Files
seasonedShows/app/modules/subs/The.Man.from.U.N.C.L.E.2015.1080p-[eztv].srt

5181 lines
87 KiB
Plaintext
Executable File
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
1
00:00:06,476 --> 00:00:09,796
Vertaling T.U.
2
00:02:47,506 --> 00:02:52,022
Sorry, ik ben op zoek naar Mrs Schmidt.
- Ze is daarginds.
3
00:03:00,171 --> 00:03:02,700
Ik dacht dat de orginele 750cc motor...
4
00:03:02,901 --> 00:03:04,770
niet genoeg vermogen had voor hun ontwerp.
5
00:03:05,038 --> 00:03:07,552
Dit is een flinke verbetering.
6
00:03:07,826 --> 00:03:10,840
Zet er een paar vleugels aan vast,
en je hebt een landingsbaan nodig.
7
00:03:12,012 --> 00:03:14,785
Je accent is vrij goed voor een Amerikaan.
8
00:03:18,129 --> 00:03:21,687
Je ziet er belangrijk uit.
Jouw pak tenminste.
9
00:03:23,298 --> 00:03:26,102
Ik kan je over de muur helpen.
10
00:03:26,104 --> 00:03:29,371
Zou je dat belangrijk vinden, Mrs Schmidt?
11
00:03:29,373 --> 00:03:31,272
Een wijsneus die bij het pak past.
12
00:03:31,274 --> 00:03:34,651
Door dat soort opmerkingen
kan je hier problemen krijgen.
13
00:03:34,738 --> 00:03:36,839
Of ze kunnen je eruit halen.
14
00:03:39,478 --> 00:03:41,738
Maak het je behaaglijk.
15
00:03:46,984 --> 00:03:49,385
Goed, Mr Belangrijk Pak...
16
00:03:49,387 --> 00:03:51,086
wie ben je, en wat wil je?
17
00:03:51,088 --> 00:03:52,766
Ik kom praten over je vader.
18
00:03:52,852 --> 00:03:54,172
Die heb ik niet.
19
00:03:54,264 --> 00:03:56,672
Ik bedoel je stiefvader niet, de monteur.
20
00:03:56,892 --> 00:04:01,727
Ik bedoel je echte vader.
Dr. Udo Teller.
21
00:04:01,729 --> 00:04:03,295
Hitler's favoriete raketgeleerde.
22
00:04:03,297 --> 00:04:05,330
Dat klinkt niet erg vriendelijk.
23
00:04:05,332 --> 00:04:08,615
Je verspilt je tijd.
Ik heb hem al 18 jaar niet gezien.
24
00:04:08,650 --> 00:04:10,734
Na de oorlog ging hij voor ons werken.
25
00:04:10,736 --> 00:04:12,635
Hij genoot van de Amerikaanse droom.
26
00:04:12,637 --> 00:04:15,308
Hij had een geweldige baan. Werkte voor
het Amerikaanse Nucleaire Programma.
27
00:04:15,340 --> 00:04:17,572
Mooi huis in de buitenwijken.
Een nieuwe Cadillac.
28
00:04:17,574 --> 00:04:20,675
En een dikke kleine hond 'Schnitzel'.
29
00:04:20,677 --> 00:04:24,247
Toen verdween hij, twee jaar geleden,
als stoom uit een theepot.
30
00:04:37,088 --> 00:04:40,334
Tot nu.
Dit is twee weken geleden in Rome gemaakt.
31
00:04:40,925 --> 00:04:45,532
Welke is mijn vader dan?
- Grappig.
32
00:04:46,719 --> 00:04:49,797
Mij is verteld, als jouw vaders kennis
in verkeerde handen komt...
33
00:04:49,870 --> 00:04:52,086
dat dingen dan wat smerig kunnen worden.
34
00:04:52,166 --> 00:04:54,433
Einde van de wereld.
Dat soort dingen.
35
00:04:54,468 --> 00:04:56,383
Waarom denk je
dat ik weet waar hij is?
36
00:04:56,459 --> 00:04:59,500
Ik denk niet dat je dat weet.
Maar je kent wel iemand die dat weet.
37
00:04:59,702 --> 00:05:02,636
De broer van je moeder.
Oom Rudi.
38
00:05:02,694 --> 00:05:05,294
Mij is ook verteld,
dat jouw vader nooit...
39
00:05:05,476 --> 00:05:07,509
een Nazi is geweest.
40
00:05:07,511 --> 00:05:09,844
Hij werd gedwongen voor hen te werken.
41
00:05:09,846 --> 00:05:12,546
Ik ben dus hier om hem te helpen.
42
00:05:12,548 --> 00:05:14,381
Waarom help je mij niet?
- Waarmee?
43
00:05:14,383 --> 00:05:17,617
Als ik 15 minuten had, zouden we
thee drinken en biscuitjes eten...
44
00:05:17,619 --> 00:05:20,052
ik zou praten, jij lachen,
en dan zouden we gaan.
45
00:05:20,054 --> 00:05:22,120
Helaas, heb ik dat niet.
46
00:05:22,222 --> 00:05:27,509
Dus ga nu met me mee,
naar een klein chique hotel in West Berlijn...
47
00:05:27,544 --> 00:05:29,192
binnen het uur.
48
00:05:29,194 --> 00:05:32,662
Of blijf hier en breng de nacht door
bij de Russen...
49
00:05:32,664 --> 00:05:35,164
hangend aan een pijp,
waarna je teennagels verwijderd worden.
50
00:05:35,166 --> 00:05:36,865
Daar was ik naar op zoek.
51
00:05:43,919 --> 00:05:47,010
Zou je het heel erg vinden
als ik je auto leende?
