1 00:00:06,476 --> 00:00:09,796 Vertaling T.U. 2 00:02:47,506 --> 00:02:52,022 Sorry, ik ben op zoek naar Mrs Schmidt. - Ze is daarginds. 3 00:03:00,171 --> 00:03:02,700 Ik dacht dat de orginele 750cc motor... 4 00:03:02,901 --> 00:03:04,770 niet genoeg vermogen had voor hun ontwerp. 5 00:03:05,038 --> 00:03:07,552 Dit is een flinke verbetering. 6 00:03:07,826 --> 00:03:10,840 Zet er een paar vleugels aan vast, en je hebt een landingsbaan nodig. 7 00:03:12,012 --> 00:03:14,785 Je accent is vrij goed voor een Amerikaan. 8 00:03:18,129 --> 00:03:21,687 Je ziet er belangrijk uit. Jouw pak tenminste. 9 00:03:23,298 --> 00:03:26,102 Ik kan je over de muur helpen. 10 00:03:26,104 --> 00:03:29,371 Zou je dat belangrijk vinden, Mrs Schmidt? 11 00:03:29,373 --> 00:03:31,272 Een wijsneus die bij het pak past. 12 00:03:31,274 --> 00:03:34,651 Door dat soort opmerkingen kan je hier problemen krijgen. 13 00:03:34,738 --> 00:03:36,839 Of ze kunnen je eruit halen. 14 00:03:39,478 --> 00:03:41,738 Maak het je behaaglijk. 15 00:03:46,984 --> 00:03:49,385 Goed, Mr Belangrijk Pak... 16 00:03:49,387 --> 00:03:51,086 wie ben je, en wat wil je? 17 00:03:51,088 --> 00:03:52,766 Ik kom praten over je vader. 18 00:03:52,852 --> 00:03:54,172 Die heb ik niet. 19 00:03:54,264 --> 00:03:56,672 Ik bedoel je stiefvader niet, de monteur. 20 00:03:56,892 --> 00:04:01,727 Ik bedoel je echte vader. Dr. Udo Teller. 21 00:04:01,729 --> 00:04:03,295 Hitler's favoriete raketgeleerde. 22 00:04:03,297 --> 00:04:05,330 Dat klinkt niet erg vriendelijk. 23 00:04:05,332 --> 00:04:08,615 Je verspilt je tijd. Ik heb hem al 18 jaar niet gezien. 24 00:04:08,650 --> 00:04:10,734 Na de oorlog ging hij voor ons werken. 25 00:04:10,736 --> 00:04:12,635 Hij genoot van de Amerikaanse droom. 26 00:04:12,637 --> 00:04:15,308 Hij had een geweldige baan. Werkte voor het Amerikaanse Nucleaire Programma. 27 00:04:15,340 --> 00:04:17,572 Mooi huis in de buitenwijken. Een nieuwe Cadillac. 28 00:04:17,574 --> 00:04:20,675 En een dikke kleine hond 'Schnitzel'. 29 00:04:20,677 --> 00:04:24,247 Toen verdween hij, twee jaar geleden, als stoom uit een theepot. 30 00:04:37,088 --> 00:04:40,334 Tot nu. Dit is twee weken geleden in Rome gemaakt. 31 00:04:40,925 --> 00:04:45,532 Welke is mijn vader dan? - Grappig. 32 00:04:46,719 --> 00:04:49,797 Mij is verteld, als jouw vaders kennis in verkeerde handen komt... 33 00:04:49,870 --> 00:04:52,086 dat dingen dan wat smerig kunnen worden. 34 00:04:52,166 --> 00:04:54,433 Einde van de wereld. Dat soort dingen. 35 00:04:54,468 --> 00:04:56,383 Waarom denk je dat ik weet waar hij is? 36 00:04:56,459 --> 00:04:59,500 Ik denk niet dat je dat weet. Maar je kent wel iemand die dat weet. 37 00:04:59,702 --> 00:05:02,636 De broer van je moeder. Oom Rudi. 38 00:05:02,694 --> 00:05:05,294 Mij is ook verteld, dat jouw vader nooit... 39 00:05:05,476 --> 00:05:07,509 een Nazi is geweest. 40 00:05:07,511 --> 00:05:09,844 Hij werd gedwongen voor hen te werken. 41 00:05:09,846 --> 00:05:12,546 Ik ben dus hier om hem te helpen. 42 00:05:12,548 --> 00:05:14,381 Waarom help je mij niet? - Waarmee? 43 00:05:14,383 --> 00:05:17,617 Als ik 15 minuten had, zouden we thee drinken en biscuitjes eten... 44 00:05:17,619 --> 00:05:20,052 ik zou praten, jij lachen, en dan zouden we gaan. 45 00:05:20,054 --> 00:05:22,120 Helaas, heb ik dat niet. 46 00:05:22,222 --> 00:05:27,509 Dus ga nu met me mee, naar een klein chique hotel in West Berlijn... 47 00:05:27,544 --> 00:05:29,192 binnen het uur. 48 00:05:29,194 --> 00:05:32,662 Of blijf hier en breng de nacht door bij de Russen... 49 00:05:32,664 --> 00:05:35,164 hangend aan een pijp, waarna je teennagels verwijderd worden. 50 00:05:35,166 --> 00:05:36,865 Daar was ik naar op zoek. 51 00:05:43,919 --> 00:05:47,010 Zou je het heel erg vinden als ik je auto leende? 52 00:05:57,705 --> 00:06:00,932 Kun je mij die bruine papieren zak uit mijn tas aangeven? 53 00:06:05,697 --> 00:06:09,652 Volgen ze ons nog steeds? 54 00:06:24,539 --> 00:06:28,529 Eentje maar? Neurie maar als dat zo is. 55 00:06:30,522 --> 00:06:32,563 Kijkt hij naar ons? 56 00:06:39,782 --> 00:06:43,258 Stuurt hij met één hand? 57 00:06:47,751 --> 00:06:52,342 Als je een geweerschot hoort, ga dan rijden. 58 00:07:04,234 --> 00:07:05,801 Heb je hem? 59 00:07:05,803 --> 00:07:08,269 Hopelijk rijdt hij niet zo snel als hij zich verplaatst. 60 00:07:13,874 --> 00:07:15,808 Ik heb nieuws voor jou. 61 00:07:15,810 --> 00:07:17,319 Dat doet hij wel. 62 00:07:27,153 --> 00:07:28,897 Ga naar rechts. 63 00:07:31,990 --> 00:07:33,790 En dan meteen naar links. 64 00:07:50,272 --> 00:07:51,872 Goed gedaan. 65 00:08:00,414 --> 00:08:02,132 Hou je vast. 66 00:08:13,092 --> 00:08:17,667 Is hij weg? - Ik denk het niet. 67 00:08:26,937 --> 00:08:29,605 Draai om langs de stoep... 68 00:08:29,607 --> 00:08:31,253 en rij dan een blokje om. 69 00:08:32,621 --> 00:08:35,243 En, kom dan weer hierheen. 70 00:09:30,973 --> 00:09:32,473 De Amerikaan. 71 00:09:32,685 --> 00:09:35,114 Zijn naam is Napoleon Solo. 72 00:09:35,880 --> 00:09:38,594 Hij is geen gewone Amerikaanse spion. 73 00:09:40,042 --> 00:09:45,764 Hij ging op 18 jarige leeftijd in dienst en was gestationeerd in Europa. 74 00:09:46,484 --> 00:09:51,757 Nadat Hitler was verslagen, bleef hij daar als onderdeel van het leger... 75 00:09:51,972 --> 00:09:56,012 Toen ontdekte hij een manier om veel geld te verdienen... 76 00:09:56,160 --> 00:09:58,415 via de naoorloogse zwarte markt. 77 00:09:58,598 --> 00:10:04,324 Hij begon met het stelen en verkopen van kunst en antiek. 78 00:10:04,665 --> 00:10:12,365 Hij leerde zichzelf meerdere talen aan. 79 00:10:13,540 --> 00:10:18,953 Zijn criminele activiteiten stonden op de voorpagina's in heel Europa. 80 00:10:19,255 --> 00:10:23,213 De politie van vier landen, creeerden samen een eenheid... 81 00:10:23,984 --> 00:10:27,731 met het doel hem op te pakken. 82 00:10:28,038 --> 00:10:29,338 Maar zelfs toen... 83 00:10:30,431 --> 00:10:33,019 hadden ze gewoon geluk, dat ze hem konden oppakken. 84 00:10:33,124 --> 00:10:35,984 Zijn verhaal trok de aandacht van de CIA... 85 00:10:36,097 --> 00:10:37,812 die moesten erkennen... 86 00:10:39,316 --> 00:10:40,916 Mijn excuses, Kameraad. 87 00:10:42,238 --> 00:10:49,439 Die moesten erkennen dat zijn talenten verspild zouden worden in de cel. 88 00:10:49,846 --> 00:10:51,752 Er werd een deal gesloten... 89 00:10:51,956 --> 00:10:57,556 en vanaf dat moment werd Solo hun meest sucesvolle agent. 90 00:11:00,687 --> 00:11:02,788 Vermoord hem indien nodig. 91 00:11:03,284 --> 00:11:05,194 Maar hij mag absoluut niet... 92 00:11:08,417 --> 00:11:10,817 het meisje helpen onstnappen. 93 00:11:26,142 --> 00:11:28,143 Kijk maar uit het raam. 94 00:11:28,145 --> 00:11:31,212 Dat meen je niet. 95 00:11:38,485 --> 00:11:41,119 Hij probeert de auto tegen te houden. 96 00:11:47,992 --> 00:11:49,325 We zijn aan het worstelen hier. 97 00:11:49,327 --> 00:11:52,461 Waarom schiet je niet op hem? 98 00:11:52,463 --> 00:11:55,864 Het lijkt me dat ik dat beter niet kan doen. 99 00:12:03,973 --> 00:12:05,873 Eerst naar links, dan meteen naar rechts. 100 00:12:12,384 --> 00:12:14,352 Deze weg leidt nergens heen. 101 00:12:14,415 --> 00:12:16,173 Het leidt ons precies naar waar we heen willen. 102 00:12:16,219 --> 00:12:18,071 Het wordt nauwer. - Dat is allemaal deel van het plan. 103 00:12:18,171 --> 00:12:20,095 Geef wat meer gas. 104 00:12:27,590 --> 00:12:29,190 Goed plan. 105 00:12:29,192 --> 00:12:32,317 Nu hoeven we alleen nog maar over twee zes meter hoge muren... 106 00:12:32,403 --> 00:12:35,980 en een mijnenveld. Wat nu? 107 00:12:42,569 --> 00:12:44,770 Ga nog een keer naar links door het raam. 108 00:12:46,572 --> 00:12:48,372 Na jou. 109 00:12:50,203 --> 00:12:51,848 KGB, ga opzij. 110 00:12:54,123 --> 00:12:57,554 Ga opzij. Ik heb hier geen tijd voor. 111 00:12:58,868 --> 00:13:02,268 Attentie alle eenheden, aan de oostkant is een man met wapen gezien. 112 00:13:19,897 --> 00:13:21,397 Volg mij. 113 00:13:55,002 --> 00:13:57,136 Wat doen we hier? 114 00:13:57,138 --> 00:14:00,172 We zijn op zoek naar agent Jones. 115 00:14:20,300 --> 00:14:23,200 Excuseer mij, ik moet even uw achterdeur gebruiken 116 00:14:33,368 --> 00:14:35,001 Omhels me. 117 00:14:49,148 --> 00:14:51,582 Jones, omdraaien. 118 00:15:02,993 --> 00:15:05,260 Ga naar achteren. 119 00:15:22,177 --> 00:15:24,878 Het is hier niet erg chique. 120 00:15:24,880 --> 00:15:26,613 Het is zelfs niet eens een hotel. 121 00:15:26,615 --> 00:15:30,016 Nee, maar het is veiliger. En het eten is niet slecht. 122 00:15:30,018 --> 00:15:33,119 Wat is dat? Het ruikt naar voeten. 123 00:15:33,121 --> 00:15:34,753 Dure voeten. 124 00:15:35,889 --> 00:15:37,722 Hij is hier. 125 00:15:37,724 --> 00:15:40,458 Onze verplichting om West-Europa te verdedigen... 126 00:15:40,460 --> 00:15:43,861 en bijvoorbeeld West-Berlijn, blijft onverminderd staan. 127 00:15:43,863 --> 00:15:47,564 De Verenigde Staten zal geen deal maken met de Sovjet Unie... 128 00:15:47,566 --> 00:15:53,767 omdat de communisten hun politieke en economische systeem aan anderen willen opleggen. 129 00:15:53,802 --> 00:15:57,138 Dat is de belangrijkste oorzaak van de hedendaagse wereldspanning. 130 00:15:57,140 --> 00:16:00,421 Miss Teller was hopelijk nuttig. - Je had gelijk. 131 00:16:00,543 --> 00:16:03,591 De oom, Rudolph von Trulsche, is de beste kans. 132 00:16:05,845 --> 00:16:08,713 Meer heb je niet? 133 00:16:08,715 --> 00:16:10,214 Hij woont in Italië. Rome. 134 00:16:10,216 --> 00:16:12,616 Werkt voor een scheepvaartmaatschappij, Vinciguerra. 135 00:16:12,618 --> 00:16:14,250 En nu heb je Miss Teller. 136 00:16:14,252 --> 00:16:17,724 Mijn werk hier is klaar. - Dat wisten we allemaal al. 137 00:16:17,788 --> 00:16:20,622 Jouw werk hier is klaar, als ik dat zeg. 138 00:16:20,624 --> 00:16:23,558 Jij zei dat dit een eenvoudige extractie zou zijn. 139 00:16:23,560 --> 00:16:27,691 Dat had ook zo moeten zijn. Je hoefde niet half Berlijn in de fik te steken. 140 00:16:27,726 --> 00:16:31,097 Ze stonden me op te wachten. - Ze volgen iedereen. 141 00:16:31,099 --> 00:16:33,132 Wat me op stond te wachten was nauwelijks een mens. 142 00:16:33,134 --> 00:16:36,405 Je had het moeten zien rennen. - Wees niet zo'n angsthaas. 143 00:16:36,440 --> 00:16:38,603 In tegenstelling, tot wat jij misschien denkt... 