"
#: ../single-project.php:63
msgid "&rarr;"
msgstr "&rarr;"
#~ msgid ""
#~ "By default, MailChimp lists are cached for one day. If you added new "
#~ "list, but it doesn't appear within the SignUp module settings, activate "
#~ "this option. Don't forget to disable it once the list has been "
#~ "regenerated."
#~ msgstr ""
#~ "За замовчуванням MailChimp списки зберігаються в кеші один день. Якщо Ви "
#~ "додали новий список, але він не відображається в налаштуваннях SignUp "
#~ "модуля, активуйте цю опцію. Не забудьте вимкнути її, коли список буде "
#~ "регенеровано."
#~ msgid ""
#~ "By default, Aweber lists are cached for one day. If you added new list, "
#~ "but it doesn't appear within the SignUp module settings, activate this "
#~ "option. Don't forget to disable it once the list has been regenerated."
#~ msgstr ""
#~ "За замовчуванням Aweber списки зберігаються в кеші один день. Якщо Ви "
#~ "додали новий список, але він не відображається в налаштуваннях SignUp "
#~ "модуля, активуйте цю опцію. Не забудьте вимкнути її, коли список буде "
#~ "регенеровано."
#~ msgid ""
#~ "Please, check the fields below to make sure you entered the correct "
#~ "information."
#~ msgstr ""
#~ "Будь ласка, перевірте поля вводу, що знаходяться нижче, щоб переконатись, "
#~ "що Ви правильно ввели інформацію."
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "Заповнити"
#~ msgid "field"
#~ msgstr "поле"
#~ msgid "Invalid email"
#~ msgstr "Невірна електронна адреса"
#~ msgid "Captcha"
#~ msgstr "Captcha"
#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Попередня"
#~ msgid "Projects"
#~ msgstr "Проекти"
#~ msgid "Project"
#~ msgstr "Проект"
#~ msgid "Add New"
#~ msgstr "Додати новий"
#~ msgid "Add New Project"
#~ msgstr "Додати новий проект"
#~ msgid "Edit Project"
#~ msgstr "Редагувати проект"
#~ msgid "New Project"
#~ msgstr "Новий проект"
#~ msgid "All Projects"
#~ msgstr "Всі проекти"
#~ msgid "View Project"
#~ msgstr "Переглянути проект"
#~ msgid "Search Projects"
#~ msgstr "Шукати проекти"
#~ msgid "Nothing found"
#~ msgstr "Нічого не знайдено"
#~ msgid "Nothing found in Trash"
#~ msgstr "Нічого не знайдено у корзині"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Рубрика"
#~ msgid "Search Categories"
#~ msgstr "Шукати в рубриках"
#~ msgid "All Categories"
#~ msgstr "Всі рубрики"
#~ msgid "Parent Category"
#~ msgstr "Головна рубрика"
#~ msgid "Parent Category:"
#~ msgstr "Головна рубрика:"
#~ msgid "Edit Category"
#~ msgstr "Редагувати рубрику"
#~ msgid "Update Category"
#~ msgstr "Оновити рубрику"
#~ msgid "Add New Category"
#~ msgstr "Додати нову рубрику"
#~ msgid "New Category Name"
#~ msgstr "Назва нової рубрики"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Теги"
#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "Тег"
#~ msgid "Search Tags"
#~ msgstr "Шукати теги"
#~ msgid "All Tags"
#~ msgstr "Всі теги"
#~ msgid "Parent Tag"
#~ msgstr "Тег вищого рівня"
#~ msgid "Parent Tag:"
#~ msgstr "Тег вищого рівня:"
#~ msgid "Edit Tag"
#~ msgstr "Редагувати тег"
#~ msgid "Update Tag"
#~ msgstr "Оновити тег"
#~ msgid "Add New Tag"
#~ msgstr "Додати новий тег"
#~ msgid "New Tag Name"
#~ msgstr "Назва нового тегу"
#~ msgid "Menu/Logo Height"
#~ msgstr "Висота Меню/Лого"
#~ msgid "Fixed Menu/Logo Height"
#~ msgstr "Висота Зафіксованого Меню/Лого"
#~ msgid "Menu Link Color"
#~ msgstr "Колір Силок в Меню"
#~ msgid "Active Menu Link Color"
#~ msgstr "Колір активного посилання в меню"
#~ msgid "Subscribe"
#~ msgstr "Підписатись"
#~ msgid "Masonry Blog"
#~ msgstr "Блог зі структурою Плиток"
#~ msgid "Full Width Slider"
#~ msgstr "Слайдер на Повну Ширину"
#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "З’єднання..."
#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "Не вдалось встановити з’єднання"
#~ msgid "Removing connection..."
#~ msgstr "Роз’єднання..."
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "З’єднання встановлено"
#~ msgid ""
#~ "Step 1: <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Generate authorization code</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Крок 1: <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Згенерувати код авторизації</a>"
#~ msgid ""
#~ "Step 2: Paste in the authorization code and click \"Make a connection\" "
#~ "button: "
#~ msgstr ""
#~ "Крок 2: Ввести код авторизації та натиснути кнопку \"Встановити з’єднання"
#~ "\": "
#~ msgid "Make a connection"
#~ msgstr "Встановити з’єднання"
#~ msgid ""
#~ "Aweber is set up properly. You can remove connection here if you wish."