52
00:05:57,705 --> 00:06:00,932
Kun je mij die bruine papieren zak
uit mijn tas aangeven?
53
00:06:05,697 --> 00:06:09,652
Volgen ze ons nog steeds?
54
00:06:24,539 --> 00:06:28,529
Eentje maar?
Neurie maar als dat zo is.
55
00:06:30,522 --> 00:06:32,563
Kijkt hij naar ons?
56
00:06:39,782 --> 00:06:43,258
Stuurt hij met één hand?
57
00:06:47,751 --> 00:06:52,342
Als je een geweerschot hoort,
ga dan rijden.
58
00:07:04,234 --> 00:07:05,801
Heb je hem?
59
00:07:05,803 --> 00:07:08,269
Hopelijk rijdt hij niet zo snel
als hij zich verplaatst.
60
00:07:13,874 --> 00:07:15,808
Ik heb nieuws voor jou.
61
00:07:15,810 --> 00:07:17,319
Dat doet hij wel.
62
00:07:27,153 --> 00:07:28,897
Ga naar rechts.
63
00:07:31,990 --> 00:07:33,790
En dan meteen naar links.
64
00:07:50,272 --> 00:07:51,872
Goed gedaan.
65
00:08:00,414 --> 00:08:02,132
Hou je vast.
66
00:08:13,092 --> 00:08:17,667
Is hij weg?
- Ik denk het niet.
67
00:08:26,937 --> 00:08:29,605
Draai om langs de stoep...
68
00:08:29,607 --> 00:08:31,253
en rij dan een blokje om.
69
00:08:32,621 --> 00:08:35,243
En, kom dan weer hierheen.
70
00:09:30,973 --> 00:09:32,473
De Amerikaan.
71
00:09:32,685 --> 00:09:35,114
Zijn naam is Napoleon Solo.
72
00:09:35,880 --> 00:09:38,594
Hij is geen gewone Amerikaanse spion.
73
00:09:40,042 --> 00:09:45,764
Hij ging op 18 jarige leeftijd in dienst
en was gestationeerd in Europa.
74
00:09:46,484 --> 00:09:51,757
Nadat Hitler was verslagen, bleef hij daar
als onderdeel van het leger...
75
00:09:51,972 --> 00:09:56,012
Toen ontdekte hij een manier
om veel geld te verdienen...
76
00:09:56,160 --> 00:09:58,415
via de naoorloogse zwarte markt.
77
00:09:58,598 --> 00:10:04,324
Hij begon met het stelen en verkopen
van kunst en antiek.
78
00:10:04,665 --> 00:10:12,365
Hij leerde zichzelf meerdere talen aan.
79
00:10:13,540 --> 00:10:18,953
Zijn criminele activiteiten stonden
op de voorpagina's in heel Europa.
80
00:10:19,255 --> 00:10:23,213
De politie van vier landen,
creeerden samen een eenheid...
81
00:10:23,984 --> 00:10:27,731
met het doel hem op te pakken.
82
00:10:28,038 --> 00:10:29,338
Maar zelfs toen...
83
00:10:30,431 --> 00:10:33,019
hadden ze gewoon geluk,
dat ze hem konden oppakken.
84
00:10:33,124 --> 00:10:35,984
Zijn verhaal trok de aandacht van de CIA...
85
00:10:36,097 --> 00:10:37,812
die moesten erkennen...
86
00:10:39,316 --> 00:10:40,916
Mijn excuses, Kameraad.
87
00:10:42,238 --> 00:10:49,439
Die moesten erkennen dat zijn talenten
verspild zouden worden in de cel.
88
00:10:49,846 --> 00:10:51,752
Er werd een deal gesloten...
89
00:10:51,956 --> 00:10:57,556
en vanaf dat moment werd Solo
hun meest sucesvolle agent.
90
00:11:00,687 --> 00:11:02,788
Vermoord hem indien nodig.
91
00:11:03,284 --> 00:11:05,194
Maar hij mag absoluut niet...
92
00:11:08,417 --> 00:11:10,817
het meisje helpen onstnappen.
93
00:11:26,142 --> 00:11:28,143
Kijk maar uit het raam.
94
00:11:28,145 --> 00:11:31,212
Dat meen je niet.
95
00:11:38,485 --> 00:11:41,119
Hij probeert de auto tegen te houden.
96
00:11:47,992 --> 00:11:49,325
We zijn aan het worstelen hier.
97
00:11:49,327 --> 00:11:52,461
Waarom schiet je niet op hem?
98
00:11:52,463 --> 00:11:55,864
Het lijkt me dat ik dat beter niet kan doen.
99
00:12:03,973 --> 00:12:05,873
Eerst naar links,
dan meteen naar rechts.
100
00:12:12,384 --> 00:12:14,352
Deze weg leidt nergens heen.
101
00:12:14,415 --> 00:12:16,173
Het leidt ons precies naar
waar we heen willen.
102
00:12:16,219 --> 00:12:18,071
Het wordt nauwer.
- Dat is allemaal deel van het plan.
103
00:12:18,171 --> 00:12:20,095
Geef wat meer gas.
104
00:12:27,590 --> 00:12:29,190
Goed plan.
105
00:12:29,192 --> 00:12:32,317
Nu hoeven we alleen nog maar
over twee zes meter hoge muren...
106
00:12:32,403 --> 00:12:35,980
en een mijnenveld.
Wat nu?
107
00:12:42,569 --> 00:12:44,770
Ga nog een keer naar links
door het raam.
108
00:12:46,572 --> 00:12:48,372
Na jou.
109
00:12:50,203 --> 00:12:51,848
KGB, ga opzij.
110
00:12:54,123 --> 00:12:57,554
Ga opzij.