144 00:16:38,605 --> 00:16:41,439 zitten we niet in de garen en band zaken. 145 00:16:41,441 --> 00:16:44,408 Je begrijpt het blijkbaar niet. Het trok de achterkant van mijn auto eraf. 146 00:16:44,410 --> 00:16:48,375 Vertel eens, Solo. Hoe lang zat je ook alweer in de gevangenis? 147 00:16:51,448 --> 00:16:54,049 Je bent me nog vijf jaar schuldig. 148 00:16:54,051 --> 00:17:00,339 Ik weet dat je ondertussen goed voor jezelf hebt gezorgd. 149 00:17:00,374 --> 00:17:02,090 Je graantje meepikken om het maar zo te zeggen. 150 00:17:02,092 --> 00:17:04,397 We betalen je niet genoeg... 151 00:17:04,432 --> 00:17:07,228 om truffels in je risotto te stoppen, Solo. 152 00:17:07,230 --> 00:17:10,431 Maar maak niet de rampzalige fout... 153 00:17:10,433 --> 00:17:13,667 dat je mijn opzettelijke kortzichtigheid houdt... 154 00:17:13,669 --> 00:17:16,071 voor blindheid. 155 00:17:16,106 --> 00:17:19,946 Je meldt je morgenochtend, precies om negen uur. 156 00:17:20,774 --> 00:17:22,673 En met een betere houding. 157 00:17:30,681 --> 00:17:32,648 Kijk hem nu eens. 158 00:17:32,650 --> 00:17:36,184 Gelukzalig vergeetachtig terwijl wij onvermoeibaar werken... 159 00:17:36,186 --> 00:17:39,287 om hen te redden van de ondergang en niet eens een bedankje. 160 00:17:39,289 --> 00:17:42,523 Ik vertel mezelf, Solo... 161 00:17:42,525 --> 00:17:44,358 dat in iedere mof... 162 00:17:44,360 --> 00:17:46,619 er een Amerikaan zit, die probeert naar buiten te komen. 163 00:17:46,631 --> 00:17:49,640 Wat moe vanmorgen, sir? 164 00:17:49,665 --> 00:17:51,531 Dat zou jij ook zijn, als je de hele nacht op bent geweest... 165 00:17:51,533 --> 00:17:53,099 om deze rotzooi uit te zoeken. 166 00:18:00,307 --> 00:18:03,008 Nog iets in het bijzonder, sir... 167 00:18:04,710 --> 00:18:07,044 of kijkt u gewoon? 168 00:18:08,714 --> 00:18:10,780 Wat ik je probeer te eten te geven, Solo... 169 00:18:10,782 --> 00:18:12,548 smaakt misschien wat bitter. 170 00:18:12,550 --> 00:18:16,118 Hoe dan ook, je zult het door moeten slikken. 171 00:18:16,120 --> 00:18:18,687 Waar wilt u heen, sir? 172 00:18:57,158 --> 00:18:58,831 Adrian. 173 00:19:00,394 --> 00:19:02,528 Kuryakin. 174 00:19:13,037 --> 00:19:14,871 Wat betekent dat? 175 00:19:14,873 --> 00:19:18,207 Hij zei: 'vermoord je partner niet op de eerste dag'. 176 00:19:18,209 --> 00:19:23,011 Ik weet wat hij zei. Wat betekent dat? 177 00:19:23,013 --> 00:19:25,947 Het hoofdingrediënt van een atoombom... 178 00:19:25,949 --> 00:19:27,448 is verrijkt uranium. 179 00:19:27,450 --> 00:19:30,217 Dr. Teller stond op de rand van een doorbraak... 180 00:19:30,219 --> 00:19:32,452 wat dit proces aanzienlijk zou vereenvoudigen. 181 00:19:32,454 --> 00:19:36,646 Waardoor het bijna voor iedereen mogelijk is om een kernbom te maken. 182 00:19:36,791 --> 00:19:38,423 Wij geloven dat... 183 00:19:38,425 --> 00:19:42,126 de Vinciguerra Shipping, en de Aerospace Company in Rome... 184 00:19:42,128 --> 00:19:46,063 waar de oom van Miss Teller, Rudi, directeur is... 185 00:19:46,065 --> 00:19:47,697 in feite de dekmantel is... 186 00:19:47,699 --> 00:19:50,766 voor een internationale misdaadorganisatie... 187 00:19:50,768 --> 00:19:52,634 met banden naar de voormalige Nazi’s. 188 00:19:52,636 --> 00:19:55,707 De oprichter, Sergio Vinciguerra... 189 00:19:55,742 --> 00:19:58,039 was een vriend van Mussolini en een welbekende fascist. 190 00:19:58,041 --> 00:20:00,571 Het gerucht gaat dat Sergio verantwoordelijk was... 191 00:20:00,606 --> 00:20:04,444 voor het gesmokkelde goud naar Zuid-Amerika, na de oorlog. 192 00:20:04,446 --> 00:20:07,480 Nu is zijn zoon, Alexander, de baas... 193 00:20:07,482 --> 00:20:09,381 en zijn vrouw, Victoria. 194 00:20:09,383 --> 00:20:12,283 Hij is meer een playboy dan een magnaat. 195 00:20:12,285 --> 00:20:16,395 Maar zij is zeker iets heel anders. 196 00:20:16,822 --> 00:20:20,557 Volgens onze informaties is zij een dodelijke combinatie... 197 00:20:20,559 --> 00:20:23,893 van schoonheid, hersens en ambitie. 198 00:20:23,895 --> 00:20:26,161 Zij is de echte fanaticus. 199 00:20:26,163 --> 00:20:31,599 Nu de oude man dood is, trekt zij aan de touwtjes. 200 00:20:31,601 --> 00:20:37,171 Volgens ons is zij verantwoordelijk voor de verdwijning van Dr. Teller. 201 00:20:37,173 --> 00:20:40,491 Stel je de consequenties voor... 202 00:20:40,526 --> 00:20:43,810 als hij een atoombom voor hen maakt. 203 00:20:43,812 --> 00:20:46,279 We hebben geen keus. We moeten samenwerken. 204 00:20:46,281 --> 00:20:50,949 Jouw missie is, infiltreren in de organisatie... 205 00:20:50,951 --> 00:20:53,851 en Dr. Teller en zijn onderzoek terug te brengen. 206 00:20:53,853 --> 00:20:58,422 Het staat op een cd. 207 00:20:58,424 --> 00:21:01,425 En degene die die schijf heeft is gewoon... 208 00:21:01,427 --> 00:21:04,294 de machtigste natie ter wereld. 209 00:21:04,296 --> 00:21:06,763 Jij, Solo, moet onderzoek doen... 210 00:21:06,765 --> 00:21:09,599 naar Victoria en Alexander Vinciguerra. 211 00:21:09,601 --> 00:21:14,336 Onze Russische vriend richt zich op Miss Teller en haar oom Rudi. 212 00:21:14,338 --> 00:21:18,439 Jullie kunnen nu kennis met elkaar maken. 213 00:21:20,542 --> 00:21:24,778 Oleg, doe Nina de groeten. 214 00:21:31,985 --> 00:21:34,553 Ik heb duidelijk informatie over jou gekregen. 215 00:21:34,555 --> 00:21:37,322 Jouw corrupte en criminele achtergrond... 216 00:21:37,324 --> 00:21:39,357 tot je gepakt werd... 217 00:21:39,359 --> 00:21:42,326 en de CIA je chanteerde om voor hen te werken. 218 00:21:42,328 --> 00:21:46,752 Maar wat me interesseert, gezien jouw profiel... 219 00:21:46,787 --> 00:21:48,698 wat heeft jou gemotiveerd, om... 220 00:21:48,700 --> 00:21:50,833 de meest efficiënte agent van de CIA te worden. 221 00:21:50,835 --> 00:21:56,513 Mijn conclusie was de vernedering tegen te gaan, wetende dat jouw ballen... 222 00:21:56,548 --> 00:21:58,405 aan het einde van een hele korte lijn hingen... 223 00:21:58,407 --> 00:22:00,140 vastgehouden door een heel kleine man. 224 00:22:00,142 --> 00:22:05,178 Jij begrijpt vernedering zeker beter dan wie dan ook. 225 00:22:05,180 --> 00:22:07,747 Echt? Hoezo? 226 00:22:07,749 --> 00:22:10,182 Na jouw prestatie van gisteravond... 227 00:22:10,184 --> 00:22:12,679 dacht ik dat ik me in moest lezen over jou. 228 00:22:12,714 --> 00:22:14,719 Liever een droevig verhaal... 229 00:22:14,721 --> 00:22:16,921 dat jouw vader een grote vriend van Stalin was... 230 00:22:16,923 --> 00:22:18,489 en een grote overheidsambtenaar... 231 00:22:18,491 --> 00:22:20,224 met alle extra's en privileges... 232 00:22:20,226 --> 00:22:23,227 tot hij gepakt werd voor het verduisteren van partijfondsen. 233 00:22:23,229 --> 00:22:26,029 Hoe oud was je toen hij naar de Goelag werd gestuurd? 234 00:22:26,031 --> 00:22:30,833 Tien, elf? 235 00:22:30,835 --> 00:22:35,336 Begonnen toen de psychotische episodes? 236 00:22:35,338 --> 00:22:37,838 Je bent het wel te boven gekomen. 237 00:22:37,840 --> 00:22:39,390 Special Forces, KGB. 238 00:22:39,425 --> 00:22:40,940 Eigenlijk de jongste. 239 00:22:40,942 --> 00:22:42,908 En binnen drie jaar hun beste. 240 00:22:42,910 --> 00:22:45,210 Ik vraag me wel af, of het de schaamte over jouw vader was... 241 00:22:45,212 --> 00:22:47,111 die je zo'n drive gaf. 242 00:22:47,113 --> 00:22:49,079 Of... 243 00:22:49,081 --> 00:22:51,214 kwam het door jouw moeders reputatie? 244 00:22:53,051 --> 00:22:56,494 Ik begrijp dat ze heel populair was... 245 00:22:56,529 --> 00:22:58,492 bij de vrienden van jouw vader... 246 00:22:58,527 --> 00:23:00,455 nadat hij naar Siberië gebracht was. 247 00:23:16,138 --> 00:23:20,441 Amerika werkt samen met Rusland. 248 00:23:20,443 --> 00:23:22,209 Is dit een mopje? 249 00:23:22,211 --> 00:23:25,145 Dat zou je moeten zeggen hoe belangrijk deze missie is... 250 00:23:25,147 --> 00:23:26,836 voor iedereen. 251 00:23:34,620 --> 00:23:36,787 Ik ga niet weer achter die muur zitten. 252 00:23:36,789 --> 00:23:40,056 Dat is uiteindelijk wat ze willen. 253 00:23:40,058 --> 00:23:42,992 Je hoeft nergens heen waar je niet heen wil gaan. 254 00:23:42,994 --> 00:23:44,727 Jij bent de ster van deze show. 255 00:23:44,729 --> 00:23:46,895 Mijn vrouw zou nooit zoiets dragen. 256 00:23:46,897 --> 00:23:50,248 Wat doet hij hier? - We werken samen met de Russen. 257 00:23:50,499 --> 00:23:53,066 Het wordt niet Russischer dan het Rode Gevaar hier. 258 00:23:53,068 --> 00:23:55,001 En waarom noemde hij me 'zijn vrouw'? 259 00:23:55,003 --> 00:23:57,469 Omdat ik nu jouw verloofde ben. 260 00:24:03,509 --> 00:24:06,729 Nee. 261 00:24:07,747 --> 00:24:09,246 Listig gedaan. 262 00:24:12,082 --> 00:24:15,917 Gaby, wacht. 263 00:24:15,952 --> 00:24:19,251 Laat het me uitleggen. Dat is jouw dekmantel. 264 00:24:19,321 --> 00:24:21,696 Hij is een architect. Hij ontwerpt een nieuw ressort... 265 00:24:21,731 --> 00:24:23,489 voor helden van de Sovjet Unie bij de Zwarte Zee. 266 00:24:23,491 --> 00:24:25,190 De Russische minister van cultuur... 267 00:24:25,225 --> 00:24:28,739 heeft een zwak voor klassieke architectuur. Jouw man moet in Rome studeren. 268 00:24:29,762 --> 00:24:32,929 Hij heeft ook een visum voor zijn verloofde geregeld. 269 00:24:32,931 --> 00:24:36,873 Uiteraard, introduceer jij hem aan je geliefde oom Rudi. 270 00:24:36,908 --> 00:24:40,534 En jij? Wat is jouw dekmantel? 271 00:24:40,536 --> 00:24:42,691 Jack Deveny, handelaar in antiek. 272 00:24:42,726 --> 00:24:44,522 Gespecialiseerd in Griekse en Romeinse beelden. 273 00:24:44,557 --> 00:24:48,023 Toevallig hebben de Vinciguerra's de mooiste collectie ter wereld. 274 00:24:50,810 --> 00:24:53,930 Je vraagt te veel van mij. - Dit gaat je wel lukken. 275 00:24:54,313 --> 00:24:56,780 Nee. 276 00:25:00,185 --> 00:25:03,694 Deze jurken zijn allemaal in jouw maat. - Sorry. 277 00:25:03,888 --> 00:25:07,885 Een Russische architect die naar Rome reist... 278 00:25:07,920 --> 00:25:10,681 laat zijn vrouw nooit de kleding aantrekken die jij voorstelt. 279 00:25:10,693 --> 00:25:13,010 Je probeert haar te kleden als iemand van jouw kant... 280 00:25:13,045 --> 00:25:15,328 in plaats van iemand die achter het IJzeren Gordijn woont. 281 00:25:15,330 --> 00:25:17,029 Ze komt achter het IJzeren Gordijn vandaan. 282 00:25:17,031 --> 00:25:19,231 Dat betekent niet dat ze het met haar mee wil nemen. 