#~ msgstr ""
#~ "Aweber встановлено правильно. Якщо бажаєте, можете розірвати з’єднання."
#~ msgid "Remove the connection"
#~ msgstr "Розірвати з’єднання"
#~ msgid "Nonce failed."
#~ msgstr "Nonce не відбулася."
#~ msgid "Authorization code is empty."
#~ msgstr "Код авторизації не введено."
#~ msgid ""
#~ "Authorization code is invalid. Try regenerating it and paste in the new "
#~ "code."
#~ msgstr ""
#~ "Код авторизації невірний. Спробуйте регенерувати його та ввести новий код."
#~ msgid "Aweber API Exception"
#~ msgstr "Винятки Aweber API"
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Повідомлення"
#~ msgid "Nonce failed"
#~ msgstr "Nonce не відбулася"
#~ msgid "Read more"
#~ msgstr "Читати більше"
#~ msgid "Configuration error"
#~ msgstr "Помилка конфігурації"
#~ msgid "Please enter first name"
#~ msgstr "Будь ласка, введіть ім’я"
#~ msgid "Incorrect email"
#~ msgstr "Невірна електронна адреса"
#~ msgid "Configuration error: List is not defined"
#~ msgstr "Помилка конфігурації: перелік не визначено"
#~ msgid ""
#~ "<h2 class=\"et_pb_subscribed\">Subscribed - look for the confirmation "
#~ "email!</h2>"
#~ msgstr ""
#~ "<h2 class=\"et_pb_subscribed\">Підписались - відкрийте електронний лист "
#~ "з підтвердженням!</h2>"
#~ msgid "Configuration error: api key is not defined"
#~ msgstr "Помилка конфігурації: API код не введено"
#~ msgid "Aweber: Wrong configuration data"
#~ msgstr "Aweber: Невірні дані конфігурації"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to Divi! Before diving in to your new theme, please visit the <a "
#~ "href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Divi Documentation</a> page for access to "
#~ "dozens of in-depth tutorials."
#~ msgstr ""
#~ "Ласкаво просимо до Divi! Перед зануренням у ваше нове хобі, будь ласка, "
#~ "відвідайте сторінку <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">DiviDocumentation</"
#~ "a> для отримання доступу до десятків всебічних посібників."
#~ msgid "%1$s Font"
#~ msgstr "%1$s Шрифт"
#~ msgid "%1$s Font Size"
#~ msgstr "%1$s Розмір Шрифту"
#~ msgid "%1$s Text Color"
#~ msgstr "%1$s Колір Тексту"
#~ msgid "%1$s Letter Spacing"
#~ msgstr "%1$s Відстань між Літерами"
#~ msgid "%1$s Line Height"
#~ msgstr "%1$s Інтервал між Рядками"
#~ msgid "%1$s All Caps"
#~ msgstr "%1$s З Великої Літери"
#~ msgid "Use Border"
#~ msgstr "Застосування Кордонів"
#~ msgid "Border Style"
#~ msgstr "Стиль Кордонів"
#~ msgid "Custom Margin"
#~ msgstr "Користувацькі Поля Сторінки"
#~ msgid "Custom Padding"
#~ msgstr "Користувацький Відступ"
#~ msgid "Use Custom Button Styles"
#~ msgstr "Застосування Користувацьких Стилів Кнопок"
#~ msgid "Button Text Size"
#~ msgstr "Розмір Тексту Кнопки"
#~ msgid "Button Text Color"
#~ msgstr "Колір Тексту Кнопки"
#~ msgid "Button Background Color"
#~ msgstr "Колір Фону Кнопки"
#~ msgid "Button Border Width"
#~ msgstr "Ширина Кордонів Кнопки"
#~ msgid "Button Border Color"
#~ msgstr "Колір Кордонів Кнопки"
#~ msgid "Button Border Radius"
#~ msgstr "Радіус Кордонів Кнопки"
#~ msgid "Button Letter Spacing"
#~ msgstr "Відстань між Літерами Кнопки"
#~ msgid "Button Font"
#~ msgstr "Шрифт Кнопки"
#~ msgid "Button Icon"
#~ msgstr "Значок Кнопки"
#~ msgid "Button Icon Color"
#~ msgstr "Колір Значка Кнопки"
#~ msgid "Only Show Icon On Hover"
#~ msgstr "Показувати Значок Лише при Наведенні"
#~ msgid "Button Hover Text Color"
#~ msgstr "Колір Тексту, що показується при Наведенні"
#~ msgid "Button Hover Background Color"
#~ msgstr "Колір Фону Кнопки, що показується при Наведенні"
#~ msgid "Button Hover Border Color"
#~ msgstr "Колір Кордонів Кнопки, що показуються при Наведенні"
#~ msgid "Button Hover Border Radius"
#~ msgstr "Радіус Кордонів Кнопки, що показуються при Наведенні"
#~ msgid "Button Hover Letter Spacing"
#~ msgstr "Відстань між Літерами Кнопки, що показуються при Наведенні"
#~ msgid "Before"
#~ msgstr "До"
#~ msgid "Main Element"
#~ msgstr "Основний Елемент"
#~ msgid "After"
#~ msgstr "Після"
#~ msgid "Choose Custom Color"
#~ msgstr "Обрати Користувацький Колір"
#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "Завантажити"
#~ msgid "Choose image"
#~ msgstr "Обрати зображення"
#~ msgid "Set image"
#~ msgstr "Встановити зображення"
#~ msgid "Advanced Design Settings"
#~ msgstr "Розширені Налаштування Дизайну"
#~ msgid "Add New %s"
#~ msgstr "Додати Новий %s"
#~ msgid "%1$s %2$s Settings"
#~ msgstr "%1$s %2$s Налаштування"
#~ msgid "Column"
#~ msgstr "Колонка"
#~ msgid "Modules"
#~ msgstr "Модулі"
#~ msgid "Rows"
#~ msgstr "Ряди"
#~ msgid "Sections"
#~ msgstr "Секції"
#~ msgid "Global/not Global"
#~ msgstr "Загальний/Індивідуальний"
#~ msgid "Global"
#~ msgstr "Загальний"
#~ msgid "not Global"
#~ msgstr "Індивідуальний"
#~ msgid "Justified"
#~ msgstr "Вирівняно за шириною"
#~ msgid "Export Divi Builder Layouts"
#~ msgstr "Експортувати Макети Конструктора Divi"
#~ msgid "Select Templates you want to export:"
#~ msgstr "Виберіть Шаблони, які ви бажаєте експортувати"
#~ msgid "Export Divi Layouts"
#~ msgstr "Експортувати Макети Divi"
#~ msgid "Manage Categories"
#~ msgstr "Управління Категоріями"
#~ msgid "Use The Divi Builder"
#~ msgstr "Скористатися Конструктором Divi"
#~ msgid ""
#~ "You have not saved any items to your Divi Library yet. Once an item has "
#~ "been saved to your library, it will appear here for easy use."