Ik heb hier geen tijd voor.
111
00:12:58,868 --> 00:13:02,268
Attentie alle eenheden, aan de oostkant
is een man met wapen gezien.
112
00:13:19,897 --> 00:13:21,397
Volg mij.
113
00:13:55,002 --> 00:13:57,136
Wat doen we hier?
114
00:13:57,138 --> 00:14:00,172
We zijn op zoek naar agent Jones.
115
00:14:20,300 --> 00:14:23,200
Excuseer mij, ik moet even
uw achterdeur gebruiken
116
00:14:33,368 --> 00:14:35,001
Omhels me.
117
00:14:49,148 --> 00:14:51,582
Jones, omdraaien.
118
00:15:02,993 --> 00:15:05,260
Ga naar achteren.
119
00:15:22,177 --> 00:15:24,878
Het is hier niet erg chique.
120
00:15:24,880 --> 00:15:26,613
Het is zelfs niet eens een hotel.
121
00:15:26,615 --> 00:15:30,016
Nee, maar het is veiliger.
En het eten is niet slecht.
122
00:15:30,018 --> 00:15:33,119
Wat is dat?
Het ruikt naar voeten.
123
00:15:33,121 --> 00:15:34,753
Dure voeten.
124
00:15:35,889 --> 00:15:37,722
Hij is hier.
125
00:15:37,724 --> 00:15:40,458
Onze verplichting
om West-Europa te verdedigen...
126
00:15:40,460 --> 00:15:43,861
en bijvoorbeeld West-Berlijn,
blijft onverminderd staan.
127
00:15:43,863 --> 00:15:47,564
De Verenigde Staten zal geen deal
maken met de Sovjet Unie...
128
00:15:47,566 --> 00:15:53,767
omdat de communisten hun politieke en
economische systeem aan anderen willen opleggen.
129
00:15:53,802 --> 00:15:57,138
Dat is de belangrijkste oorzaak
van de hedendaagse wereldspanning.
130
00:15:57,140 --> 00:16:00,421
Miss Teller was hopelijk nuttig.
- Je had gelijk.
131
00:16:00,543 --> 00:16:03,591
De oom, Rudolph von Trulsche,
is de beste kans.
132
00:16:05,845 --> 00:16:08,713
Meer heb je niet?
133
00:16:08,715 --> 00:16:10,214
Hij woont in Italië.
Rome.
134
00:16:10,216 --> 00:16:12,616
Werkt voor een scheepvaartmaatschappij,
Vinciguerra.
135
00:16:12,618 --> 00:16:14,250
En nu heb je Miss Teller.
136
00:16:14,252 --> 00:16:17,724
Mijn werk hier is klaar.
- Dat wisten we allemaal al.
137
00:16:17,788 --> 00:16:20,622
Jouw werk hier is klaar,
als ik dat zeg.
138
00:16:20,624 --> 00:16:23,558
Jij zei dat dit een eenvoudige extractie zou zijn.
139
00:16:23,560 --> 00:16:27,691
Dat had ook zo moeten zijn.
Je hoefde niet half Berlijn in de fik te steken.
140
00:16:27,726 --> 00:16:31,097
Ze stonden me op te wachten.
- Ze volgen iedereen.
141
00:16:31,099 --> 00:16:33,132
Wat me op stond te wachten
was nauwelijks een mens.
142
00:16:33,134 --> 00:16:36,405
Je had het moeten zien rennen.
- Wees niet zo'n angsthaas.
143
00:16:36,440 --> 00:16:38,603
In tegenstelling,
tot wat jij misschien denkt...
144
00:16:38,605 --> 00:16:41,439
zitten we niet
in de garen en band zaken.
145
00:16:41,441 --> 00:16:44,408
Je begrijpt het blijkbaar niet.
Het trok de achterkant van mijn auto eraf.
146
00:16:44,410 --> 00:16:48,375
Vertel eens, Solo.
Hoe lang zat je ook alweer in de gevangenis?
147
00:16:51,448 --> 00:16:54,049
Je bent me nog vijf jaar schuldig.
148
00:16:54,051 --> 00:17:00,339
Ik weet dat je ondertussen
goed voor jezelf hebt gezorgd.
149
00:17:00,374 --> 00:17:02,090
Je graantje meepikken
om het maar zo te zeggen.
150
00:17:02,092 --> 00:17:04,397
We betalen je niet genoeg...
151
00:17:04,432 --> 00:17:07,228
om truffels in je risotto te stoppen, Solo.
152
00:17:07,230 --> 00:17:10,431
Maar maak niet de rampzalige fout...
153
00:17:10,433 --> 00:17:13,667
dat je mijn opzettelijke kortzichtigheid
houdt...
154
00:17:13,669 --> 00:17:16,071
voor blindheid.
155
00:17:16,106 --> 00:17:19,946
Je meldt je morgenochtend,
precies om negen uur.
156
00:17:20,774 --> 00:17:22,673
En met een betere houding.
157
00:17:30,681 --> 00:17:32,648
Kijk hem nu eens.
158
00:17:32,650 --> 00:17:36,184
Gelukzalig vergeetachtig
terwijl wij onvermoeibaar werken...
159
00:17:36,186 --> 00:17:39,287
om hen te redden van de ondergang
en niet eens een bedankje.
160
00:17:39,289 --> 00:17:42,523
Ik vertel mezelf, Solo...
161
00:17:42,525 --> 00:17:44,358
dat in iedere mof...
162
00:17:44,360 --> 00:17:46,619
er een Amerikaan zit,
die probeert naar buiten te komen.
163
00:17:46,631 --> 00:17:49,640
Wat moe vanmorgen, sir?