283 00:25:19,233 --> 00:25:21,633 We hebben twee tasjes nodig. Eén voor dagelijks gebruik en een avondtasje. 284 00:25:21,635 --> 00:25:24,603 En pak die riem. 285 00:25:24,638 --> 00:25:26,537 Niet de Dior, maar de Rabanne. 286 00:25:26,539 --> 00:25:30,040 Je kunt geen Paco Rabanne riem bij een Patou omdoen. 287 00:25:30,042 --> 00:25:32,396 Ze zal geen Patou dragen. - Wat is er mis met een Patou? 288 00:25:32,431 --> 00:25:34,243 Niets, als je dik bent. 289 00:25:34,245 --> 00:25:39,069 De Dior gaat bij de Rabanne. - Dat staat niet. 290 00:25:40,849 --> 00:25:44,084 Dat hoeft ook niet. 291 00:25:44,086 --> 00:25:46,219 Heb je de prijs van die handtas gezien? 292 00:25:46,221 --> 00:25:49,188 Die kost meer dan mijn auto. 293 00:25:49,190 --> 00:25:52,924 Klim maar weer op je paard, cowboy. 294 00:25:54,326 --> 00:25:56,727 Ik zie je in Rome. 295 00:26:00,599 --> 00:26:02,131 Niet slecht. 296 00:26:04,734 --> 00:26:07,035 Deze vind ik mooi. 297 00:26:07,037 --> 00:26:11,019 Iets ontbreekt er aan. 298 00:26:13,174 --> 00:26:15,408 Nu zijn we verloofd. 299 00:26:15,410 --> 00:26:17,243 Gefeliciteerd. 300 00:26:18,981 --> 00:26:21,725 ROME ITALIË 301 00:26:43,034 --> 00:26:45,101 Geniet van uw verblijf, Mr Waverly. 302 00:26:45,103 --> 00:26:47,161 Dat hoop ik. 303 00:26:57,413 --> 00:26:59,814 Jack Deveny. Ik kom inchecken. 304 00:26:59,816 --> 00:27:02,661 Welkom in Rome, Mr Deveny. - Dank u. 305 00:27:06,953 --> 00:27:09,454 Ik moet snel even een boodschap doen. 306 00:27:09,456 --> 00:27:11,756 Kan mijn tas naar mijn kamer gebracht worden? 307 00:27:11,758 --> 00:27:13,851 Natuurlijk. - Dank u. 308 00:27:18,596 --> 00:27:20,629 Waar gaan we heen? 309 00:27:20,631 --> 00:27:24,469 Waar elke architect heengaat als ze in Rome zijn. 310 00:27:25,235 --> 00:27:28,712 Rome bezichtigen. 311 00:27:29,072 --> 00:27:31,305 Dus, Mr Architect... 312 00:27:31,307 --> 00:27:33,840 je hebt vast je huiswerk gedaan. 313 00:27:33,842 --> 00:27:37,043 Vertel me maar eens iets over de trappen. 314 00:27:41,848 --> 00:27:46,472 Goeie vraag. Ze werden gebouwd in 1723. 315 00:27:46,687 --> 00:27:51,088 Toegeschreven aan twee Italiaanse architecten. 316 00:27:51,090 --> 00:27:54,424 Maar, echt gebouwd door Russen. 317 00:27:55,292 --> 00:27:57,426 Sergei Ivanov. 318 00:27:57,428 --> 00:28:02,530 Sergei's moeder, Yagoda... 319 00:28:02,532 --> 00:28:05,666 liet hem kennismaken met de klassieke architectuur. 320 00:28:05,668 --> 00:28:08,101 Die vereerde hij als zijn muze. 321 00:28:08,103 --> 00:28:09,869 Helaas voor Sergei... 322 00:28:09,871 --> 00:28:12,538 stierf zijn moeder tijdens de bouw. 323 00:28:12,540 --> 00:28:15,440 Dus ter nagedachtenis aan zijn geliefde Yagoda... 324 00:28:15,442 --> 00:28:20,110 maakte hij één trede om ieder jaar van het leven van zijn moeder te vieren. 325 00:28:20,112 --> 00:28:23,245 Dus ze stierf toen ze 135 was. 326 00:28:26,483 --> 00:28:28,983 Ze stierf toen ze 100 was. Hij was 35. 327 00:28:28,985 --> 00:28:31,819 Dus 135 tredes. 328 00:28:31,821 --> 00:28:34,020 Indrukwekkend. 329 00:28:36,556 --> 00:28:40,324 Dus hij werd geboren toen ze 65 was? 330 00:28:40,326 --> 00:28:42,884 Nee, ik... 331 00:28:43,960 --> 00:28:45,460 Goedenavond, kameraad. 332 00:28:45,462 --> 00:28:47,528 Je hoort niet contact te maken in het openbaar. 333 00:28:47,530 --> 00:28:50,004 Je wordt gevolgd. - Dat weet ik. 334 00:28:50,039 --> 00:28:51,814 Twee mannen in de hotellobby. Midden 30... 335 00:28:51,849 --> 00:28:53,299 één heeft een bruin pak aan, de andere een leren jas... 336 00:28:53,301 --> 00:28:55,211 daarom moet je weggaan. 337 00:28:55,246 --> 00:28:57,135 Ze keerden om toen jij de trap afkwam. 338 00:28:57,137 --> 00:28:59,337 Dus ze wachten verderop, denk ik. 339 00:28:59,339 --> 00:29:02,667 Ik handel het wel af. - 'Handel'? 340 00:29:02,674 --> 00:29:05,675 Om enige verwarring te vermijden... 341 00:29:05,677 --> 00:29:09,011 je geeft hen jouw portemonnee en doet of je bang bent? 342 00:29:09,013 --> 00:29:11,306 'Bang'? - Wat is er aan de hand? 343 00:29:11,415 --> 00:29:15,087 Je wordt getest. Iemand verzekert er zich van... 344 00:29:15,122 --> 00:29:17,218 dat jouw verloofde echt een architect is... 345 00:29:17,220 --> 00:29:19,920 en niet iemand die getraind is om te vechten. 346 00:29:19,922 --> 00:29:23,701 Een KGB agent, bijvoorbeeld. - Ik zei dat je hier niet nodig bent. 347 00:29:25,258 --> 00:29:28,225 Ik denk dat je moet doen wat hij zegt. 348 00:29:30,695 --> 00:29:33,843 En denk eraan, aanvaard het als een mietje. 349 00:29:33,898 --> 00:29:36,632 Dit is niet de Russische manier. 350 00:29:51,714 --> 00:29:54,837 Mooie schoenen. - Bedankt. 351 00:29:56,317 --> 00:29:58,619 Geef ze misschien maar aan mij. 352 00:30:02,563 --> 00:30:05,291 Volgens mij zijn jouw voeten iets te smal. 353 00:30:05,293 --> 00:30:09,681 Geef me dan wat geld voor koffie. 354 00:30:10,731 --> 00:30:15,401 Liefste, geef deze heren wat geld voor koffie. 355 00:30:24,442 --> 00:30:28,277 Laat de koffie jullie smaken. 356 00:30:30,047 --> 00:30:33,029 Mooi horloge. 357 00:30:34,282 --> 00:30:38,671 Schat, geef hem het horloge. - En de ring. 358 00:30:44,924 --> 00:30:47,158 Bedankt. 359 00:30:50,895 --> 00:30:54,725 Geef me het horloge. - Geef hem het horloge. 360 00:30:58,135 --> 00:31:03,289 Illiya, doe wat hij zegt. 361 00:31:25,255 --> 00:31:27,175 Doe rustig. 362 00:31:31,427 --> 00:31:34,829 Niet erg subtiel, toch? 363 00:31:34,831 --> 00:31:38,432 Die man heeft mijn vaders horloge gestolen. 364 00:31:38,434 --> 00:31:40,500 Jij bent toch een Russische architect? 365 00:31:40,502 --> 00:31:42,435 Ja, maar een Russische architect zou vechten. 366 00:31:42,437 --> 00:31:44,370 Een Russische agent had hen beiden vermoord. 367 00:31:44,372 --> 00:31:47,595 Er zijn geen problemen, tenzij je mijn acties in twijfel trekt. 368 00:31:47,630 --> 00:31:49,340 Je hebt hier echt over nagedacht. 369 00:31:49,342 --> 00:31:52,043 Wil je afmaken waar je aan begonnen bent? 370 00:31:52,078 --> 00:31:53,410 Stop. 371 00:31:53,412 --> 00:31:56,146 Jullie worden verondersteld om zorg voor mij te dragen. 372 00:31:56,250 --> 00:31:58,750 Waarom speel ik moeder? 373 00:31:59,183 --> 00:32:03,417 Of jullie weten wat jullie doen... 374 00:32:03,419 --> 00:32:05,018 of ik ben hier weg. 375 00:32:12,879 --> 00:32:14,138 Het is open. 376 00:32:14,260 --> 00:32:16,793 Goedenavond, Mr Deveny. 377 00:32:17,943 --> 00:32:20,029 Met de complimenten van het hotel. 378 00:32:20,031 --> 00:32:23,165 Ik verontschuldig me dat het niet eerder werd gebracht. 379 00:32:23,167 --> 00:32:25,100 Hartelijk dank. 380 00:32:25,102 --> 00:32:27,502 Is er iets anders wat ik kan doen? 381 00:32:27,504 --> 00:32:30,137 Dat is een goeie fles champagne. 382 00:32:30,139 --> 00:32:31,838 Het zou jammer zijn om die alleen op te drinken. 383 00:32:42,115 --> 00:32:44,615 Ik ben nog steeds aan 't werk, Mr Deveny. 384 00:32:44,617 --> 00:32:46,516 Jammer. 385 00:32:47,716 --> 00:32:49,318 Maar... 386 00:32:49,320 --> 00:32:52,154 over vijf minuten ben ik klaar. 387 00:32:52,156 --> 00:32:55,857 Ik weet zeker dat we iets kunnen doen voor die vijf minuten. 388 00:32:57,082 --> 00:33:00,175 Echt, oom, we zijn in orde. 389 00:33:00,308 --> 00:33:01,901 Illiya is wat in de war. 390 00:33:03,394 --> 00:33:05,480 Hij heeft nooit eerder gevochten. 391 00:33:05,781 --> 00:33:09,461 Hij zal zich morgen beter voelen. 392 00:33:10,872 --> 00:33:13,039 Er is een feest morgen. 393 00:33:13,041 --> 00:33:16,742 De 50ste verjaardag van de Vinciguerra scheepvaartmaatschappij. 394 00:33:16,744 --> 00:33:19,243 Oom Rudi heeft ons uitgenodigd. 395 00:33:22,180 --> 00:33:24,265 Drankje? - Nee, dank je wel. 396 00:33:33,127 --> 00:33:35,021 Wil je een groter glas? 397 00:33:35,023 --> 00:33:37,690 Ik drink deze fles leeg. 398 00:33:37,692 --> 00:33:40,359 De vraag is alleen... 399 00:33:40,361 --> 00:33:42,594 ga je me helpen, of niet? 400 00:33:42,596 --> 00:33:45,063 Nee, dank je wel. 401 00:33:53,404 --> 00:33:55,004 Vind je dit leuk? 402 00:34:40,243 --> 00:34:42,876 Dit is geen goed idee. 403 00:34:51,118 --> 00:34:52,951 Ik ga naar bed. Doe dat ding uit. 404 00:34:58,391 --> 00:35:00,591 Alleen dansen is niet leuk. 405 00:35:02,094 --> 00:35:03,960 Ik heb een partner nodig. 406 00:35:03,962 --> 00:35:05,962 Nee. 407 00:35:05,964 --> 00:35:08,965 'Nee', je kan niet dansen? 408 00:35:10,434 --> 00:35:12,401 Of je wilt niet? 409 00:35:12,403 --> 00:35:14,302 Beiden. 410 00:35:28,783 --> 00:35:30,516 Klappen. 411 00:35:30,518 --> 00:35:32,427 En dan... 412 00:35:33,201 --> 00:35:35,787 Sorry. 413 00:35:45,663 --> 00:35:48,163 Je bent niet meer in een Oost-Duitse werkplaats. 414 00:35:48,165 --> 00:35:49,964 Nog steeds geen drankje? 415 00:35:50,403 --> 00:35:53,434 Laat me je geen billenkoek geven. 416 00:35:53,436 --> 00:35:55,769 Je wilt niet dansen. 417 00:35:55,771 --> 00:35:58,138 Maar je wilt wel worstelen? 418 00:35:58,140 --> 00:36:00,473 Nee, ik zei dat niet. 419 00:37:14,337 --> 00:37:17,138 Welterusten, klein werkplaats meisje. 420 00:37:34,642 --> 00:37:38,243 Deze keer moet ik echt gaan. 421 00:37:38,859 --> 00:37:40,258 Dat is teleurstellend. 422 00:37:40,260 --> 00:37:42,126 Nog vijf minuten? 423 00:37:42,989 --> 00:37:46,023 Ik ken jouw vijf minuten, Mr Deveny. 424 00:38:43,482 --> 00:38:45,783 Wat doe je hier? Je hoort hier niet te zijn. 425 00:38:45,785 --> 00:38:48,152 Deze... 426 00:38:48,154 --> 00:38:50,587 zijn... 427 00:38:50,589 --> 00:38:53,456 van Russische... 428 00:38:53,458 --> 00:38:54,923 makelij. 429 00:38:57,479 --> 00:38:59,885 Eén seconde. 430 00:39:08,536 --> 00:39:10,336 Deze... 431 00:39:10,338 --> 00:39:11,804 zijn... 432 00:39:11,806 --> 00:39:13,105 van Amerikaanse... 433 00:39:13,107 --> 00:39:15,207 makelij. 434 00:39:15,209 --> 00:39:16,674 Een lage technische standaard. 435 00:39:19,377 --> 00:39:21,745 Die vlinderdas staat niet bij dat pak. 436 00:39:31,021 --> 00:39:33,222 Goedemorgen. 437 00:39:33,224 --> 00:39:35,557 Ik heb genoten van gisteravond. 438 00:39:35,559 --> 00:39:40,598 Het is beter voor de missie als we elkaar wat intiemer leren kennen. 439 00:39:42,341 --> 00:39:43,830 Wat betekent dat? 440 00:39:43,832 --> 00:39:46,499 Ik wil graag een sterke vrouw. 441 00:39:46,501 --> 00:39:48,925 Kom. 442 00:39:48,960 --> 00:39:51,086 Kom op. 443 00:39:54,942 --> 00:39:56,542 Misschien krijg je wel een cadeautje. 