#~ msgstr ""
#~ "Ви ще не нічого не зберігали до вашої Бібліотеки Divi. Після того, як ви "
#~ "збережете щось до своєї бібліотеки, воно з'явиться тут для швидкого "
#~ "доступу."
#~ msgid "No available options for this configuration."
#~ msgstr "Немає доступних варіантів для цієї конфігурації."
#~ msgid ""
#~ "You're about to update global module. This change will be applied to all "
#~ "pages where you use this module. Press OK if you want to update this "
#~ "module"
#~ msgstr ""
#~ "Ви збираєтеся оновити загальний модуль. Ця зміна застосується до всіх "
#~ "сторінок, на яких ви використовуєте цей модуль. Натисніть OK, якщо "
#~ "бажаєте оновити модуль"
#~ msgid "You cannot add global rows into global sections"
#~ msgstr "Ви не можете додавати загальні рядки до загальних секцій"
#~ msgid "You cannot add global modules into global sections or rows"
#~ msgstr "Ви не можете додавати загальні модулі до загальних секцій чи рядків"
#~ msgid "The Divi Builder"
#~ msgstr "Конструктор Divi"
#~ msgid "Save to Library"
#~ msgstr "Зберегти до Бібліотеки"
#~ msgid "Load From Library"
#~ msgstr "Завантажити З Бібліотеки"
#~ msgid "Standard Section"
#~ msgstr "Стандартна Секція"
#~ msgid "Fullwidth Section"
#~ msgstr "Секція на Повну ширину"
#~ msgid "Specialty Section"
#~ msgstr "Спеціальна Секція"
#~ msgid "Add From Library"
#~ msgstr "Додати З Бібліотеки"
#~ msgid "Change Structure"
#~ msgstr "Змінити структуру"
#~ msgid "Remove Module"
#~ msgstr "Видалити Модуль"
#~ msgid "Save & Add To Library"
#~ msgstr "Зберегти & Додати До Бібліотеки"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Скасувати"
#~ msgid "Save & Exit"
#~ msgstr "Зберегти & Вийти"
#~ msgid "New Row"
#~ msgstr "Новий Рядок"
#~ msgid "New Module"
#~ msgstr "Новий Модуль"
#~ msgid "Predefined Layouts"
#~ msgstr "Попередньо створені Макети"
#~ msgid "Disable Builder"
#~ msgstr "Відключити Конструктор"
#~ msgid ""
#~ "All content created in the Divi Builder will be lost. Previous content "
#~ "will be restored."
#~ msgstr ""
#~ "Все, що було створено в Конструкторі Divi буде втрачено. Попередній "
#~ "контент буде відновлено."
#~ msgid "Do you wish to proceed?"
#~ msgstr "Бажаєте продовжити?"
#~ msgid "All of your current page content will be lost."
#~ msgstr "Все, що відображається на даній сторінці, буде втрачено."
#~ msgid "All advanced module settings in will be lost."
#~ msgstr "Всі додаткові налаштування модулю будуть втрачені."
#~ msgid "Save To Library"
#~ msgstr "Зберегти До Бібліотеки"
#~ msgid "Save your current page to the Divi Library for later use."
#~ msgstr ""
#~ "Збережіть вашу поточну сторінку до бібліотеки Divi для подальшого "
#~ "використання."
#~ msgid "Layout Name:"
#~ msgstr "Назва Макету:"
#~ msgid "Save And Add To Library"
#~ msgstr "Зберегти Й Додати До Бібліотеки"
#~ msgid "Add To Categories:"
#~ msgstr "Додати До Категорій:"
#~ msgid "Create New Category"
#~ msgstr "Створити Нову Категорію:"
#~ msgid ""
#~ "Here you can save the current item and add it to your Divi Library for "
#~ "later use as well."