164
00:17:49,665 --> 00:17:51,531
Dat zou jij ook zijn, als je de hele nacht
op bent geweest...
165
00:17:51,533 --> 00:17:53,099
om deze rotzooi uit te zoeken.
166
00:18:00,307 --> 00:18:03,008
Nog iets in het bijzonder, sir...
167
00:18:04,710 --> 00:18:07,044
of kijkt u gewoon?
168
00:18:08,714 --> 00:18:10,780
Wat ik je probeer te eten te geven, Solo...
169
00:18:10,782 --> 00:18:12,548
smaakt misschien wat bitter.
170
00:18:12,550 --> 00:18:16,118
Hoe dan ook,
je zult het door moeten slikken.
171
00:18:16,120 --> 00:18:18,687
Waar wilt u heen, sir?
172
00:18:57,158 --> 00:18:58,831
Adrian.
173
00:19:00,394 --> 00:19:02,528
Kuryakin.
174
00:19:13,037 --> 00:19:14,871
Wat betekent dat?
175
00:19:14,873 --> 00:19:18,207
Hij zei: 'vermoord je partner
niet op de eerste dag'.
176
00:19:18,209 --> 00:19:23,011
Ik weet wat hij zei.
Wat betekent dat?
177
00:19:23,013 --> 00:19:25,947
Het hoofdingrediënt
van een atoombom...
178
00:19:25,949 --> 00:19:27,448
is verrijkt uranium.
179
00:19:27,450 --> 00:19:30,217
Dr. Teller stond op de rand
van een doorbraak...
180
00:19:30,219 --> 00:19:32,452
wat dit proces aanzienlijk
zou vereenvoudigen.
181
00:19:32,454 --> 00:19:36,646
Waardoor het bijna voor iedereen mogelijk is
om een kernbom te maken.
182
00:19:36,791 --> 00:19:38,423
Wij geloven dat...
183
00:19:38,425 --> 00:19:42,126
de Vinciguerra Shipping,
en de Aerospace Company in Rome...
184
00:19:42,128 --> 00:19:46,063
waar de oom van Miss Teller, Rudi,
directeur is...
185
00:19:46,065 --> 00:19:47,697
in feite de dekmantel is...
186
00:19:47,699 --> 00:19:50,766
voor een internationale
misdaadorganisatie...
187
00:19:50,768 --> 00:19:52,634
met banden naar de voormalige Nazis.
188
00:19:52,636 --> 00:19:55,707
De oprichter, Sergio Vinciguerra...
189
00:19:55,742 --> 00:19:58,039
was een vriend van Mussolini
en een welbekende fascist.
190
00:19:58,041 --> 00:20:00,571
Het gerucht gaat dat Sergio
verantwoordelijk was...
191
00:20:00,606 --> 00:20:04,444
voor het gesmokkelde goud naar
Zuid-Amerika, na de oorlog.
192
00:20:04,446 --> 00:20:07,480
Nu is zijn zoon, Alexander, de baas...
193
00:20:07,482 --> 00:20:09,381
en zijn vrouw, Victoria.
194
00:20:09,383 --> 00:20:12,283
Hij is meer een playboy dan een magnaat.
195
00:20:12,285 --> 00:20:16,395
Maar zij is zeker iets heel anders.
196
00:20:16,822 --> 00:20:20,557
Volgens onze informaties
is zij een dodelijke combinatie...
197
00:20:20,559 --> 00:20:23,893
van schoonheid, hersens en ambitie.
198
00:20:23,895 --> 00:20:26,161
Zij is de echte fanaticus.
199
00:20:26,163 --> 00:20:31,599
Nu de oude man dood is,
trekt zij aan de touwtjes.
200
00:20:31,601 --> 00:20:37,171
Volgens ons is zij verantwoordelijk
voor de verdwijning van Dr. Teller.
201
00:20:37,173 --> 00:20:40,491
Stel je de consequenties voor...
202
00:20:40,526 --> 00:20:43,810
als hij een atoombom voor hen maakt.
203
00:20:43,812 --> 00:20:46,279
We hebben geen keus.
We moeten samenwerken.
204
00:20:46,281 --> 00:20:50,949
Jouw missie is,
infiltreren in de organisatie...
205
00:20:50,951 --> 00:20:53,851
en Dr. Teller en zijn onderzoek terug te brengen.
206
00:20:53,853 --> 00:20:58,422
Het staat op een cd.
207
00:20:58,424 --> 00:21:01,425
En degene die die schijf heeft
is gewoon...
208
00:21:01,427 --> 00:21:04,294
de machtigste natie ter wereld.
209
00:21:04,296 --> 00:21:06,763
Jij, Solo, moet onderzoek doen...
210
00:21:06,765 --> 00:21:09,599
naar Victoria en Alexander Vinciguerra.
211
00:21:09,601 --> 00:21:14,336
Onze Russische vriend richt zich
op Miss Teller en haar oom Rudi.
212
00:21:14,338 --> 00:21:18,439
Jullie kunnen nu kennis met elkaar maken.
213
00:21:20,542 --> 00:21:24,778
Oleg, doe Nina de groeten.
214
00:21:31,985 --> 00:21:34,553
Ik heb duidelijk informatie
over jou gekregen.
215
00:21:34,555 --> 00:21:37,322
Jouw corrupte en criminele achtergrond...
216
00:21:37,324 --> 00:21:39,357
tot je gepakt werd...
217
00:21:39,359 --> 00:21:42,326
en de CIA je chanteerde
om voor hen te werken.
218
00:21:42,328 --> 00:21:46,752
Maar wat me interesseert,
gezien jouw profiel...
219
00:21:46,787 --> 00:21:48,698
wat heeft jou gemotiveerd, om...