444 00:40:13,924 --> 00:40:16,357 Rustig aan, mijn Russische vriend. 445 00:40:16,359 --> 00:40:19,159 We zijn dan wel verloofd maar ik blijf mezelf. 446 00:40:19,161 --> 00:40:21,895 Trouwens, ik wil mijn verlovingsring dragen. 447 00:40:21,897 --> 00:40:24,564 Weet je nog? Die is net gestolen. 448 00:40:24,566 --> 00:40:28,667 Je verloofde zou vroeg zijn opgestaan om de ring te laten vervangen. 449 00:40:28,669 --> 00:40:31,069 Nu zijn we verloofd. 450 00:40:31,071 --> 00:40:33,165 Opnieuw. 451 00:40:33,813 --> 00:40:36,238 Na jou, verloofde. 452 00:40:49,286 --> 00:40:51,185 Sorry. 453 00:41:35,624 --> 00:41:37,290 Pardon, meneer? 454 00:41:38,558 --> 00:41:41,433 Excuseer me, meneer. 455 00:41:41,995 --> 00:41:43,995 Uw uitnodiging? 456 00:41:43,997 --> 00:41:46,897 Natuurlijk. 457 00:41:46,899 --> 00:41:49,766 Ik vraag me af, liet ik het in de zak zitten? 458 00:41:49,768 --> 00:41:51,634 Kunt u mij volgen, meneer? 459 00:41:51,636 --> 00:41:53,369 Ik weet zeker dat we het kunnen oplossen. 460 00:41:54,089 --> 00:41:58,198 Ik ben noch een geit. of je zus, dus... 461 00:41:59,503 --> 00:42:01,385 raak me niet aan. 462 00:42:09,107 --> 00:42:10,284 Waarom zou je dat doen? 463 00:42:10,377 --> 00:42:12,268 Sorry. - Hij heeft geen uitnodiging. 464 00:42:12,487 --> 00:42:15,558 Gaat het? - Dank u. 465 00:42:16,523 --> 00:42:19,490 Ik vraag me af wat ze doen met mensen zonder uitnodiging. 466 00:42:19,492 --> 00:42:21,158 Ik ben Victoria Vinciguerra. 467 00:42:21,160 --> 00:42:23,660 Ik geloof dat ik mijn excuses moet aanbieden. 468 00:42:23,662 --> 00:42:25,962 Ik zal het overnemen. 469 00:42:25,964 --> 00:42:27,863 Bedankt. 470 00:42:35,871 --> 00:42:39,039 Alles is goed met me, denk ik. 471 00:42:44,211 --> 00:42:48,507 Is deze mooie vrouw die ik nauwelijks herken, mijn favoriete nicht? 472 00:42:51,449 --> 00:42:53,682 Het is lang geleden. 473 00:42:53,855 --> 00:42:56,323 Je bent een wonderdoener. 474 00:42:56,348 --> 00:42:59,605 Ik wil alles horen, hoe je haar hebt bevrijd. 475 00:42:59,925 --> 00:43:03,628 Contessa, je ziet er geweldig uit. 476 00:43:05,612 --> 00:43:10,409 Ik ben op een dieet geweest alleen kaviaar en champagne. 477 00:43:11,003 --> 00:43:13,050 Drie weken lang. 478 00:43:14,917 --> 00:43:17,128 En wie bent u? 479 00:43:17,371 --> 00:43:18,971 Jack Deveny. 480 00:43:18,973 --> 00:43:21,006 Hoe gaat het, Contessa? 481 00:43:21,008 --> 00:43:22,774 Ja, graag. 482 00:43:24,042 --> 00:43:26,076 Vertel me, hoe ontmoet een Russische architect... 483 00:43:26,078 --> 00:43:28,378 een Duitse auto werktuigkundige in Oost-Berlijn? 484 00:43:28,380 --> 00:43:33,149 Het begon toen ik verbeteringen aanbracht negen kilometer van de muur verwijderd. 485 00:43:33,151 --> 00:43:35,551 Op een ochtend, kwam ik thuis... 486 00:43:35,553 --> 00:43:37,252 Hij was tegen een tank opgelopen. 487 00:43:37,254 --> 00:43:40,888 Toen ontmoette ik de duurste werktuigkundige in Oost-Duitsland. 488 00:43:40,890 --> 00:43:43,756 En mocht je de muur ook bouwen en ontwerpen? 489 00:43:46,092 --> 00:43:49,560 Je lijkt meer op een gewichtheffer, dan een architect. 490 00:43:52,063 --> 00:43:53,430 Ik ben dol op joggen. 491 00:43:53,432 --> 00:43:56,232 Hoe kwam je aan de uitnodiging van mijn feestje? 492 00:43:56,234 --> 00:43:58,901 Voordat we daar aan toekomen... 493 00:43:58,903 --> 00:44:00,722 Mag ik? 494 00:44:03,873 --> 00:44:07,908 De Contessa is uitgeschoten met de lippenstift. 495 00:44:07,910 --> 00:44:10,744 En u wat zacht met uw vingers. 496 00:44:10,746 --> 00:44:13,379 Hoe gaat het, Contessa? 497 00:44:13,381 --> 00:44:15,947 Nou, ik betwijfel of ze het zal missen. 498 00:44:18,417 --> 00:44:20,384 Etruscan, is het niet? 499 00:44:22,121 --> 00:44:24,221 Mag ik? 500 00:44:24,223 --> 00:44:26,923 Als je het niet doet, komen er problemen. 501 00:44:28,959 --> 00:44:30,426 En mijn horloge? 502 00:44:32,061 --> 00:44:33,895 Hebben we haast? 503 00:44:33,897 --> 00:44:36,898 Nee, ik denk het niet. 504 00:44:36,900 --> 00:44:40,434 Wanneer vond dit gelukkige toeval plaats? 505 00:44:40,436 --> 00:44:42,302 Twee jaar geleden. 506 00:44:43,804 --> 00:44:45,404 Twee jaar geleden? 507 00:44:45,406 --> 00:44:48,059 Daar heb jij je oom Rudi nooit over geschreven. 508 00:44:48,122 --> 00:44:50,153 Ik wilde er zeker van zijn dat het serieus was. 509 00:44:50,208 --> 00:44:52,376 Of schaamde jij je misschien? 510 00:44:52,378 --> 00:44:54,411 Waarom zou ze zich schamen? 511 00:44:54,413 --> 00:44:56,106 Het aandeel van aristocratisch bloed... 512 00:44:56,131 --> 00:44:58,616 wordt door de meeste communisten niet gewaardeerd. 513 00:44:58,750 --> 00:45:00,742 Maar een goed Duits meisje weet... 514 00:45:00,819 --> 00:45:05,488 dat je het bloed van 'n renpaard en 'n trekpaard nooit moet vermengen. 515 00:45:06,123 --> 00:45:08,089 Oom Rudi? 516 00:45:08,114 --> 00:45:12,161 Dat is niet aardig om te zeggen... - Niet zo beschermend. 517 00:45:12,274 --> 00:45:16,275 Ik weet zeker dat onze gewichtheffer zich kan verdedigen. 518 00:45:20,301 --> 00:45:22,234 Pardon. 519 00:45:26,351 --> 00:45:28,890 Het spijt me, schat. 520 00:45:32,218 --> 00:45:35,968 Er is een manier, om het goed te maken. 521 00:45:36,045 --> 00:45:37,278 Dus je bent een dief. 522 00:45:37,750 --> 00:45:41,751 Ik noem mezelf graag een specialist bij gecompliceerde overnames. 523 00:45:41,753 --> 00:45:43,252 Ik hoop dat je een masker draagt. 524 00:45:43,254 --> 00:45:46,080 Soms. Alleen nooit als ik iets steel. 525 00:45:46,423 --> 00:45:49,743 Wat kun je eigenlijk voor me doen, Mr Jack? 526 00:45:50,092 --> 00:45:53,359 Laten we zeggen dat ik de belangrijke collecties opvul. 527 00:45:53,361 --> 00:45:55,627 Die één of twee speciale stukken... 528 00:45:55,629 --> 00:45:58,696 die onmogelijk te verwerven zijn zonder... 529 00:45:58,698 --> 00:46:00,431 de vereiste vaardigheden. 530 00:46:05,183 --> 00:46:08,573 Je vader is op de vlucht. Hij wordt gezocht. 531 00:46:10,006 --> 00:46:12,803 Het zou heel dom zijn als hij hier in Europa zit. 532 00:46:13,233 --> 00:46:16,483 Maar mocht je hem toch spreken... 533 00:46:16,569 --> 00:46:18,404 zijn enige dochter gaat trouwen. 534 00:46:19,936 --> 00:46:22,584 Ik voel met je mee, alsof je mijn eigen dochter bent. 535 00:46:23,497 --> 00:46:25,974 Maar ik ben bang dat ik je niet kan helpen. 536 00:46:35,995 --> 00:46:38,796 Victoria, dit is mijn Gaby. 537 00:46:38,798 --> 00:46:40,264 Het beroemde nichtje. 538 00:46:47,070 --> 00:46:49,285 Ik moet de wasbak gebruiken. 539 00:46:49,806 --> 00:46:51,782 Gebruik die bij de dames. 540 00:46:53,356 --> 00:46:55,032 Wat brengt u naar Rome, Mr Deveny? 541 00:46:55,143 --> 00:46:56,909 Enkel voor de bezienswaardigheden. 542 00:46:58,345 --> 00:46:59,977 Waverly. - Fijn om je te zien. 543 00:46:59,979 --> 00:47:02,813 Waverly werkt bij de expeditie van British Oil. 544 00:47:02,815 --> 00:47:04,981 Neem me niet kwalijk, ik zei dat ik de wasbak nodig heb 545 00:47:06,717 --> 00:47:07,983 Wat? 546 00:47:07,985 --> 00:47:09,985 Het spijt me dat ik zo laat ben, Rudi. 547 00:47:09,987 --> 00:47:12,393 Ik heb mijn uitnodiging verloren. 548 00:47:13,321 --> 00:47:14,821 Jack Deveny. 549 00:47:14,823 --> 00:47:17,223 Ja, ik denk dat we elkaar net tegen het lijf liepen. 550 00:47:17,225 --> 00:47:19,725 Neem me niet kwalijk. 551 00:47:19,727 --> 00:47:20,892 Ik verontschuldig me. 552 00:47:20,894 --> 00:47:24,585 Nee, helemaal niet. Ik heb gemerkt dat je zeer goed bent met je handen. 553 00:47:24,730 --> 00:47:26,230 Neem me niet kwalijk? 554 00:47:26,232 --> 00:47:28,232 Hij zei: 'Gebruik die bij de dames.' 555 00:47:28,234 --> 00:47:31,168 Ik was getuige van uw truc met het tafelkleed. 556 00:47:31,170 --> 00:47:33,770 Dat is briljant, was je eens een ober of... 557 00:47:48,274 --> 00:47:51,095 Ik vroeg je toch om de grotere carburateur jets te plaatsen... 558 00:47:51,189 --> 00:47:53,618 en de toerenbegrenzer te ontkoppelen. 559 00:47:53,806 --> 00:47:56,368 Ik heb echt alles gedaan, wat ik dacht dat veilig was 560 00:47:56,478 --> 00:47:59,962 Niet denken. Doe wat je verteld wordt. 561 00:48:00,129 --> 00:48:01,602 Heb je de Jets gereinigd? 562 00:48:01,689 --> 00:48:04,032 En volledig opnieuw gecontroleerd voor de grootte en flow? 563 00:48:04,141 --> 00:48:06,708 Oh, echt? Wilt u het repareren? 564 00:48:09,570 --> 00:48:12,805 Graag. 565 00:48:12,807 --> 00:48:14,973 Ik heb alleen een moersleutel nodig. 566 00:48:22,080 --> 00:48:25,215 Zal ik dan Contessa's armband teruggeven. 567 00:48:25,217 --> 00:48:27,951 Waarom kom je niet morgenochtend naar mijn kantoor... 568 00:48:27,953 --> 00:48:31,154 waar we dieper kunnen ingaan over het vullen van mijn gaten. 569 00:48:31,156 --> 00:48:33,456 Ik zal u niet teleurstellen. 570 00:48:33,458 --> 00:48:36,559 Ieder van ons heeft een bestemming. 571 00:48:36,561 --> 00:48:38,994 En ik geloof dat ik kan helpen met de jouwe. 572 00:48:38,996 --> 00:48:41,596 Kunt u de toekomst zien? 573 00:48:41,598 --> 00:48:44,632 Ik kan ons zien lunchen morgen. 574 00:48:44,634 --> 00:48:45,966 Alleen. 575 00:48:45,968 --> 00:48:48,735 Lieverd, het is tijd om te gaan. Sorry. 576 00:48:48,737 --> 00:48:51,657 Lieverd, één moment. - Nu. 577 00:48:51,692 --> 00:48:53,806 Wat doe je? 578 00:48:53,808 --> 00:48:55,440 Een andere keer misschien. 579 00:48:55,442 --> 00:48:56,741 Gaan jullie al zo snel weg? 580 00:48:56,743 --> 00:48:59,076 Illya voelt zich niet lekker. 581 00:48:59,078 --> 00:49:03,246 Maar het was heel gezellig. Bedankt, oom Rudi. 582 00:49:08,851 --> 00:49:10,618 Waar is Peril? 583 00:49:10,620 --> 00:49:13,020 Hij zit er al een halfuur. 584 00:49:20,779 --> 00:49:23,279 Je zit vaak in de badkamer de laatste tijd. 585 00:49:23,404 --> 00:49:26,493 Blijkbaar heb je ene graaf Lippe het ziekenhuis ingeslagen. 586 00:49:26,649 --> 00:49:29,644 Hij had zachte botten. En twijfel niet aan mijn methodes. 587 00:49:29,669 --> 00:49:31,001 Wat heeft hij gedaan? 588 00:49:31,034 --> 00:49:32,995 Super agent hier, besloot wat plezier te hebben... 589 00:49:33,081 --> 00:49:34,637 met drie Italiaanse jongen in het mannen toilet. 590 00:49:34,639 --> 00:49:35,838 Ze vroegen erom. 591 00:49:35,840 --> 00:49:39,541 Beheers je temperament toch eens. - Je nieuwe vriend is een nazi. 592 00:49:39,543 --> 00:49:41,615 Hoe heb je Alexander Vinciguerra gevonden? 