#~ msgstr ""
#~ "Тут ви можете зберегти поточний контент та додати його до своєї "
#~ "Бібліотеки Divi для подальшого використання."
#~ msgid "Template Name"
#~ msgstr "Назва Шаблону"
#~ msgid "Selective Sync"
#~ msgstr "Вибіркова Синхронізація"
#~ msgid "Include General settings"
#~ msgstr "Включити Загальні налаштування"
#~ msgid "Include Advanced Design settings"
#~ msgstr "Включити Додаткові налаштування Дизайну"
#~ msgid "Include Custom CSS"
#~ msgstr "Включити Користувацький CSS"
#~ msgid "Please select at least 1 tab to save"
#~ msgstr "Будь ласка, оберіть для збереження принаймні 1 вкладку"
#~ msgid "Save as Global:"
#~ msgstr "Зберегти як Загальний:"
#~ msgid "Make this a global item"
#~ msgstr "Зробити цей елемент загальним"
#~ msgid "Scope"
#~ msgstr "Обсяг"
#~ msgid "Layout Type"
#~ msgstr "Тип Макету"
#~ msgid "Module Width"
#~ msgstr "Ширина Модулю"
#~ msgid "New Template Settings"
#~ msgstr "Нові Налаштування Шаблону"
#~ msgid "Template Name:"
#~ msgstr "Назва Шаблону:"
#~ msgid "Template Type:"
#~ msgstr "Тип Шаблону:"
#~ msgid "Fullwidth Module"
#~ msgstr "Шаблон на Повну ширину"
#~ msgid "Row"
#~ msgstr "Ряд"
#~ msgid "Section"
#~ msgstr "Секція"
#~ msgid "Include General Settings"
#~ msgstr "Включити Загальні Налаштування"
#~ msgid "Include Advanced Design Settings"
#~ msgstr "Включити Додаткові Налаштування Дизайну"
#~ msgid ""
#~ "Select category(ies) for new template or type a new name ( optional )"
#~ msgstr ""
#~ "Оберіть категорію(ії) для нового шаблону або введіть нову назву ( за "
#~ "бажанням )"
#~ msgid "Open in Lightbox"
#~ msgstr "Відкрити в Лайтбоксі"
#~ msgid "Image Alignment"
#~ msgstr "Вирівнювання Зображення"
#~ msgid "Here you can choose the image alignment."
#~ msgstr "Тут ви можете налаштувати вирівнювання зображення."
#~ msgid "Image Max Width"
#~ msgstr "Максимальна Ширина Зображення"
#~ msgid "Force Fullwidth"
#~ msgstr "На Повну Ширину"
#~ msgid "Always Center Image On Mobile"
#~ msgstr "Завжди Центрувати Зображення На Мобільних Пристроях"
#~ msgid "Gallery Item"
#~ msgstr "Елемент Галереї"
#~ msgid "Overlay"
#~ msgstr "Оверлей"
#~ msgid "Overlay Icon"
#~ msgstr "Значок Оверлею"
#~ msgid "Gallery Item Title"
#~ msgstr "Назва Елементу Галереї"
#~ msgid "Caption Font"
#~ msgstr "Шрифт Підпису"
#~ msgid "Caption Font Color"
#~ msgstr "Колір Шрифту Підпису"
#~ msgid "Hover Icon Picker"
#~ msgstr "Вибір Значка при Наведенні"
#~ msgid "Video Icon"
#~ msgstr "Значок Відео"
#~ msgid "Play Icon Color"
#~ msgstr "Колір Значка Відтворення"
#~ msgid "Play Button"
#~ msgstr "Кнопка Відтворення"
#~ msgid "Thumbnail Item"
#~ msgstr "Елемент Зменшеного Зображення"
#~ msgid "Thumbnail Overlay Color"
#~ msgstr "Колір Оверлею Зменшеного Зображення"
#~ msgid "Line Height"
#~ msgstr "Інтервал між Рядками"
#~ msgid "Use Border Color"
#~ msgstr "Використати Колір Кордонів"
#~ msgid "Max Width"
#~ msgstr "Максимальна Ширина"
#~ msgid "Header"
#~ msgstr "Шапка"
#~ msgid "Body"
#~ msgstr "Основна Частина"
#~ msgid "Blurb Image"
#~ msgstr "Зображення над Анотацією"
#~ msgid "Blurb Title"
#~ msgstr "Заголовок Анотації"
#~ msgid "Blurb Content"
#~ msgstr "Контент Анотації"
#~ msgid "Use Icon Font Size"
#~ msgstr "Налаштувати Розмір Шрифту Значка"
#~ msgid "Icon Font Size"
#~ msgstr "Розмір Шрифту Значка"
#~ msgid "Tabs Controls"
#~ msgstr "Керування Вкладками"
#~ msgid "Active Tab"
#~ msgstr "Активна Вкладка"
#~ msgid "Active Tab Background Color"
#~ msgstr "Колір Фону Активної Вкладки"
#~ msgid "Inactive Tab Background Color"
#~ msgstr "Колір Фону Неактивної Вкладки"
#~ msgid "Slide Description"
#~ msgstr "Опис Слайду"
#~ msgid "Slide Title"
#~ msgstr "Назва Слайду"
#~ msgid "Slide Button"
#~ msgstr "Кнопка Слайду"
#~ msgid "Slide Controllers"
#~ msgstr "Переключення Слайдів"
#~ msgid "Slide Active Controller"
#~ msgstr "Активне Переключення Слайдів"
#~ msgid "Use Parallax effect"
#~ msgstr "Використання Ефекту Паралаксу"
#~ msgid "Remove Inner Shadow"
#~ msgstr "Вимкнути Ефект Тіні"
#~ msgid "Top Padding"
#~ msgstr "Верхній Відступ"
#~ msgid "Bottom Padding"
#~ msgstr "Нижній Відступ"