220
00:21:48,700 --> 00:21:50,833
de meest efficiënte agent
van de CIA te worden.
221
00:21:50,835 --> 00:21:56,513
Mijn conclusie was de vernedering
tegen te gaan, wetende dat jouw ballen...
222
00:21:56,548 --> 00:21:58,405
aan het einde van een hele korte lijn hingen...
223
00:21:58,407 --> 00:22:00,140
vastgehouden door een heel kleine man.
224
00:22:00,142 --> 00:22:05,178
Jij begrijpt vernedering zeker beter
dan wie dan ook.
225
00:22:05,180 --> 00:22:07,747
Echt?
Hoezo?
226
00:22:07,749 --> 00:22:10,182
Na jouw prestatie van gisteravond...
227
00:22:10,184 --> 00:22:12,679
dacht ik dat ik me in moest lezen over jou.
228
00:22:12,714 --> 00:22:14,719
Liever een droevig verhaal...
229
00:22:14,721 --> 00:22:16,921
dat jouw vader een grote vriend
van Stalin was...
230
00:22:16,923 --> 00:22:18,489
en een grote overheidsambtenaar...
231
00:22:18,491 --> 00:22:20,224
met alle extra's en privileges...
232
00:22:20,226 --> 00:22:23,227
tot hij gepakt werd voor het
verduisteren van partijfondsen.
233
00:22:23,229 --> 00:22:26,029
Hoe oud was je toen hij
naar de Goelag werd gestuurd?
234
00:22:26,031 --> 00:22:30,833
Tien, elf?
235
00:22:30,835 --> 00:22:35,336
Begonnen toen
de psychotische episodes?
236
00:22:35,338 --> 00:22:37,838
Je bent het wel te boven gekomen.
237
00:22:37,840 --> 00:22:39,390
Special Forces, KGB.
238
00:22:39,425 --> 00:22:40,940
Eigenlijk de jongste.
239
00:22:40,942 --> 00:22:42,908
En binnen drie jaar hun beste.
240
00:22:42,910 --> 00:22:45,210
Ik vraag me wel af,
of het de schaamte over jouw vader was...
241
00:22:45,212 --> 00:22:47,111
die je zo'n drive gaf.
242
00:22:47,113 --> 00:22:49,079
Of...
243
00:22:49,081 --> 00:22:51,214
kwam het door
jouw moeders reputatie?
244
00:22:53,051 --> 00:22:56,494
Ik begrijp dat ze heel populair was...
245
00:22:56,529 --> 00:22:58,492
bij de vrienden van jouw vader...
246
00:22:58,527 --> 00:23:00,455
nadat hij naar Siberië gebracht was.
247
00:23:16,138 --> 00:23:20,441
Amerika werkt samen met Rusland.
248
00:23:20,443 --> 00:23:22,209
Is dit een mopje?
249
00:23:22,211 --> 00:23:25,145
Dat zou je moeten zeggen
hoe belangrijk deze missie is...
250
00:23:25,147 --> 00:23:26,836
voor iedereen.
251
00:23:34,620 --> 00:23:36,787
Ik ga niet weer achter die muur zitten.
252
00:23:36,789 --> 00:23:40,056
Dat is uiteindelijk wat ze willen.
253
00:23:40,058 --> 00:23:42,992
Je hoeft nergens heen
waar je niet heen wil gaan.
254
00:23:42,994 --> 00:23:44,727
Jij bent de ster van deze show.
255
00:23:44,729 --> 00:23:46,895
Mijn vrouw zou nooit zoiets dragen.
256
00:23:46,897 --> 00:23:50,248
Wat doet hij hier?
- We werken samen met de Russen.
257
00:23:50,499 --> 00:23:53,066
Het wordt niet Russischer
dan het Rode Gevaar hier.
258
00:23:53,068 --> 00:23:55,001
En waarom noemde hij me 'zijn vrouw'?
259
00:23:55,003 --> 00:23:57,469
Omdat ik nu jouw verloofde ben.
260
00:24:03,509 --> 00:24:06,729
Nee.
261
00:24:07,747 --> 00:24:09,246
Listig gedaan.
262
00:24:12,082 --> 00:24:15,917
Gaby, wacht.
263
00:24:15,952 --> 00:24:19,251
Laat het me uitleggen.
Dat is jouw dekmantel.
264
00:24:19,321 --> 00:24:21,696
Hij is een architect.
Hij ontwerpt een nieuw ressort...
265
00:24:21,731 --> 00:24:23,489
voor helden van de Sovjet Unie
bij de Zwarte Zee.
266
00:24:23,491 --> 00:24:25,190
De Russische minister van cultuur...
267
00:24:25,225 --> 00:24:28,739
heeft een zwak voor klassieke architectuur.
Jouw man moet in Rome studeren.
268
00:24:29,762 --> 00:24:32,929
Hij heeft ook een visum
voor zijn verloofde geregeld.
269
00:24:32,931 --> 00:24:36,873
Uiteraard, introduceer jij hem
aan je geliefde oom Rudi.
270
00:24:36,908 --> 00:24:40,534
En jij?
Wat is jouw dekmantel?
271
00:24:40,536 --> 00:24:42,691
Jack Deveny, handelaar in antiek.
272
00:24:42,726 --> 00:24:44,522
Gespecialiseerd in
Griekse en Romeinse beelden.
273
00:24:44,557 --> 00:24:48,023
Toevallig hebben de Vinciguerra's
de mooiste collectie ter wereld.
274
00:24:50,810 --> 00:24:53,930
Je vraagt te veel van mij.
- Dit gaat je wel lukken.
275
00:24:54,313 --> 00:24:56,780
Nee.