593 00:49:41,670 --> 00:49:44,011 Ik denk dat hij een atletische, knappe Gazillionaire is... 594 00:49:44,013 --> 00:49:47,547 die mij een baan aanbood en met me aan het flirten was. 595 00:49:47,549 --> 00:49:48,948 Nog steeds een nazi. 596 00:49:48,950 --> 00:49:50,649 Ik mag hem heel graag. 597 00:49:50,651 --> 00:49:52,817 Ja, maar is hij iets slechts van plan? 598 00:49:52,819 --> 00:49:54,151 Als je daarmee bedoelt... 599 00:49:54,153 --> 00:49:56,629 probeert hij mij me van mijn verloofde af te pakken... 600 00:49:56,660 --> 00:49:58,777 dan is het antwoord ja. - Dat gaat niet gebeuren. 601 00:49:58,860 --> 00:50:02,516 Ik weet niet waar je zo boos over bent? Je bent niet eens mijn verloofde. 602 00:50:03,627 --> 00:50:05,728 Wat hem betreft wel. 603 00:50:05,730 --> 00:50:08,080 Dat ben ik ook, voor het doel van de missie. 604 00:50:08,115 --> 00:50:10,431 Dus, zoals ik al zei, het gaat niet gebeuren. 605 00:50:15,169 --> 00:50:16,795 Kijk. 606 00:50:16,830 --> 00:50:20,017 Deze film die ik gebruik is behandeld voor gevoelige gammastraling. 607 00:50:20,052 --> 00:50:22,641 Deze lijnen hier betekenen dat ze in de nabijheid zijn... 608 00:50:22,808 --> 00:50:25,175 van radioactief materiaal in de laatste 24 uur. 609 00:50:25,177 --> 00:50:28,478 Wat betekent dat ze geslaagd zijn in het verrijken van uranium. 610 00:50:28,480 --> 00:50:30,480 We moeten sneller handelen. 611 00:50:30,482 --> 00:50:34,250 Weet je wat, ik ga er een nachtje over slapen 612 00:51:20,403 --> 00:51:22,237 Is dit wat je bedoelt met slapen? 613 00:51:22,341 --> 00:51:24,630 Ik neem aan dat jij verantwoordelijk bent voor de lichten. 614 00:51:24,735 --> 00:51:25,867 Je bent welkom. 615 00:51:29,469 --> 00:51:32,037 Het zit zo... 616 00:51:32,039 --> 00:51:33,371 ik werk beter alleen 617 00:51:33,373 --> 00:51:34,905 Ik werk ook beter alleen. 618 00:51:34,907 --> 00:51:37,973 Ik ga niet weg. 619 00:51:40,057 --> 00:51:42,944 We hebben ongeveer 10 minuten voordat de stroom weer wordt ingeschakeld. 620 00:51:42,946 --> 00:51:44,879 Wil je erover praten... 621 00:51:44,881 --> 00:51:47,095 Goed. Ik laat je je ding doen. 622 00:51:47,130 --> 00:51:49,824 Maar 't is er in en er uit, geen rommel, zodat niemand weet dat we hier zijn geweest. 623 00:51:49,901 --> 00:51:52,034 En we vergeten het allebei morgenochtend. 624 00:51:55,253 --> 00:51:56,753 Wat is dat? 625 00:51:56,755 --> 00:52:00,822 Super geharde schaar. Geslepen met een CO2 laser. 626 00:52:08,629 --> 00:52:10,363 CO2 Laser. 627 00:52:13,500 --> 00:52:16,071 Kom je? 628 00:52:16,169 --> 00:52:18,976 Ik doe de bovenkant. - Ik de bodem. 629 00:52:32,850 --> 00:52:34,617 Probleem? 630 00:52:37,488 --> 00:52:40,925 Kan ik je ergens mee helpen? - Ja, wees stil. 631 00:52:45,640 --> 00:52:46,894 Laat mij het doen. 632 00:53:02,101 --> 00:53:04,543 Zullen we? 633 00:53:05,255 --> 00:53:07,188 Ik ben dol op je werk, Peril. 634 00:53:13,685 --> 00:53:16,528 Jij neemt het laboratorium en ik de vloer. 635 00:53:16,788 --> 00:53:20,022 Kom over vijf minuten naar de steiger. 636 00:53:20,024 --> 00:53:21,890 Probeer niet te verdwalen. 637 00:53:45,423 --> 00:53:47,624 Ik heb niets kunnen vinden. 638 00:54:04,029 --> 00:54:06,530 Wacht. 639 00:54:28,884 --> 00:54:30,384 Waarom? 640 00:54:31,596 --> 00:54:33,953 Ik dacht dat dat horloge van mijn vader was. 641 00:54:33,955 --> 00:54:35,354 Ik heb me vergist. 642 00:54:35,356 --> 00:54:37,522 En wat deed je met hem? 643 00:54:37,524 --> 00:54:39,290 Bij de KGB, noemen we het de kus. 644 00:54:39,292 --> 00:54:40,958 Het duurt jaren om te beheersen. 645 00:54:40,960 --> 00:54:43,694 Hoewel hij rechtop staat, is hij buiten kennis. 646 00:54:43,696 --> 00:54:46,680 Dat duurt 20 minuten. Je mag hem niet aanraken. 647 00:54:48,098 --> 00:54:50,546 De generator is weer aan. 648 00:54:52,468 --> 00:54:55,703 Waarom denk je dat ze stralings gereedschap hebben en pakken... 649 00:54:55,705 --> 00:54:57,271 in een satelliet fabriek? 650 00:55:00,774 --> 00:55:02,808 Naast de verborgen knop. 651 00:55:09,448 --> 00:55:12,450 We zouden dat niet hebben gevonden zonder mijn vaders horloge. 652 00:55:21,059 --> 00:55:23,870 Zal ik een poging wagen? 653 00:55:24,465 --> 00:55:27,729 Ga je gang. 654 00:55:27,731 --> 00:55:30,064 Houd vast. 655 00:55:30,941 --> 00:55:33,074 En deze. 656 00:55:35,937 --> 00:55:38,204 Maak deze open. 657 00:55:41,741 --> 00:55:45,810 Dit is van Zwitserse makelij. 658 00:55:45,835 --> 00:55:50,753 Vortbinderlanszmann model 7010. 659 00:55:54,685 --> 00:55:58,954 Hij heeft dubbele combinatie sloten, drievoudig terugkeer rotoren... 660 00:56:00,257 --> 00:56:03,758 en gesynchroniseerde cilinders. 661 00:56:03,760 --> 00:56:06,460 De eerdere modellen... 662 00:56:06,462 --> 00:56:08,762 hadden een ontwerpfout. 663 00:56:08,764 --> 00:56:13,099 Het is een fout, die ik wil exploiteren. 664 00:56:17,603 --> 00:56:19,169 Nog steeds... 665 00:56:21,705 --> 00:56:25,107 heel moeilijk te openen. 666 00:56:25,109 --> 00:56:27,442 Maar het is niet... 667 00:56:33,181 --> 00:56:35,288 onmogelijk. 668 00:56:39,351 --> 00:56:41,385 En de fout was... 669 00:56:41,387 --> 00:56:47,456 mensen die dit model ontwerpen, zijn niet erg goed... 670 00:56:47,458 --> 00:56:50,525 in dingen stelen. 671 00:56:52,694 --> 00:56:55,796 Ik echter... 672 00:56:55,798 --> 00:56:58,164 wel. 673 00:57:04,137 --> 00:57:05,737 Heb je het alarm uitgeschakeld? 674 00:57:05,739 --> 00:57:08,206 Model 7010 heeft geen alarm. 675 00:57:10,977 --> 00:57:13,544 Ik ben dol op je werk, cowboy. 676 00:57:18,983 --> 00:57:20,717 Tijd om te gaan. 677 00:57:48,744 --> 00:57:51,011 Begrijp jij hier iets van? 678 00:57:51,013 --> 00:57:54,714 Het hoort bij de centrifuge voor het verrijken van uranium. 679 00:57:54,716 --> 00:57:57,924 Ik blijf niet hier. - Waar ga je heen? 680 00:57:58,584 --> 00:58:00,284 Zwemmen. 681 00:58:37,082 --> 00:58:39,394 We hebben drie uitgangen, en twee van hen zijn gesloten. 682 00:58:41,751 --> 00:58:44,285 Ik zou aanraden om te draaien voordat je die muur raakt. 683 00:58:44,287 --> 00:58:46,287 Het laatste wat ik nodig heb, is jouw hulp. 684 00:58:50,825 --> 00:58:54,742 Je redt het niet. - Hou je mond en let op mijn werk. 685 00:59:10,309 --> 00:59:12,343 Hou je vast, cowboy. 686 01:02:26,613 --> 01:02:28,379 Stil. 687 01:02:30,741 --> 01:02:32,683 Volg me. 688 01:02:57,831 --> 01:03:00,766 Mr Deveny's kamer, alstublieft. 689 01:03:24,100 --> 01:03:25,700 Volg me. 690 01:04:00,320 --> 01:04:03,585 Wil je morgen met me lunchen? 691 01:04:03,742 --> 01:04:05,422 Alleen wij twee. 692 01:04:05,633 --> 01:04:08,718 Ik wil graag wat dingen met je bespreken. 693 01:04:09,617 --> 01:04:12,968 Ik haal je morgen op. Twaalf uur. 694 01:04:15,628 --> 01:04:17,495 Het is gebeurd. 695 01:04:30,883 --> 01:04:33,117 Kamer 304, alstublieft. 696 01:04:35,985 --> 01:04:38,704 De ontmoeting is bevestigd. 697 01:05:21,165 --> 01:05:24,433 Sorry, Mrs Vincyguerra, er wordt niet opgenomen. 698 01:05:24,435 --> 01:05:26,620 Sleutel. 699 01:05:43,392 --> 01:05:45,151 Wat is er? 700 01:05:45,153 --> 01:05:47,636 Waar is mijn koffer? 701 01:06:03,854 --> 01:06:06,055 Hallo, Victoria. 702 01:06:09,640 --> 01:06:12,112 Druif? 703 01:06:25,054 --> 01:06:26,687 Je hebt hem afgeluisterd? 704 01:06:26,689 --> 01:06:28,355 Hij probeerde mij af te luisteren. 705 01:06:55,414 --> 01:06:58,582 Hij klinkt niet alsof hij jouw hulp nodig heeft. 706 01:07:02,853 --> 01:07:05,187 Weet je zeker dat je Victoria je gelooft? 707 01:07:05,189 --> 01:07:09,024 Ik gaf alles wat ik had, geloof me. 708 01:07:09,359 --> 01:07:12,226 Ik ontmoet haar later vandaag nog. 709 01:07:12,228 --> 01:07:15,028 Dus, laten we Gaby met oom Rudi meegaan? 710 01:07:15,030 --> 01:07:17,178 Als er een kans is, dat ze ons naar haar vader leidt... 711 01:07:17,233 --> 01:07:18,732 hebben we dan een keuze? 712 01:07:18,836 --> 01:07:20,902 Dit is net alsof je een lam naar de slachtbank leidt. 713 01:07:24,569 --> 01:07:26,483 Gaan we terugkrabbelen, Peril? 714 01:07:27,185 --> 01:07:29,194 Wat heb je het over? 715 01:07:35,379 --> 01:07:36,678 Goedemorgen. 716 01:07:36,680 --> 01:07:39,347 Je achtervolgingsapparaat stuurt geen signaal. 717 01:07:39,349 --> 01:07:40,915 Staat het aan? 718 01:07:40,917 --> 01:07:42,483 Ik denk het wel. 719 01:07:44,752 --> 01:07:46,652 Of wil je even controleren? 720 01:07:48,588 --> 01:07:52,792 Ga je gang. - Het is jouw achtervolgingsapparaat. 721 01:07:52,827 --> 01:07:55,593 Jij bent de expert. Ik ben op het balkon. 722 01:08:06,871 --> 01:08:08,737 Ze zijn nog steeds koud. 723 01:08:08,739 --> 01:08:11,973 Sorry. 724 01:08:11,975 --> 01:08:16,410 Wat doe je daar beneden? 725 01:08:16,412 --> 01:08:19,112 Proberen niet te verdwalen. 726 01:08:24,084 --> 01:08:26,553 Je beeft. - Dat komt omdat ik bang ben. 727 01:08:27,220 --> 01:08:31,722 Het gaat goed komen. 728 01:08:31,724 --> 01:08:34,057 Hoe weet je dat? 729 01:08:34,059 --> 01:08:36,793 Ik zal... 730 01:08:36,795 --> 01:08:38,861 Ik zal in de buurt zijn. 731 01:08:43,132 --> 01:08:45,166 Allemaal ingeschakeld? 732 01:08:45,168 --> 01:08:49,570 Oom Rudi's auto is aangekomen. Ben je klaar? 733 01:08:58,640 --> 01:09:00,437 Waar gaan we heen, oom? 734 01:09:02,287 --> 01:09:06,974 We zijn uitgenodigd voor de lunch bij Vinciguerra. 735 01:09:07,367 --> 01:09:08,952 Dat is aardig van ze. 736 01:09:09,163 --> 01:09:12,401 Gisteren was er een incident op het racecircuit. 737 01:09:12,893 --> 01:09:17,198 Graaf Lippi en zijn neven, werden aangevallen door een onbekende man... 738 01:09:18,432 --> 01:09:22,385 toen ze hem beschreven, leek het jouw verloofde wel. 739 01:10:10,651 --> 01:10:15,821 Dus je oom Rudi denkt dat we moeten praten. 740 01:10:19,258 --> 01:10:24,095 Ik weet dat mijn vader hier is, en dat hij voor u werkt. 741 01:10:25,878 --> 01:10:29,141 En hoe dat zo? - Eenvoudig. 742 01:10:47,551 --> 01:10:50,919 Ik moet even telefoneren. 743 01:10:52,922 --> 01:10:56,617 Misschien bent u hier gewoon toevallig, Miss Teller. 744 01:10:56,908 --> 01:11:00,953 Het ontbreekt uw vader de laatst tijd aan werkethiek. 745 01:11:00,988 --> 01:11:03,629 Uw aanwezigheid zal de benodigde motivatie zijn. 746 01:11:05,865 --> 01:11:08,533 Laat mijn vader aan mij over. 747 01:11:10,378 --> 01:11:14,315 Eén van de boten heeft net aangemeerd, zorg dat de stoel is opgewarmd. 