#~ msgid "Hide Content On Mobile"
#~ msgstr "Приховувати Контент На Мобільних Пристроях"
#~ msgid "Hide CTA On Mobile"
#~ msgstr "Приховувати CTA На Мобільних Пристроях"
#~ msgid "Show Image / Video On Mobile"
#~ msgstr "Показувати Зображення / Відео На Мобільних Пристроях"
#~ msgid "Arrows Custom Color"
#~ msgstr "Користувацький Колір Стрілок"
#~ msgid "Dot Nav Custom Color"
#~ msgstr "Користувацький Колір Точок Навігації"
#~ msgid "Testimonial Portrait"
#~ msgstr "Фото, прикріплене до Рекомендації"
#~ msgid "Testimonial Description"
#~ msgstr "Опис Рекомендації"
#~ msgid "Testimonial Author"
#~ msgstr "Автор Рекомендації"
#~ msgid "Testimonial Meta"
#~ msgstr "Метадані Рекомендації"
#~ msgid "Body Text Font"
#~ msgstr "Шрифт Тексту Основної Частини"
#~ msgid "Body Font Size"
#~ msgstr "Розмір Шрифту Тексту Основної Частини"
#~ msgid "Body Letter Spacing"
#~ msgstr "Відстань між Літерами в Основній Частині"
#~ msgid "Quote Icon Color"
#~ msgstr "Колір Значка Цитати"
#~ msgid "Portrait Width"
#~ msgstr "Ширина Фото"
#~ msgid "Portrait Height"
#~ msgstr "Висота Фото"
#~ msgid "Pricing Tables"
#~ msgstr "Таблиці з Цінами"
#~ msgid "Pricing Heading"
#~ msgstr "Підзаголовок Таблиці з Цінами"
#~ msgid "Pricing Title"
#~ msgstr "Назва Таблиці з Цінами"
#~ msgid "Pricing Top"
#~ msgstr "Верхня Частина Таблиці з Цінами"
#~ msgid "Pricing Content"
#~ msgstr "Товари"
#~ msgid "Pricing Button"
#~ msgstr "Кнопка Купівлі"
#~ msgid "Featured Table"
#~ msgstr "Активна Таблиця"
#~ msgid "Subheader"
#~ msgstr "Підзаголовок"
#~ msgid "Featured Table Background Color"
#~ msgstr "Колір Фону Активної Таблиці"
#~ msgid "Table Header Background Color"
#~ msgstr "Колір Фону Шапки Таблиці"
#~ msgid "Featured Table Header Background Color"
#~ msgstr "Колір Фону Шапки Активної Таблиці"
#~ msgid "Featured Table Header Text Color"
#~ msgstr "Колір Тексту Шапки Активної Таблиці"
#~ msgid "Featured Table Subheader Text Color"
#~ msgstr "Колір Тексту Підзаголовку Активної Таблиці"
#~ msgid "Featured Table Price Color"
#~ msgstr "Колір Цін Активної Таблиці"
#~ msgid "Featured Table Body Text Color"
#~ msgstr "Колір Тексту Основної Частини Активної Таблиці"
#~ msgid "Show Bullet"
#~ msgstr "Відображати Точки"
#~ msgid "Bullet Color"
#~ msgstr "Колір Точок"
#~ msgid "Featured Table Bullet Color"
#~ msgstr "Колір Точок Активної Таблиці"
#~ msgid "Remove Featured Table Drop Shadow"
#~ msgstr "Вимкнути Ефект Тіні в Активній Таблиці"
#~ msgid "Center List Items"
#~ msgstr "Центрувати Елементи Списку"
#~ msgid "Promo Description"
#~ msgstr "Опис"
#~ msgid "Promo Button"
#~ msgstr "Кнопка"
#~ msgid "Audio Cover Art"
#~ msgstr "Значок Аудіо"
#~ msgid "Audio Content"
#~ msgstr "Вміст Аудіо"
#~ msgid "Audio Meta"
#~ msgstr "Метадані Аудіо"
#~ msgid "Signup"
#~ msgstr "Зареєструватися"
#~ msgid "Newsletter Description"
#~ msgstr "Опис Розсилки"
#~ msgid "Newsletter Form"
#~ msgstr "Реєстраційна Форма на отримання Розсилки"
#~ msgid "Newsletter Button"
#~ msgstr "Кнопка Розсилки"
#~ msgid "Form Field Background Color"
#~ msgstr "Колір Фону Полів Форми"
#~ msgid "Form Field Text Color"
#~ msgstr "Колір Тексту в Полях Форми"
#~ msgid "Focus Background Color"
#~ msgstr "Колір Фону Активного Поля"
#~ msgid "Focus Text Color"
#~ msgstr "Колір Тексту в Активному Полі"
#~ msgid "Use Focus Border Color"
#~ msgstr "Увімкнути Колір Кордонів Активного Поля"
#~ msgid "Focus Border Color"
#~ msgstr "Колір Кордонів Активного Поля"
#~ msgid "Portfolio Image"
#~ msgstr "Зображення Портфоліо"
#~ msgid "Portfolio Post Meta"
#~ msgstr "Метадані Портфоліо"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Фільтр"
#~ msgid "Portfolio Filters"
#~ msgstr "Фільтри Портфоліо"
#~ msgid "Active Portfolio Filter"
#~ msgstr "Активний Фільтр Портфоліо"
#~ msgid "Counter Title"
#~ msgstr "Назва Лічильника"
#~ msgid "Counter Container"
#~ msgstr "Обрамлення Лічильника"
#~ msgid "Counter Amount"
#~ msgstr "Абсолютна величина Лічильника"
#~ msgid "Use Percentages"
#~ msgstr "Використання відсотків"
#~ msgid "Bar Top Padding"
#~ msgstr "Верхній Відступ Панелі"