276
00:25:00,185 --> 00:25:03,694
Deze jurken zijn allemaal in jouw maat.
- Sorry.
277
00:25:03,888 --> 00:25:07,885
Een Russische architect
die naar Rome reist...
278
00:25:07,920 --> 00:25:10,681
laat zijn vrouw nooit de kleding aantrekken
die jij voorstelt.
279
00:25:10,693 --> 00:25:13,010
Je probeert haar te kleden
als iemand van jouw kant...
280
00:25:13,045 --> 00:25:15,328
in plaats van iemand
die achter het IJzeren Gordijn woont.
281
00:25:15,330 --> 00:25:17,029
Ze komt achter het IJzeren Gordijn vandaan.
282
00:25:17,031 --> 00:25:19,231
Dat betekent niet
dat ze het met haar mee wil nemen.
283
00:25:19,233 --> 00:25:21,633
We hebben twee tasjes nodig.
Eén voor dagelijks gebruik en een avondtasje.
284
00:25:21,635 --> 00:25:24,603
En pak die riem.
285
00:25:24,638 --> 00:25:26,537
Niet de Dior, maar de Rabanne.
286
00:25:26,539 --> 00:25:30,040
Je kunt geen Paco Rabanne riem
bij een Patou omdoen.
287
00:25:30,042 --> 00:25:32,396
Ze zal geen Patou dragen.
- Wat is er mis met een Patou?
288
00:25:32,431 --> 00:25:34,243
Niets, als je dik bent.
289
00:25:34,245 --> 00:25:39,069
De Dior gaat bij de Rabanne.
- Dat staat niet.
290
00:25:40,849 --> 00:25:44,084
Dat hoeft ook niet.
291
00:25:44,086 --> 00:25:46,219
Heb je de prijs
van die handtas gezien?
292
00:25:46,221 --> 00:25:49,188
Die kost meer dan mijn auto.
293
00:25:49,190 --> 00:25:52,924
Klim maar weer op je paard, cowboy.
294
00:25:54,326 --> 00:25:56,727
Ik zie je in Rome.
295
00:26:00,599 --> 00:26:02,131
Niet slecht.
296
00:26:04,734 --> 00:26:07,035
Deze vind ik mooi.
297
00:26:07,037 --> 00:26:11,019
Iets ontbreekt er aan.
298
00:26:13,174 --> 00:26:15,408
Nu zijn we verloofd.
299
00:26:15,410 --> 00:26:17,243
Gefeliciteerd.
300
00:26:18,981 --> 00:26:21,725
ROME
ITALIË
301
00:26:43,034 --> 00:26:45,101
Geniet van uw verblijf, Mr Waverly.
302
00:26:45,103 --> 00:26:47,161
Dat hoop ik.
303
00:26:57,413 --> 00:26:59,814
Jack Deveny.
Ik kom inchecken.
304
00:26:59,816 --> 00:27:02,661
Welkom in Rome, Mr Deveny.
- Dank u.
305
00:27:06,953 --> 00:27:09,454
Ik moet snel even een boodschap doen.
306
00:27:09,456 --> 00:27:11,756
Kan mijn tas naar mijn kamer gebracht worden?
307
00:27:11,758 --> 00:27:13,851
Natuurlijk.
- Dank u.
308
00:27:18,596 --> 00:27:20,629
Waar gaan we heen?
309
00:27:20,631 --> 00:27:24,469
Waar elke architect heengaat
als ze in Rome zijn.
310
00:27:25,235 --> 00:27:28,712
Rome bezichtigen.
311
00:27:29,072 --> 00:27:31,305
Dus, Mr Architect...
312
00:27:31,307 --> 00:27:33,840
je hebt vast je huiswerk gedaan.
313
00:27:33,842 --> 00:27:37,043
Vertel me maar eens iets over de trappen.
314
00:27:41,848 --> 00:27:46,472
Goeie vraag.
Ze werden gebouwd in 1723.
315
00:27:46,687 --> 00:27:51,088
Toegeschreven aan twee Italiaanse architecten.
316
00:27:51,090 --> 00:27:54,424
Maar, echt gebouwd door Russen.
317
00:27:55,292 --> 00:27:57,426
Sergei Ivanov.
318
00:27:57,428 --> 00:28:02,530
Sergei's moeder, Yagoda...
319
00:28:02,532 --> 00:28:05,666
liet hem kennismaken
met de klassieke architectuur.
320
00:28:05,668 --> 00:28:08,101
Die vereerde hij als zijn muze.
321
00:28:08,103 --> 00:28:09,869
Helaas voor Sergei...
322
00:28:09,871 --> 00:28:12,538
stierf zijn moeder tijdens de bouw.
323
00:28:12,540 --> 00:28:15,440
Dus ter nagedachtenis
aan zijn geliefde Yagoda...
324
00:28:15,442 --> 00:28:20,110
maakte hij één trede om ieder jaar
van het leven van zijn moeder te vieren.
325
00:28:20,112 --> 00:28:23,245
Dus ze stierf toen ze 135 was.
326
00:28:26,483 --> 00:28:28,983
Ze stierf toen ze 100 was.
Hij was 35.
327
00:28:28,985 --> 00:28:31,819
Dus 135 tredes.
328
00:28:31,821 --> 00:28:34,020
Indrukwekkend.
329
00:28:36,556 --> 00:28:40,324
Dus hij werd geboren
toen ze 65 was?
330
00:28:40,326 --> 00:28:42,884
Nee, ik...
331
00:28:43,960 --> 00:28:45,460
Goedenavond, kameraad.
332
00:28:45,462 --> 00:28:47,528
Je hoort niet contact te maken
in het openbaar.
333
00:28:47,530 --> 00:28:50,004
Je wordt gevolgd.