748 01:11:14,378 --> 01:11:16,189 Mevrouw Vinciguerra zal u zo bij u komen. 749 01:11:16,737 --> 01:11:19,272 Maak het uzelf gemakkelijk. Dat zal ze fijn vinden. 750 01:11:19,437 --> 01:11:21,303 Bedankt. 751 01:11:24,480 --> 01:11:26,408 Schenk maar een drankje in. 752 01:11:56,659 --> 01:11:59,737 Sorry, dat ik u liet wachten. 753 01:12:00,146 --> 01:12:03,313 U heeft vast niet veel geslapen gisteravond, Mr Deveny. 754 01:12:03,315 --> 01:12:06,816 Grappig dat u dat zegt, Mrs Vinciguerra. 755 01:12:06,818 --> 01:12:10,524 Deze scotch helpt vast ook niet. 756 01:12:10,559 --> 01:12:14,169 Als ik achterdochtig was, zou ik zeggen dat u iets in mijn drankje hebt gedaan. 757 01:12:14,204 --> 01:12:17,779 Je kunt veel makkelijker een drankje vertrouwen die je zelf ingeschonken hebt. 758 01:12:17,814 --> 01:12:20,449 Hoe wist u dat ik Scotch zou drinken? - Dat wist ik niet. 759 01:12:20,484 --> 01:12:22,763 Er zit iets in alle drank. 760 01:12:22,765 --> 01:12:26,767 Ik laat niet graag veel aan het toeval over, Mr Solo. 761 01:12:26,802 --> 01:12:30,533 Ik dacht dat ik het zo goed deed. - Wees niet zo hard voor uzelf. 762 01:12:30,568 --> 01:12:33,137 U deed het uitstekend. 763 01:12:33,139 --> 01:12:36,306 De fout ligt niet in uw uitvoering. 764 01:12:36,308 --> 01:12:40,309 Echter kunt u de loyaliteit van jonge Gaby niet onder controle houden. 765 01:12:40,311 --> 01:12:43,312 Ze gaf u op als een ongewenste kitten. 766 01:12:43,314 --> 01:12:45,480 Ik weet dat mijn vader hier is en voor u werkt. 767 01:12:45,482 --> 01:12:51,040 En hoe is dat? - Simpel. Mijn verloofde is een KGB agent. 768 01:12:51,075 --> 01:12:53,119 En de Amerikaan die uw vrouw onderhoudt... 769 01:12:53,121 --> 01:12:54,954 is van de CIA. 770 01:12:54,956 --> 01:12:58,823 De Russen en Amerikanen dachten dat ze me gebruikten... 771 01:12:58,825 --> 01:13:01,425 maar ik gebruikte hen om bij u te komen. 772 01:13:01,427 --> 01:13:03,827 Echt? 773 01:13:03,829 --> 01:13:05,829 Ze leek zo onschuldig. 774 01:13:05,831 --> 01:13:09,813 U bent niet de eerste man die gevallen is voor de charme van een mooie jonge vrouw. 775 01:13:10,035 --> 01:13:12,001 Dit is een volgapparaat. 776 01:13:12,003 --> 01:13:15,361 Waarschijnlijk bekijkt hij ons nu vanuit het bos. 777 01:13:16,507 --> 01:13:21,112 Mijn verloofde kan mijn verhaal vast bevestigen. 778 01:13:22,178 --> 01:13:25,785 Als u hem kunt achterhalen. - Volgens mij moet ik een telefoontje plegen. 779 01:13:28,904 --> 01:13:32,719 Eén van de boten heeft net aangelegd. Zorg dat de stoel verwarmd is. 780 01:13:33,285 --> 01:13:36,628 Wat doet u? - Ik ben hier eerder geweest. 781 01:13:37,022 --> 01:13:39,822 De laatste keer ben ik naar neergekomen en heb mijn hoofd verwond. 782 01:13:39,824 --> 01:13:43,125 Ik ben bang dat dit uw pijn niet zal verhelpen. 783 01:13:47,062 --> 01:13:50,297 Welterusten, Napoleon. 784 01:13:55,502 --> 01:13:57,703 Alleen mijn moeder noemt me Napoleon. 785 01:14:07,146 --> 01:14:09,780 Mammie zegt hallo. 786 01:14:12,250 --> 01:14:16,919 U heeft misschien gehoord van de 'Zwarte Engel van Ravensberg'... 787 01:14:16,921 --> 01:14:20,894 de Slager van Belsen. Mijn persoonlijke favoriet. 788 01:14:21,659 --> 01:14:25,027 De 'Fifth Horseman', dokter van de Apocalyps. 789 01:14:25,606 --> 01:14:27,852 Wat de geschiedenis niet vermeld heeft... 790 01:14:27,887 --> 01:14:30,098 dat het geen drie individuen waren... 791 01:14:30,100 --> 01:14:33,734 maar het onvermoeide werk van één artiest. 792 01:14:33,736 --> 01:14:35,836 En vandaag, heeft u het voorrecht... 793 01:14:35,838 --> 01:14:39,239 om zijn werk uit de eerste hand te ervaren. 794 01:14:41,242 --> 01:14:43,309 Alweer hallo, Mr Solo. 795 01:14:55,287 --> 01:14:57,021 Mijn excuses. 796 01:14:57,023 --> 01:14:59,223 Er is kortsluiting in de bedrading. 797 01:14:59,225 --> 01:15:01,024 Ik dacht dat ik het gelokaliseerd had. 798 01:15:01,026 --> 01:15:03,593 Ik vertel de maestro steeds dat hij moet moderniseren, maar helaas... 799 01:15:03,595 --> 01:15:06,262 is hij een hopeloze sentimentalist. 800 01:15:08,366 --> 01:15:11,397 We hebben contact. 801 01:15:15,738 --> 01:15:18,322 Mijn excuses. Zal niet meer gebeuren. 802 01:15:20,240 --> 01:15:23,809 Het spijt me dat ik niet kan blijven om u eigenhandig af te maken. 803 01:15:23,811 --> 01:15:26,778 Rudi heeft nooit haast, maar ik helaas wel. 804 01:15:26,780 --> 01:15:29,614 En ik wil dat het langzaam gaat. 805 01:15:29,616 --> 01:15:32,950 Ik zal de groeten aan kleine Gaby doen. 806 01:16:05,949 --> 01:16:11,419 Eens was er een kleine jongen. 807 01:16:11,421 --> 01:16:13,421 Je zou hem niet beschrijven als... 808 01:16:13,423 --> 01:16:16,457 een heel bijzondere kleine jongen. 809 01:16:16,459 --> 01:16:18,659 Hij was niet groot, of knap... 810 01:16:18,661 --> 01:16:20,827 charismatisch of amusant. 811 01:16:20,829 --> 01:16:24,163 Eigenlijk bleek hij bijzonder saai te zijn. 812 01:16:24,165 --> 01:16:28,033 Wegens de tekortkomingen van de ouders van deze jongen... 813 01:16:28,035 --> 01:16:31,842 werd hij genadeloos en meedogenloos door de andere kinderen gepest. 814 01:16:32,805 --> 01:16:35,205 Het ene miserabele jaar werd vervolgd door het andere... 815 01:16:35,207 --> 01:16:38,041 en het leven werd een voortdurende hel. 816 01:16:38,043 --> 01:16:42,477 Maar wat de andere jongens niet begrepen over hun slachtoffer... 817 01:16:42,479 --> 01:16:45,513 dat hij hen niet als vijanden zag. 818 01:16:45,515 --> 01:16:48,616 Hij zag hen als leerinstrumenten. 819 01:16:48,618 --> 01:16:51,986 Hij leerde een onschatbare les van zijn kwelgeesten. 820 01:16:51,988 --> 01:16:58,325 Een man heeft maar twee meesters in zijn wereld. 821 01:16:58,327 --> 01:17:01,528 En hun namen zijn Pijn en Angst. 822 01:17:01,530 --> 01:17:04,831 De jongen ontdekte dat hij een talent had... 823 01:17:04,833 --> 01:17:08,401 om deze gevoelens bij een ander uit te lokken. 824 01:17:08,403 --> 01:17:11,404 Dus in plaats van met je krachten te spelen... 825 01:17:11,406 --> 01:17:16,808 besloot hij hun cultivering tot zijn levenswerk te maken. 826 01:17:16,810 --> 01:17:19,177 Gelukkig voor deze jongen... 827 01:17:19,179 --> 01:17:23,647 gaf de geschiedenis hem een ongekende mogelijkheid. 828 01:17:25,149 --> 01:17:26,749 Een wereldoorlog. 829 01:17:39,026 --> 01:17:42,428 Het Canvas, Mr SOLO... 830 01:17:42,430 --> 01:17:45,964 waar hij zijn grootste werk op zou produceren. 831 01:18:05,783 --> 01:18:07,950 U gaat hierheen, Mr Solo. 832 01:18:07,952 --> 01:18:11,186 Een hele pagina alleen voor u. 833 01:18:11,188 --> 01:18:15,288 En niet in het zwart wit, zoals de anderen. 834 01:18:15,323 --> 01:18:17,257 Kodachrome. 835 01:18:17,259 --> 01:18:20,827 De kleuren zijn zo echt, dat je hen bijna kunt proeven. 836 01:18:27,601 --> 01:18:29,651 Klaar? 837 01:19:38,167 --> 01:19:45,205 Er zijn twee soorten martelingen, Mr Solo. 838 01:19:45,207 --> 01:19:48,607 Eén is voor informatieverstrekking. 839 01:19:48,609 --> 01:19:51,843 De andere... 840 01:19:51,845 --> 01:19:54,178 is voor zijn eigenbelang. 841 01:19:58,717 --> 01:20:02,318 Ik moet toegeven, dit wordt wel frustrerend. 842 01:20:02,320 --> 01:20:05,988 Maar gelukkig... 843 01:20:05,990 --> 01:20:08,556 ben ik in een ouderwetse stemming. 844 01:20:10,158 --> 01:20:14,461 Ik denk dat we beginnen... 845 01:20:14,463 --> 01:20:16,996 met de tang. 846 01:20:16,998 --> 01:20:19,398 Ik had nooit gedacht dat ik dit zou zeggen. 847 01:20:19,400 --> 01:20:22,533 Ik ben eigenlijk heel blij jou te zien. 848 01:20:25,503 --> 01:20:27,904 Gaat het goed, cowboy? 849 01:20:29,206 --> 01:20:31,407 Ik dacht dat ik al jouw achtervolgapparaten had gevonden. 850 01:20:31,409 --> 01:20:35,744 Dat klopt. Alleen niet die in jouw schoenen. 851 01:20:39,219 --> 01:20:40,581 Vind je het erg? 852 01:20:40,583 --> 01:20:43,272 Je hoeft me geen dingen aan te doen om me te laten praten. 853 01:20:43,307 --> 01:20:45,084 Ik vertel je alles wat ik weet. 854 01:20:45,086 --> 01:20:46,919 Je zult me niet tegen kunnen houden. 855 01:20:46,921 --> 01:20:48,153 Hoe zit het met Gaby? 856 01:20:48,155 --> 01:20:50,155 Ze heeft je verraden. Ik zal getuigen. 857 01:20:51,591 --> 01:20:54,430 Neem het jezelf niet kwalijk. Ze heeft mij ook in de maling genomen. 858 01:20:54,465 --> 01:20:57,212 Dat is niet hetzelfde. 859 01:20:59,563 --> 01:21:01,841 Er zit kortsluiting in. - Dan maak ik het. 860 01:21:02,165 --> 01:21:04,787 Wacht, alsjeblieft. - Hebben jullie Teller nog steeds? 861 01:21:05,935 --> 01:21:09,703 Heeft hij het uranium kunnen verrijken? - We zijn veel verder. 862 01:21:09,738 --> 01:21:12,405 Er is al een bom, een nucleaire kernkop. 863 01:21:12,407 --> 01:21:16,217 De Rijksmaarschalk levert het morgen om acht uur af. 864 01:21:16,252 --> 01:21:17,609 Ze sturen een onderzeeër. 865 01:21:17,611 --> 01:21:20,345 Ondertussen ligt het... 866 01:21:20,347 --> 01:21:23,548 op Vinciguerra eiland bij een privé retreat van de familie. 867 01:21:23,550 --> 01:21:26,884 Ik verschijn voor de rechtbank. Ik zal alles vertellen over iedereen. 868 01:21:26,886 --> 01:21:29,419 Ik hoef hen niet eens te kennen. 869 01:21:29,421 --> 01:21:31,053 Zeg maar wat ik moet doen. 870 01:21:31,055 --> 01:21:33,321 Mogen we even? 871 01:21:35,691 --> 01:21:37,892 Hier blijven. 872 01:21:37,894 --> 01:21:40,027 Ik ben hier. 873 01:21:48,068 --> 01:21:49,635 Wat moeten we doen? 874 01:21:49,637 --> 01:21:51,236 We moeten naar dat eiland zien te komen. 875 01:21:51,238 --> 01:21:52,770 Wat doen we met hem? 876 01:21:56,741 --> 01:21:58,574 Jij mag het zeggen. 877 01:21:58,576 --> 01:22:01,376 Hij heeft met jou gespeeld. 878 01:22:01,378 --> 01:22:03,711 Aan de ene kant, hebben we hem nodig... 879 01:22:03,713 --> 01:22:05,979 hij bezit veel informatie. 880 01:22:05,981 --> 01:22:09,816 Maar aan de andere kant, weet ik exact wat er zal gebeuren. 881 01:22:09,818 --> 01:22:12,218 Hij maakt een deal en komt er onderuit. 882 01:22:12,220 --> 01:22:14,153 Hij is bereid hier alles voor te verkopen... 883 01:22:14,155 --> 01:22:16,321 in ruil daarvoor, laten ze hem gaan. 884 01:22:16,323 --> 01:22:17,655 Binnen een paar maanden is hij vrij. 885 01:22:17,657 --> 01:22:20,624 Of erger nog, ze bieden hem een baan aan. 886 01:22:20,626 --> 01:22:24,060 Een man met die vaardigheden is nooit tevreden met werk. 887 01:22:24,062 --> 01:22:25,728 Wat moeten we volgens jou doen? 888 01:22:25,730 --> 01:22:28,163 Moment. 