#~ msgid "Bar Bottom Padding"
#~ msgstr "Нижній Відступ Панелі"
#~ msgid "Label Color"
#~ msgstr "Колір Ярлика"
#~ msgid "Percentage Color"
#~ msgstr "Колір Відсотків"
#~ msgid "Circle Counter Title"
#~ msgstr "Назва Кругового Лічильника"
#~ msgid "Circle Color Opacity"
#~ msgstr "Непрозорість Кольору Круга"
#~ msgid "Number Counter Title"
#~ msgstr "Назва Цифрового Лічильника"
#~ msgid "Open Toggle"
#~ msgstr "Відкрити Перемикач"
#~ msgid "Toggle Title"
#~ msgstr "Назва Перемикача"
#~ msgid "Toggle Icon"
#~ msgstr "Значок Перемикача"
#~ msgid "Toggle Content"
#~ msgstr "Зміст Перемикача"
#~ msgid "Open Toggle Background Color"
#~ msgstr "Колір Фону Відкритого Перемикача"
#~ msgid "Closed Toggle Background Color"
#~ msgstr "Колір Фону Закритого Перемикача"
#~ msgid "Open Toggle Text Color"
#~ msgstr "Колір Тексту Відкритого Перемикача"
#~ msgid "Closed Toggle Text Color"
#~ msgstr "Колір Тексту Закритого Перемикача"
#~ msgid "Form Field"
#~ msgstr "Поле Форми"
#~ msgid "Contact Title"
#~ msgstr "Заголовок Контактів"
#~ msgid "Contact Button"
#~ msgstr "Кнопка Контактів"
#~ msgid "Form Background Color"
#~ msgstr "Колір Фону Форми"
#~ msgid "Input Border Radius"
#~ msgstr "Радіус Кордонів Полів"
#~ msgid "Widget"
#~ msgstr "Віджет"
#~ msgid "Remove Border Separator"
#~ msgstr "Прибрати Роздільник Кордонів"
#~ msgid "Define how much space should be added below the divider."
#~ msgstr "Вказати скільки ви бажаєте додати місця під роздільником."
#~ msgid "Hide On Mobile"
#~ msgstr "Приховувати На Мобільних Пристроях"
#~ msgid "Member Image"
#~ msgstr "Зображення Члена"
#~ msgid "Member Description"
#~ msgstr "Опис Члена"
#~ msgid "Member Position"
#~ msgstr "Позиція Члена"
#~ msgid "Member Social Links"
#~ msgstr "Соціальні Зв'язки Члена"
#~ msgid "Icon Hover Color"
#~ msgstr "Колір Значка при Наведенні"
#~ msgid "Meta"
#~ msgstr "Метадані"
#~ msgid "Post Meta"
#~ msgstr "Метадані Публікації"
#~ msgid "Pagenavi"
#~ msgstr "Навігація по Сторінці"
#~ msgid "Grid Tile Background Color"
#~ msgstr "Колір Фону Сітки Плиток"
#~ msgid "Use Dropshadow"
#~ msgstr "Використанні Ефекту Тіні"
#~ msgid "Product"
#~ msgstr "Продукція"
#~ msgid "Onsale"
#~ msgstr "Розпродається"
#~ msgid "Rating"
#~ msgstr "Рейтинг"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "за замовчуванням"
#~ msgid "Choose how many columns to display."
#~ msgstr "Вкажіть кількість колонок, що відображаються."
#~ msgid "Sale Badge Color"
#~ msgstr "Колір Значка Розпродажу"
#~ msgid "Numbers"
#~ msgstr "Цифри"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Ярлик"
#~ msgid "Container"
#~ msgstr "Обрамлення"
#~ msgid "Timer Section"
#~ msgstr "Секція Таймеру"
#~ msgid "Pin"
#~ msgstr "Прикріпити"
#~ msgid "Use Grayscale Filter"
#~ msgstr "Скористатися Сірим Фільтром"
#~ msgid "Grayscale Filter Amount (%)"
#~ msgstr "Ступінь Сірого Фільтру (%)"
#~ msgid "Social Icon"
#~ msgstr "Значок Соціальної Мережі"
#~ msgid "Here you can choose whether or not display the Post Title"
#~ msgstr "Тут ви можете вибрати, чи слід відображати Заголовок Публікації"
#~ msgid "Show Meta"
#~ msgstr "Показати Метадані"
#~ msgid "Here you can choose whether or not display the Post Meta"
#~ msgstr "Тут ви можете вибрати, чи слід відображати Метадані Публікації"
#~ msgid ""
#~ "Here you can choose whether or not display the Author Name in Post Meta"
#~ msgstr ""
#~ "Тут ви можете вибрати, чи слід відображати в Метаданих Публікації Ім'я "
#~ "Автора"
#~ msgid "Here you can choose whether or not display the Date in Post Meta"
#~ msgstr ""
#~ "Тут ви можете вибрати, чи слід відображати в Метаданих Публікації дату"
#~ msgid "Date Format"
#~ msgstr "Формат Дати"
#~ msgid ""
#~ "Here you can define the Date Format in Post Meta. Default is 'M j, Y'"
#~ msgstr ""
#~ "Тут ви можете визначити Формат Дати в Метаданих Публікації. За "
#~ "замовчуванням - 'M j, Y'"
#~ msgid "Show Post Categories"
#~ msgstr "Показувати Категорії Публікації"
#~ msgid ""
#~ "Here you can choose whether or not display the Categories in Post Meta. "
#~ "Note: This option doesn't work with custom post types."