- Dat weet ik.
334
00:28:50,039 --> 00:28:51,814
Twee mannen in de hotellobby.
Midden 30...
335
00:28:51,849 --> 00:28:53,299
één heeft een bruin pak aan,
de andere een leren jas...
336
00:28:53,301 --> 00:28:55,211
daarom moet je weggaan.
337
00:28:55,246 --> 00:28:57,135
Ze keerden om toen jij de trap afkwam.
338
00:28:57,137 --> 00:28:59,337
Dus ze wachten verderop, denk ik.
339
00:28:59,339 --> 00:29:02,667
Ik handel het wel af.
- 'Handel'?
340
00:29:02,674 --> 00:29:05,675
Om enige verwarring te vermijden...
341
00:29:05,677 --> 00:29:09,011
je geeft hen jouw portemonnee
en doet of je bang bent?
342
00:29:09,013 --> 00:29:11,306
'Bang'?
- Wat is er aan de hand?
343
00:29:11,415 --> 00:29:15,087
Je wordt getest.
Iemand verzekert er zich van...
344
00:29:15,122 --> 00:29:17,218
dat jouw verloofde echt een architect is...
345
00:29:17,220 --> 00:29:19,920
en niet iemand die getraind
is om te vechten.
346
00:29:19,922 --> 00:29:23,701
Een KGB agent, bijvoorbeeld.
- Ik zei dat je hier niet nodig bent.
347
00:29:25,258 --> 00:29:28,225
Ik denk dat je moet doen wat hij zegt.
348
00:29:30,695 --> 00:29:33,843
En denk eraan,
aanvaard het als een mietje.
349
00:29:33,898 --> 00:29:36,632
Dit is niet de Russische manier.
350
00:29:51,714 --> 00:29:54,837
Mooie schoenen.
- Bedankt.
351
00:29:56,317 --> 00:29:58,619
Geef ze misschien maar aan mij.
352
00:30:02,563 --> 00:30:05,291
Volgens mij zijn jouw voeten iets te smal.
353
00:30:05,293 --> 00:30:09,681
Geef me dan wat geld voor koffie.
354
00:30:10,731 --> 00:30:15,401
Liefste, geef deze heren
wat geld voor koffie.
355
00:30:24,442 --> 00:30:28,277
Laat de koffie jullie smaken.
356
00:30:30,047 --> 00:30:33,029
Mooi horloge.
357
00:30:34,282 --> 00:30:38,671
Schat, geef hem het horloge.
- En de ring.
358
00:30:44,924 --> 00:30:47,158
Bedankt.
359
00:30:50,895 --> 00:30:54,725
Geef me het horloge.
- Geef hem het horloge.
360
00:30:58,135 --> 00:31:03,289
Illiya, doe wat hij zegt.
361
00:31:25,255 --> 00:31:27,175
Doe rustig.
362
00:31:31,427 --> 00:31:34,829
Niet erg subtiel, toch?
363
00:31:34,831 --> 00:31:38,432
Die man heeft mijn vaders horloge gestolen.
364
00:31:38,434 --> 00:31:40,500
Jij bent toch een Russische architect?
365
00:31:40,502 --> 00:31:42,435
Ja, maar een Russische architect
zou vechten.
366
00:31:42,437 --> 00:31:44,370
Een Russische agent
had hen beiden vermoord.
367
00:31:44,372 --> 00:31:47,595
Er zijn geen problemen, tenzij
je mijn acties in twijfel trekt.
368
00:31:47,630 --> 00:31:49,340
Je hebt hier echt over nagedacht.
369
00:31:49,342 --> 00:31:52,043
Wil je afmaken
waar je aan begonnen bent?
370
00:31:52,078 --> 00:31:53,410
Stop.
371
00:31:53,412 --> 00:31:56,146
Jullie worden verondersteld
om zorg voor mij te dragen.
372
00:31:56,250 --> 00:31:58,750
Waarom speel ik moeder?
373
00:31:59,183 --> 00:32:03,417
Of jullie weten wat jullie doen...
374
00:32:03,419 --> 00:32:05,018
of ik ben hier weg.
375
00:32:12,879 --> 00:32:14,138
Het is open.
376
00:32:14,260 --> 00:32:16,793
Goedenavond, Mr Deveny.
377
00:32:17,943 --> 00:32:20,029
Met de complimenten
van het hotel.
378
00:32:20,031 --> 00:32:23,165
Ik verontschuldig me
dat het niet eerder werd gebracht.
379
00:32:23,167 --> 00:32:25,100
Hartelijk dank.
380
00:32:25,102 --> 00:32:27,502
Is er iets anders
wat ik kan doen?
381
00:32:27,504 --> 00:32:30,137
Dat is een goeie fles champagne.
382
00:32:30,139 --> 00:32:31,838
Het zou jammer zijn
om die alleen op te drinken.
383
00:32:42,115 --> 00:32:44,615
Ik ben nog steeds aan 't werk,
Mr Deveny.
384
00:32:44,617 --> 00:32:46,516
Jammer.
385
00:32:47,716 --> 00:32:49,318
Maar...
386
00:32:49,320 --> 00:32:52,154
over vijf minuten ben ik klaar.
387
00:32:52,156 --> 00:32:55,857
Ik weet zeker dat we iets
kunnen doen voor die vijf minuten.
388
00:32:57,082 --> 00:33:00,175
Echt, oom, we zijn in orde.
389
00:33:00,308 --> 00:33:01,901
Illiya is wat in de war.
390
00:33:03,394 --> 00:33:05,480
Hij heeft nooit eerder gevochten.
391
00:33:05,781 --> 00:33:09,461
Hij zal zich morgen beter voelen.