889 01:22:41,343 --> 01:22:44,839 Hij heeft de kortsluiting gemaakt. 890 01:22:45,513 --> 01:22:47,379 Ik heb mijn jas daar laten liggen. 891 01:23:11,504 --> 01:23:14,439 Ik laat jullie opnieuw kennis met elkaar maken. 892 01:23:24,616 --> 01:23:26,650 Goed. Bedankt. 893 01:23:26,652 --> 01:23:28,518 Dat heeft hun aandacht getrokken. 894 01:23:28,520 --> 01:23:31,387 Er staat een helikopter te wachten op het vliegveld. 895 01:23:32,230 --> 01:23:34,717 Ik heb gewacht op dit moment. 896 01:23:41,197 --> 01:23:43,543 Gaby... 897 01:23:43,544 --> 01:23:46,702 Ik heb een vreselijke fout gemaakt. 898 01:23:54,208 --> 01:23:57,410 Mr Solo, we ontmoeten elkaar weer. 899 01:23:57,412 --> 01:24:00,379 Mr Kuryakin, ik ben Waverly. 900 01:24:00,381 --> 01:24:04,029 U moet mij geloof ik volgen, dus, volg me maar. 901 01:24:09,154 --> 01:24:11,487 Heel goed gedaan, liefste. 902 01:24:11,489 --> 01:24:13,912 Ze sturen een leger om ons tegen te houden. 903 01:24:13,947 --> 01:24:16,091 Dan moeten we hen een geschikt welkom bezorgen. 904 01:24:16,093 --> 01:24:18,993 De lijn is veilig. U bent nu verbonden, sir. 905 01:24:18,995 --> 01:24:21,028 U brengt verslag uit aan commandant Waverly... 906 01:24:21,030 --> 01:24:24,488 van de Britse Geheime Dienst gedurende de rest van de missie. 907 01:24:24,806 --> 01:24:28,931 Zij zullen de vuurkracht leveren en jou op het eiland brengen. 908 01:24:28,932 --> 01:24:31,480 Als de bom is geneutraliseerd... 909 01:24:31,515 --> 01:24:35,874 Het is van vitaal belang dat jij Dr. Teller en de schijf in handen krijgt. 910 01:24:35,943 --> 01:24:39,996 Door hen wint de USA de wapenwedloop. 911 01:24:40,079 --> 01:24:43,246 Vermoord de Rus, als dat nodig is. 912 01:24:43,247 --> 01:24:48,227 Vermoord de Amerikaan, als dat nodig is. 913 01:24:52,355 --> 01:24:55,056 Heren, horen jullie mij? 914 01:24:55,058 --> 01:25:00,632 Als de Nazi’s deze bom om acht uur gaan afleveren, dan hebben wij... 915 01:25:01,030 --> 01:25:04,364 een luxueuze 14 uur om het eiland te confisceren... 916 01:25:04,366 --> 01:25:07,987 de Kernkop in bewaring te nemen en arme professor Teller te bevrijden. 917 01:25:08,369 --> 01:25:12,561 Er is ook nog het zaakje, van het bevrijden van mijn agent. 918 01:25:13,272 --> 01:25:15,519 Zijn er Britse Agenten bij betrokken? 919 01:25:15,554 --> 01:25:17,742 Ze is geen Brit. - 'Ze'? 920 01:25:17,744 --> 01:25:20,893 Daar gaan we dan. - Ik begin de ironie te ruiken. 921 01:25:21,280 --> 01:25:25,372 Gaby werkt zeker voor jou? - Goed gedaan, Solo. Ja. 922 01:25:25,407 --> 01:25:26,382 Uiteindelijk heb je het begrepen. 923 01:25:26,383 --> 01:25:29,784 Je moet doen alsof je meewerkt. 924 01:25:29,785 --> 01:25:33,995 Dat is de beste kans om de bom voorgoed te ontmantelen. 925 01:25:33,996 --> 01:25:39,052 Ze houden me voortdurend in de gaten. Er zijn overal camera's. 926 01:25:39,053 --> 01:25:42,108 Ik help je. Omhels me. 927 01:25:47,169 --> 01:25:49,503 Mijn vader voelde zich niet goed. 928 01:25:49,505 --> 01:25:51,671 Dat en de stress deden hem aan zichzelf twijfelen. 929 01:25:51,673 --> 01:25:53,673 Hij kan nu zijn werk weer hervatten. 930 01:25:53,675 --> 01:25:55,441 Wat een dochter niet vermag. 931 01:25:55,443 --> 01:25:58,209 Gaby wil me assisteren, zodat we zeker op tijd klaar zijn. 932 01:26:00,478 --> 01:26:02,812 Dat is een goed idee. 933 01:26:02,814 --> 01:26:06,072 Je hebt het fout. - Het zit zo, Kuryakin. 934 01:26:06,107 --> 01:26:09,389 Toen professor Keller verdween veronderstelde we dat zijn Nazie collega's... 935 01:26:09,424 --> 01:26:10,718 op zijn dochters deur zouden komen kloppen... 936 01:26:10,753 --> 01:26:12,451 dus hebben we haar gerekruteerd en gewacht. 937 01:26:12,953 --> 01:26:14,954 Natuurlijk kregen we jullie twee. 938 01:26:14,989 --> 01:26:16,955 Ik wilde jullie heel erg bedanken... 939 01:26:16,957 --> 01:26:19,057 voor het verknoeien van bijna twee jaar werk van mij. 940 01:26:19,059 --> 01:26:21,659 Je hebt het fout. Ik zag haar ons verraden bij Vinciguerra. 941 01:26:21,661 --> 01:26:23,527 Ja, in mijn opdracht. 942 01:26:23,529 --> 01:26:25,462 De ontmoeting is bevestigd. 943 01:26:25,464 --> 01:26:27,697 U weet vast wat u moet doen, Miss Teller. 944 01:26:27,899 --> 01:26:29,832 Je werd bijna ontdekt, Kuryakin. 945 01:26:29,834 --> 01:26:31,733 Alleen zo kon ze het spelletje meespelen. 946 01:26:31,735 --> 01:26:33,568 Ze wist dat er een afluisterapparaat in haar ring zat... 947 01:26:33,570 --> 01:26:35,670 en dat je ieder woord van haar kon horen. 948 01:26:35,672 --> 01:26:38,100 Als je hem te pakken kunt krijgen. - Daardoor kreeg zelfs de gemiddelde agent... 949 01:26:38,135 --> 01:26:39,379 genoeg tijd om te ontsnappen. En natuurlijk... 950 01:26:39,414 --> 01:26:42,298 ben jij niet gemiddeld, toch Kuryakin? Jij bent speciaal. 951 01:26:42,333 --> 01:26:44,068 Ik vertaal dit in het Engels. 952 01:26:44,103 --> 01:26:46,295 Jij zei tegen Gaby dat ze met ons moest spelen... 953 01:26:46,330 --> 01:26:48,111 zodat jij haar vader eerst kon vinden. 954 01:26:48,113 --> 01:26:51,797 Nu ben je haar kwijt, dus heb je ons nodig om de zaak af te maken. 955 01:26:52,049 --> 01:26:55,583 Dat is een heel armzalige vertaling, Solo, maar... 956 01:26:55,585 --> 01:26:58,085 kortgezegd, ja, alsjeblieft. 957 01:26:58,087 --> 01:26:59,553 Heel erg bedankt. 958 01:26:59,555 --> 01:27:01,087 Het lijkt me wel leuk. 959 01:27:01,089 --> 01:27:02,505 Iedereen is duidelijk erg gesteld op Gaby... 960 01:27:02,540 --> 01:27:05,057 en nu hebben we een kans om haar te redden, dus... 961 01:27:07,393 --> 01:27:09,327 Geweldig. We zijn wat vroeg. 962 01:27:09,329 --> 01:27:11,762 Wat is dat? 963 01:27:11,764 --> 01:27:15,098 Dat is een vliegdekschip, Kuryakin. 964 01:27:15,100 --> 01:27:18,807 Voor een speciale agent, heb je geen speciale dag, of wel? 965 01:27:26,442 --> 01:27:29,844 Reflectie lens. 966 01:27:33,581 --> 01:27:34,914 Waar wordt dat voor gebruikt? 967 01:27:34,916 --> 01:27:36,649 Dat is een 'Coupler'. 968 01:27:36,651 --> 01:27:39,118 Het zendt een signaal uit waardoor een andere raket... 969 01:27:39,120 --> 01:27:41,487 op deze in kan locken, om de impact te verdubbelen. 970 01:27:41,489 --> 01:27:44,783 Het is overgebleven uit de tijd dat dit een kernkop was... 971 01:27:44,818 --> 01:27:46,491 die conventionele explosieven bevatte. 972 01:27:46,493 --> 01:27:49,660 Nu we het omzetten in nucleaire, is het overbodig. 973 01:27:51,763 --> 01:27:53,730 Het spijt me. 974 01:28:02,472 --> 01:28:04,172 We zijn bijna klaar, Victoria. 975 01:28:04,174 --> 01:28:07,074 Op die woorden hebben we gewacht. 976 01:28:08,376 --> 01:28:11,273 Wat doen jullie? - Geen spelletjes meer spelen. 977 01:28:12,946 --> 01:28:14,942 Stop haar in een cel. 978 01:28:14,977 --> 01:28:17,550 Als jullie over 20 minuten nog niets van me gehoord hebben, vermoord haar dan. 979 01:28:19,684 --> 01:28:22,352 Zo lang heb je de tijd om dit af te maken. 980 01:28:22,354 --> 01:28:26,856 Begin maar om de juiste lens terug te zetten, professor. 981 01:28:26,858 --> 01:28:29,191 Vinciguerra Eiland, dus. 982 01:28:29,193 --> 01:28:32,423 Het plot is, corrigeer me als ik verkeerd zit, Jockelson... 983 01:28:33,296 --> 01:28:35,462 een heimelijke aanval op het eiland vanuit zee. 984 01:28:35,464 --> 01:28:38,364 We gaan door de voordeur hier bij de haven. 985 01:28:38,366 --> 01:28:40,599 Jockelson en zijn mannen zorgen dat jullie binnenkomen... 986 01:28:40,601 --> 01:28:42,367 en houden de vijand bezig. 987 01:28:42,369 --> 01:28:43,601 De rest is aan jullie. 988 01:29:07,891 --> 01:29:09,791 Het is klaar. 989 01:29:09,793 --> 01:29:12,727 En nog drie minuten over. 990 01:29:12,729 --> 01:29:16,491 Waar is de schijf met jouw onderzoeken? 991 01:29:27,141 --> 01:29:29,976 En de Back-up. 992 01:29:36,329 --> 01:29:38,171 Victoria, het is tijd om te gaan. 993 01:29:39,619 --> 01:29:42,228 En Gaby? - Die voegt zich straks bij jullie. 994 01:31:21,081 --> 01:31:24,850 Blijkbaar hebben we Dr. Teller gevonden. 995 01:31:25,919 --> 01:31:28,152 De bom was hier. 996 01:32:06,588 --> 01:32:09,289 Illiya, antwoord. 997 01:32:09,291 --> 01:32:11,250 Ik ben hier. 998 01:32:11,285 --> 01:32:12,925 Alexander heeft Gaby en de bom. 999 01:32:12,927 --> 01:32:15,141 Ze zijn bij de ingang. 1000 01:37:39,141 --> 01:37:40,541 Cowboy. 1001 01:37:40,543 --> 01:37:42,976 Het komt wel goed, Peril. 1002 01:37:49,616 --> 01:37:51,516 Het is goed. 1003 01:38:04,329 --> 01:38:06,963 Goed gedaan, jongens. 1004 01:38:06,965 --> 01:38:09,598 Eén klein probleempje maar. 1005 01:38:09,600 --> 01:38:12,367 Verkeerde kernkop. 1006 01:38:16,337 --> 01:38:18,004 Het is een lokaas. 1007 01:38:18,006 --> 01:38:20,940 Nee, het is een echte bom. Een lelijke ook nog. 1008 01:38:20,942 --> 01:38:23,742 Maar geen nucleaire. Er zit geen uranium in. 1009 01:38:23,744 --> 01:38:27,478 Er was nog een kernkop in het laboratorium. 1010 01:38:30,315 --> 01:38:32,282 Heb je alles gecontroleerd wat ik gevraagd had, kapitein? 1011 01:38:32,284 --> 01:38:34,517 Radar, sonar, luchtvaartpatrouilles. 1012 01:38:34,519 --> 01:38:37,586 Geen voertuigen zijn van dit eiland vertrokken sinds gisteravond. 1013 01:38:37,688 --> 01:38:39,954 Ook geen onderzeeërs. 1014 01:38:39,956 --> 01:38:42,256 En visserboten die naar het vaste land vertrokken? 1015 01:38:42,258 --> 01:38:44,258 De boten vertrekken elke ochtend bij zonsopgang. 1016 01:38:44,260 --> 01:38:46,460 Die heb ik gezien. Hoeveel zijn er? 1017 01:38:46,462 --> 01:38:48,361 Bijna 100. 1018 01:38:48,363 --> 01:38:52,198 Die zijn nu verspreid over een radius van 60 kilometer. 1019 01:38:52,200 --> 01:38:55,434 En die radius wordt elke minuut groter. 1020 01:38:55,436 --> 01:38:58,170 We weten niet eens naar welke boot we zoeken. 1021 01:38:58,172 --> 01:39:01,640 Er is een gerucht, dat Sergio Vinciguerra verantwoordelijk was... 1022 01:39:01,675 --> 01:39:05,109 voor het smokkelen van goud van de Nazi’s naar Zuid-Amerika... 1023 01:39:05,111 --> 01:39:07,311 aan het einde van de oorlog. 1024 01:39:07,313 --> 01:39:09,012 Hij stierf vijf jaar geleden... 1025 01:39:09,014 --> 01:39:12,853 en heeft Vinciguerra tot één van de grootste scheepvaartmaatschappijen ter wereld gemaakt. 1026 01:39:16,218 --> 01:39:18,077 Onderzeeërs komen om acht uur aan de oppervlakte... 