#~ msgstr ""
#~ "Тут ви можете вибрати, чи відображати Категорії в Метаданих Публікації. "
#~ "Примітка: Ця опція не працює з користувацькими типами публікацій."
#~ msgid "Show Comments Count"
#~ msgstr "Показати Кількість Коментарів"
#~ msgid ""
#~ "Here you can choose whether or not display the Comments Count in Post "
#~ "Meta."
#~ msgstr ""
#~ "Тут ви можете вибрати, чи відображати Кількість Коментарів в Метаданих "
#~ "Публікації."
#~ msgid "Here you can choose whether or not display the Featured Image"
#~ msgstr "Тут ви можете вибрати, чи відображати Прикріплене Зображення"
#~ msgid "Featured Image Placement"
#~ msgstr "Розміщення Прикріпленого Зображення"
#~ msgid "Below Title"
#~ msgstr "Нижній Заголовок"
#~ msgid "Above Title"
#~ msgstr "Верхній Заголовок"
#~ msgid "Title/Meta Background Image"
#~ msgstr "Фонове Зображення Заголовку"
#~ msgid "Here you can choose where to place the Featured Image"
#~ msgstr "Тут ви можете вибрати, де розмістити Прикріплене Зображення"
#~ msgid ""
#~ "Here you can choose whether or not use parallax effect for the featured "
#~ "image"
#~ msgstr ""
#~ "Тут ви можете вибрати, чи застосовувати ефект паралаксу до прикріпленого "
#~ "зображення"
#~ msgid "Parallax Method"
#~ msgstr "Метод Паралаксу"
#~ msgid ""
#~ "Here you can choose which parallax method to use for the featured image"
#~ msgstr ""
#~ "Тут ви можете обрати, який метод паралаксу слід застосувати до "
#~ "прикріпленого зображення"
#~ msgid "Here you can choose the orientation for the Title/Meta text"
#~ msgstr "Тут ви можете обрати розташування Заголовку текста"
#~ msgid "Here you can choose the color for the Title/Meta text"
#~ msgstr "Тут ви можете обрати колір Заголовку текста"
#~ msgid "Use Text Background Color"
#~ msgstr "Застосувати Фоновий Колір Тексту"
#~ msgid ""
#~ "Here you can choose whether or not use the background color for the Title/"
#~ "Meta text"
#~ msgstr ""
#~ "Тут ви можете обрати, чи застосовувати фоновий колір до Заголовку текста"
#~ msgid "Text Background Color"
#~ msgstr "Фоновий Колір Тексту"
#~ msgid "Title Styling"
#~ msgstr "Стиль Заголовку"
#~ msgid "Subhead Styling"
#~ msgstr "Стиль Підзаголовку"
#~ msgid "Content Styling"
#~ msgstr "Стиль Змісту"
#~ msgid "Button Styling"
#~ msgstr "Стиль Кнопки"
#~ msgid "Text & Logo Orientation"
#~ msgstr "Розміщення Тексту & Лого"
#~ msgid "Make Fullscreen"
#~ msgstr "Зробити на Повний Екран"
#~ msgid ""
#~ "Here you can choose whether the header is expanded to fullscreen size."
#~ msgstr "Тут ви можете обрати, чи робити шапку повноекранного розміру."
#~ msgid "Show Scroll Down Button"
#~ msgstr "Показувати Кнопку Прокручування Вниз"
#~ msgid "Here you can choose whether the scroll down button is shown."
#~ msgstr "Тут ви можете обрати, чи відображати кнопку прокручування вниз."
#~ msgid "Choose an icon to display for the scroll down button."
#~ msgstr ""
#~ "Виберіть значок, який буде відображатися в якості кнопки прокручування "
#~ "вниз."
#~ msgid "Scroll Down Icon Color"
#~ msgstr "Колір Значка Прокручування Вниз"
#~ msgid "Scroll Down Icon Size"
#~ msgstr "Розмір Значка Прокручування Вниз"
#~ msgid "Title Font"
#~ msgstr "Шрифт Заголовку"
#~ msgid "Title Font Color"
#~ msgstr "Колір Шрифту Заголовку"
#~ msgid "Subhead Font"
#~ msgstr "Шрифт Підзаголовку"
#~ msgid "Subhead Font Color"
#~ msgstr "Колір Шрифту Підзаголовку"
#~ msgid "Content Font"
#~ msgstr "Шрифт Змісту"
#~ msgid "Content Font Color"
#~ msgstr "Колір Шрифту Змісту"
#~ msgid "Button %1$s Text"
#~ msgstr "Кнопка %1$s Текст"
#~ msgid "Enter the text for the Button."