1027 01:39:18,112 --> 01:39:19,953 dus we hebben 20 minuten, heren. 1028 01:39:19,955 --> 01:39:21,487 Diadema. 1029 01:39:21,489 --> 01:39:23,822 Dat is de oude vissersboot van Vinciguerra. 1030 01:39:23,824 --> 01:39:26,057 Ik stel voor dat we daar beginnen. 1031 01:39:26,059 --> 01:39:27,292 Kun je hen oproepen via de radio? 1032 01:39:27,327 --> 01:39:28,993 Jij kunt toch het radiosignaal peilen? 1033 01:39:28,995 --> 01:39:31,161 Als ze lang genoeg uitzenden. 1034 01:39:31,163 --> 01:39:33,729 Ik heb een idee waar de dingen misschien sneller door verlopen. 1035 01:39:36,375 --> 01:39:39,804 Diadema, geef antwoord, Diadema. Dit is de havenmeester. 1036 01:39:39,839 --> 01:39:43,234 Diadema, geef antwoord, Diadema. Dit is de havenmeester. 1037 01:39:56,708 --> 01:39:58,766 Diadema, geef antwoord. 1038 01:39:58,767 --> 01:40:01,465 Havenmeester, dit is de Diadema. 1039 01:40:01,466 --> 01:40:04,809 Diadema, ik heb een bericht voor Victoria Vinciguerra. 1040 01:40:05,835 --> 01:40:08,274 Kapitein, ik weet niet waar u het over hebt. 1041 01:40:11,465 --> 01:40:13,466 Nog tien minuten. 1042 01:40:13,468 --> 01:40:16,402 Mr Solo, dit is uw teken. Bedankt. 1043 01:40:21,373 --> 01:40:23,374 Diadema, dit is Napoleon Solo. 1044 01:40:23,376 --> 01:40:24,875 Hallo, Victoria. 1045 01:40:24,877 --> 01:40:27,410 Ik vermoed dat je al luistert... 1046 01:40:27,412 --> 01:40:29,512 dus deze boodschap is rechtstreeks voor jou. 1047 01:40:29,547 --> 01:40:32,481 Ik heb jouw man eerder vandaag vermoord. 1048 01:40:35,318 --> 01:40:37,185 We verspillen onze tijd. Dit werkt niet. 1049 01:40:37,187 --> 01:40:40,858 Hou even uw mond, kapitein. Ga verder, Solo. 1050 01:40:40,893 --> 01:40:45,173 Ik zou willen vermelden dat hij eervol, dapper en egoïstisch is gestorven. 1051 01:40:45,493 --> 01:40:46,992 Maar dat is niet zo. 1052 01:40:46,994 --> 01:40:49,227 Het was een deerniswekkende affaire... 1053 01:40:49,229 --> 01:40:51,229 waar tranen en smeken bij te pas kwamen... 1054 01:40:51,231 --> 01:40:54,398 en een aanbod om van alles en iedereen te ruilen... 1055 01:40:54,400 --> 01:40:56,099 als ik zijn leven maar spaarde. 1056 01:41:00,570 --> 01:41:03,705 Napoleon, ik waardeer jouw boodschap... 1057 01:41:03,740 --> 01:41:06,841 en nu hoop ik dat je die van mij waardeert. 1058 01:41:06,843 --> 01:41:09,033 Elke bloedverwant van jou die nu nog in leven is... 1059 01:41:09,068 --> 01:41:10,510 is binnen een jaar dood. 1060 01:41:10,512 --> 01:41:14,247 Het wordt een langzame en pijnlijke dood. 1061 01:41:14,249 --> 01:41:16,048 En jij weet uit persoonlijke ervaring... 1062 01:41:16,050 --> 01:41:18,216 dat dat een gebied is waar we in uitblinken. 1063 01:41:18,218 --> 01:41:19,617 Positie 045, kapitein. 1064 01:41:19,619 --> 01:41:21,232 Je kunt niets anders doen... 1065 01:41:21,267 --> 01:41:24,317 behalve getuige zijn van hun leiden, terwijl je op je eigen dood wacht... 1066 01:41:24,352 --> 01:41:26,123 die ik bewaar tot het laatst. 1067 01:41:26,125 --> 01:41:28,758 Dit zweer ik op de ziel van mijn man. 1068 01:41:28,760 --> 01:41:30,593 Ga uw gang, kapitein. 1069 01:41:30,595 --> 01:41:32,928 Moet je je organisatie niet waarschuwen om dat te bereiken? 1070 01:41:32,930 --> 01:41:35,563 Nadat we de kernkop afgeleverd hebben, waar jij zo wanhopig naar zocht... 1071 01:41:35,565 --> 01:41:37,965 is dat het eerste onderwerp op mijn agenda. 1072 01:41:37,967 --> 01:41:41,601 En je zult sterven, Solo, in de wetenschap dat je volledig gefaald hebt. 1073 01:41:41,603 --> 01:41:43,636 We hebben de professors schijf. 1074 01:41:43,638 --> 01:41:46,071 We kunnen zoveel bommen maken als we nodig hebben. 1075 01:41:46,073 --> 01:41:48,139 Klaar? - Ja, ga door, kapitein. 1076 01:41:51,409 --> 01:41:54,043 Ik zie één fout in dat plan. 1077 01:41:54,045 --> 01:41:56,879 Vermaak me. 1078 01:41:56,881 --> 01:41:59,481 Terwijl je me vertelde hoe gevaarlijk jij bent... 1079 01:41:59,483 --> 01:42:01,749 hebben wij jouw radiosignaal onderschept. 1080 01:42:01,751 --> 01:42:03,484 Je kunt het radiosignaal toch peilen? 1081 01:42:03,486 --> 01:42:05,319 Als ze lang genoeg uitzenden. 1082 01:42:05,321 --> 01:42:08,332 Ze zijn op 045, kapitein. - Ga uw gang, kapitein. 1083 01:42:08,890 --> 01:42:10,422 Nu weten we jullie locatie. 1084 01:42:10,424 --> 01:42:13,224 Dat zal je niet veel helpen. Ik ben binnen vijf minuten weg. 1085 01:42:13,226 --> 01:42:15,125 Ik ben nog niet klaar. 1086 01:42:15,127 --> 01:42:19,425 Het koppel apparaat, dat je zo zorgzaam achterliet op de nep kernkop... 1087 01:42:19,631 --> 01:42:21,397 is accuraat tot een afstand van drie meter. 1088 01:42:21,399 --> 01:42:23,695 Ik heb misschien een idee waardoor de dingen sneller kunnen gaan. 1089 01:42:23,730 --> 01:42:24,933 Het staat bekend als een 'coupler'. 1090 01:42:24,935 --> 01:42:26,734 Het zendt een signaal uit, waardoor een ander raket... 1091 01:42:26,736 --> 01:42:29,436 op deze in kan locken, om de impact te verdubbelen. 1092 01:42:29,438 --> 01:42:31,337 Het apparaat is nu geactiveerd... 1093 01:42:31,339 --> 01:42:32,805 en de bom staat op scherp. 1094 01:42:32,807 --> 01:42:35,607 Die kernkop, hoewel geen atoomkernkop... 1095 01:42:35,609 --> 01:42:40,129 kan moeiteloos een middelgrote vissersboot vernietigen. 1096 01:42:40,646 --> 01:42:43,680 De voornoemde kernkop gelanceerd... 1097 01:42:43,682 --> 01:42:45,615 Klaar? - Ja, ga alstublieft door, kapitein. 1098 01:42:45,617 --> 01:42:47,216 45 seconden geleden... 1099 01:42:50,320 --> 01:42:53,422 geeft jou 30 seconden tot inslag. 1100 01:42:53,424 --> 01:42:55,323 Het triggert de kernkop dan wel niet... 1101 01:42:55,325 --> 01:42:56,957 want daar is splijting voor nodig. 1102 01:42:58,627 --> 01:43:01,834 Dus, als jij je belofte waar wil maken... 1103 01:43:02,263 --> 01:43:04,762 stel ik voor dat jij het schip meteen verlaat. 1104 01:43:06,131 --> 01:43:08,732 Is dat leuk vermaak? 1105 01:43:16,806 --> 01:43:18,706 Heel goed. 1106 01:43:18,708 --> 01:43:21,241 Goed gedaan, Solo. 1107 01:43:24,612 --> 01:43:26,145 Alles ingepakt? 1108 01:43:26,147 --> 01:43:29,381 De bediende komt naar boven. 1109 01:43:29,383 --> 01:43:32,050 Het is tijd om naar huis te gaan. 1110 01:43:32,052 --> 01:43:33,818 Wat vind jij? 1111 01:43:33,820 --> 01:43:36,187 Ik ga niet terug naar Oost Duitsland. 1112 01:43:36,189 --> 01:43:39,320 Nee, dat is waarschijnlijk geen goed idee voor een Britse spion. 1113 01:43:43,393 --> 01:43:45,193 Het spijt me. 1114 01:43:46,862 --> 01:43:51,131 Ik wilde het je echt vertellen, maar... 1115 01:43:51,133 --> 01:43:52,732 Het is wel goed. 1116 01:43:52,734 --> 01:43:55,400 In jouw positie had ik precies hetzelfde gedaan. 1117 01:43:57,870 --> 01:44:00,237 Jammer van jouw vader. 1118 01:44:02,707 --> 01:44:06,309 Ik heb hem lang geleden al verloren. 1119 01:44:06,311 --> 01:44:09,702 Cowboy nodigt ons uit voor een drankje in zijn kamer... 1120 01:44:09,737 --> 01:44:11,413 als je zin hebt. - Ik moet naar Waverly. 1121 01:44:16,718 --> 01:44:20,153 Als we elkaar niet meer zien. 1122 01:44:25,925 --> 01:44:29,768 Nee, hou het maar. 1123 01:44:30,263 --> 01:44:31,977 Als een souvenir. 1124 01:44:32,012 --> 01:44:34,631 Zo kan ik je blijven volgen. 1125 01:45:02,540 --> 01:45:06,574 De onderzoeks schijf van professor Teller, heb je die? 1126 01:45:06,575 --> 01:45:08,569 Die is gezonken samen met Victoria Vinciguerra en de boot. 1127 01:45:08,570 --> 01:45:12,107 Waarom is mij dan verteld dat de Amerikaan hem heeft? 1128 01:45:12,497 --> 01:45:15,985 Nogmaals. Wie de schijf bezit, kan de wereld regeren. 1129 01:45:15,986 --> 01:45:18,777 Maak je missie af. 1130 01:45:18,778 --> 01:45:22,914 Als je tenminste niet in Siberië wil eindigen zoals je vader. 1131 01:45:22,915 --> 01:45:26,156 Hij is gênant. 1132 01:45:26,157 --> 01:45:29,059 Zo'n soort schaamte wil jij niet dragen. 1133 01:45:29,060 --> 01:45:32,688 Begrepen? Ben ik duidelijk? 1134 01:45:33,752 --> 01:45:36,202 Zorg dat het gebeurt. 1135 01:46:30,039 --> 01:46:34,375 Kom binnen. Ik ben net aan het opruimen. 1136 01:46:34,377 --> 01:46:37,145 Schenk iets voor ons in. Volgens mij hebben we dat verdiend. 1137 01:46:39,013 --> 01:46:43,382 Ik denk dat het weer de normale zaken zijn. 1138 01:46:43,384 --> 01:46:44,749 Terug naar hoe de dingen waren. 1139 01:46:47,152 --> 01:46:49,620 De politiek is weer zoals het was. 1140 01:47:07,071 --> 01:47:10,306 Voel jij je goed? 1141 01:47:26,222 --> 01:47:29,057 Wat nu? 1142 01:47:29,059 --> 01:47:33,060 Missie voltooid? 1143 01:47:34,662 --> 01:47:36,428 Terug naar Rusland? 1144 01:47:38,597 --> 01:47:41,248 Zoiets. 1145 01:47:41,283 --> 01:47:43,900 En jij? 1146 01:47:43,902 --> 01:47:45,902 New York. 1147 01:47:49,706 --> 01:47:52,674 Bijna vergeten. 1148 01:47:52,676 --> 01:47:56,277 Ik heb iets voor jou. 1149 01:48:10,758 --> 01:48:12,625 Weet jij wat mijn missie is? 1150 01:48:12,627 --> 01:48:14,927 Dezelfde als de mijne. 1151 01:48:14,929 --> 01:48:17,596 Vermoord me maar als het noodzakelijk is. 1152 01:48:17,598 --> 01:48:20,031 Om dat te pakken te krijgen. 1153 01:48:30,807 --> 01:48:34,707 Ik haatte het om met jou te werken, Peril. 1154 01:48:34,709 --> 01:48:37,542 Je bent een vreselijke spion, cowboy. 1155 01:48:42,980 --> 01:48:44,914 Goedenavond, heren. 1156 01:48:44,916 --> 01:48:47,983 Nogal een ontroerende scène. 1157 01:48:47,985 --> 01:48:51,086 Mooi uitzicht, glas whisky... 1158 01:48:51,088 --> 01:48:54,989 en een klein vuurtje om je warm te houden. 1159 01:48:54,991 --> 01:48:56,991 Heel goed idee. 1160 01:48:56,993 --> 01:48:59,293 Ik heb nieuws. 1161 01:48:59,295 --> 01:49:02,329 Er heeft zich iets onplezierigs voorgedaan. 1162 01:49:02,331 --> 01:49:04,271 Maar ik heb met jullie superieuren gesproken... 1163 01:49:04,306 --> 01:49:06,177 en nu we allemaal zulke goede vrienden zijn... 1164 01:49:06,212 --> 01:49:09,000 zijn ze ermee akkoord gegaan dat ik het team een tijdje bij elkaar mag houden. 1165 01:49:09,035 --> 01:49:11,923 We vertrekken over een uur. - Waar gaan we heen? 1166 01:49:12,339 --> 01:49:13,838 Istanbul, Kuryakin. 1167 01:49:13,840 --> 01:49:16,574 Je zult je kinky schoenen nodig hebben. 1168 01:49:16,576 --> 01:49:20,404 En je hebt een nieuwe codenaam. - Een codenaam? 1169 01:49:20,439 --> 01:49:23,268 Een goeie. U.N.C.L.E. 1170 01:49:38,381 --> 01:49:42,955 Vertaling T.U.