#~ msgstr "Ввести текст для Кнопки."
#~ msgid "Button %1$s URL"
#~ msgstr "Кнопка %1$s URL"
#~ msgid "Enter the URL for the Button."
#~ msgstr "Ввести URL для Кнопки."
#~ msgid "Button %1$s Font"
#~ msgstr "Кнопка %1$s Шрифт"
#~ msgid "Button %1$s Font Color"
#~ msgstr "Кнопка %1$s Колір Шрифту"
#~ msgid "Button %1$s Background Color"
#~ msgstr "Кнопка %1$s Колір Фону"
#~ msgid "Button %1$s Font Size"
#~ msgstr "Кнопка %1$s Розмір Шрифту"
#~ msgid "Button %1$s Border Radius"
#~ msgstr "Кнопка %1$s Радіус Кордонів"
#~ msgid "Background Image URL"
#~ msgstr "URL Фонового Зображення"
#~ msgid "Background Overlay Color"
#~ msgstr "Колір Фонового Оверлею"
#~ msgid "Logo Image URL"
#~ msgstr "URL Зображення Лого"
#~ msgid "Text Vertical Alignment"
#~ msgstr "Вертикальне Вирівнювання Тексту"
#~ msgid ""
#~ "This setting determines the vertical alignment of your content. Your "
#~ "content can either be vertically centered, or aligned to the bottom."
#~ msgstr ""
#~ "Цей параметр відповідає за вертикальне вирівнювання контенту. Ваш контент "
#~ "може бути вирівняний або вертикально, або по нижньому краю."
#~ msgid "Header Image URL"
#~ msgstr "URL Зображення в Шапці"
#~ msgid "Image Vertical Alignment"
#~ msgstr "Вертикальне Вирівнювання Зображення"
#~ msgid "This controls the orientation of the image within the module."
#~ msgstr "Це відповідає за розташування зображення в межах модуля."
#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Код"
#~ msgid "Fullwidth Code"
#~ msgstr "Код на Повну Ширину"
#~ msgid "Fullwidth Image"
#~ msgstr "Зображення на Повну Ширину"
#~ msgid "Fullwidth Post Title"
#~ msgstr "Заголовок Публікації на Повну Ширину"
#~ msgid ""
#~ "Enabling this option will remove the background color of this section, "
#~ "allowing the website background color or background image to show through."
#~ msgstr ""
#~ "Включення цієї опції вимкне колір фону цього розділу, що дозволяє "
#~ "появитися фоновому кольору або фоновому зображенню сайта."
#~ msgid ""
#~ "Adjust padding to specific values, or leave blank to use the default "
#~ "padding."
#~ msgstr ""
#~ "Відрегулюйте відступ конкретними значеннями, або залиште поле порожнім, "
#~ "щоб використовувати відступ за замовчуванням."
#~ msgid "Keep Custom Padding on Mobile"
#~ msgstr "Збегігати Користувацькі Відступи на Мобільних Пристроях"
#~ msgid "Allow custom padding to be retained on mobile screens"
#~ msgstr ""
#~ "Дозволити збереження користувацьких відступів на екранах мобільних "
#~ "пристроїв"
#~ msgid "Make This Row Fullwidth"
#~ msgstr "Зробити Цей Рядок на Повну Ширину"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option to extend the width of this row to the edge of the "
#~ "browser window."
#~ msgstr ""
#~ "Ввімкніть цю опцію, щоб збільшити ширину цього рядка до краю вікна "
#~ "браузера."
#~ msgid "Use Custom Width"
#~ msgstr "Використовувати Користувацькі Параметри Ширини"
#~ msgid ""
#~ "Change to Yes if you would like to adjust the width of this row to a non-"
#~ "standard width."
#~ msgstr ""
#~ "Натисніть Так, якщо ви бажаєте змінити параметри ширини цього ряду на "
#~ "нестандартні."
#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "Юніт"
#~ msgid "px"
#~ msgstr "пікселі"
#~ msgid "Custom Width"
#~ msgstr "Користувацькі Параметри Ширини"
#~ msgid "Define custom width for this Row"
#~ msgstr "Налаштувати власні параметри ширини цього Рядка"
#~ msgid "Gutter Width"
#~ msgstr "Відстань між Колонками"
#~ msgid "Adjust the spacing between each column in this row."
#~ msgstr "Налаштувати відстань між колонками в цьому рядку."
#~ msgid "Equalize Column Heights"
#~ msgstr "Вирівняти Висоту Колонок"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to Divi! Before diving in to your new theme, please visit the <a "
#~ "href=\"%1$s\" target=\"_blank\">DiviDocumentation</a> page for access to "
#~ "dozens of in-depth tutorials."
#~ msgstr ""
#~ "Ласкаво просимо до Divi! Перед зануренням у ваше нове хобі, будь ласка, "
#~ "відвідайте сторінку <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">DiviDocumentation</"
#~ "a> для отримання доступу до десятків всебічних посібників."
#~ msgid "Category Font Size"
#~ msgstr "Розмір Шрифту Категорій"
#~ msgid "Category Font Style"
#~ msgstr "Стиль Шрифту Категорій"