392
00:33:10,872 --> 00:33:13,039
Er is een feest morgen.
393
00:33:13,041 --> 00:33:16,742
De 50ste verjaardag
van de Vinciguerra scheepvaartmaatschappij.
394
00:33:16,744 --> 00:33:19,243
Oom Rudi heeft ons uitgenodigd.
395
00:33:22,180 --> 00:33:24,265
Drankje?
- Nee, dank je wel.
396
00:33:33,127 --> 00:33:35,021
Wil je een groter glas?
397
00:33:35,023 --> 00:33:37,690
Ik drink deze fles leeg.
398
00:33:37,692 --> 00:33:40,359
De vraag is alleen...
399
00:33:40,361 --> 00:33:42,594
ga je me helpen, of niet?
400
00:33:42,596 --> 00:33:45,063
Nee, dank je wel.
401
00:33:53,404 --> 00:33:55,004
Vind je dit leuk?
402
00:34:40,243 --> 00:34:42,876
Dit is geen goed idee.
403
00:34:51,118 --> 00:34:52,951
Ik ga naar bed.
Doe dat ding uit.
404
00:34:58,391 --> 00:35:00,591
Alleen dansen is niet leuk.
405
00:35:02,094 --> 00:35:03,960
Ik heb een partner nodig.
406
00:35:03,962 --> 00:35:05,962
Nee.
407
00:35:05,964 --> 00:35:08,965
'Nee', je kan niet dansen?
408
00:35:10,434 --> 00:35:12,401
Of je wilt niet?
409
00:35:12,403 --> 00:35:14,302
Beiden.
410
00:35:28,783 --> 00:35:30,516
Klappen.
411
00:35:30,518 --> 00:35:32,427
En dan...
412
00:35:33,201 --> 00:35:35,787
Sorry.
413
00:35:45,663 --> 00:35:48,163
Je bent niet meer
in een Oost-Duitse werkplaats.
414
00:35:48,165 --> 00:35:49,964
Nog steeds geen drankje?
415
00:35:50,403 --> 00:35:53,434
Laat me je geen billenkoek geven.
416
00:35:53,436 --> 00:35:55,769
Je wilt niet dansen.
417
00:35:55,771 --> 00:35:58,138
Maar je wilt wel worstelen?
418
00:35:58,140 --> 00:36:00,473
Nee, ik zei dat niet.
419
00:37:14,337 --> 00:37:17,138
Welterusten, klein werkplaats meisje.
420
00:37:34,642 --> 00:37:38,243
Deze keer moet ik echt gaan.
421
00:37:38,859 --> 00:37:40,258
Dat is teleurstellend.
422
00:37:40,260 --> 00:37:42,126
Nog vijf minuten?
423
00:37:42,989 --> 00:37:46,023
Ik ken jouw vijf minuten, Mr Deveny.
424
00:38:43,482 --> 00:38:45,783
Wat doe je hier?
Je hoort hier niet te zijn.
425
00:38:45,785 --> 00:38:48,152
Deze...
426
00:38:48,154 --> 00:38:50,587
zijn...
427
00:38:50,589 --> 00:38:53,456
van Russische...
428
00:38:53,458 --> 00:38:54,923
makelij.
429
00:38:57,479 --> 00:38:59,885
Eén seconde.
430
00:39:08,536 --> 00:39:10,336
Deze...
431
00:39:10,338 --> 00:39:11,804
zijn...
432
00:39:11,806 --> 00:39:13,105
van Amerikaanse...
433
00:39:13,107 --> 00:39:15,207
makelij.
434
00:39:15,209 --> 00:39:16,674
Een lage technische standaard.
435
00:39:19,377 --> 00:39:21,745
Die vlinderdas staat niet
bij dat pak.
436
00:39:31,021 --> 00:39:33,222
Goedemorgen.
437
00:39:33,224 --> 00:39:35,557
Ik heb genoten van gisteravond.
438
00:39:35,559 --> 00:39:40,598
Het is beter voor de missie
als we elkaar wat intiemer leren kennen.
439
00:39:42,341 --> 00:39:43,830
Wat betekent dat?
440
00:39:43,832 --> 00:39:46,499
Ik wil graag een sterke vrouw.
441
00:39:46,501 --> 00:39:48,925
Kom.
442
00:39:48,960 --> 00:39:51,086
Kom op.
443
00:39:54,942 --> 00:39:56,542
Misschien krijg je wel een cadeautje.
444
00:40:13,924 --> 00:40:16,357
Rustig aan, mijn Russische vriend.
445
00:40:16,359 --> 00:40:19,159
We zijn dan wel verloofd
maar ik blijf mezelf.
446
00:40:19,161 --> 00:40:21,895
Trouwens, ik wil
mijn verlovingsring dragen.
447
00:40:21,897 --> 00:40:24,564
Weet je nog?
Die is net gestolen.
448
00:40:24,566 --> 00:40:28,667
Je verloofde zou vroeg zijn opgestaan
om de ring te laten vervangen.
449
00:40:28,669 --> 00:40:31,069
Nu zijn we verloofd.
450
00:40:31,071 --> 00:40:33,165
Opnieuw.
451
00:40:33,813 --> 00:40:36,238
Na jou, verloofde.
452
00:40:49,286 --> 00:40:51,185
Sorry.
453
00:41:35,624 --> 00:41:37,290
Pardon, meneer?
454
00:41:38,558 --> 00:41:41,433
Excuseer me, meneer.
455
00:41:41,995 --> 00:41:43,995
Uw uitnodiging?
456
00:41:43,997 --> 00:41:46,897
Natuurlijk.
457
00:41:46,899 --> 00:41:49,766
Ik vraag me af,
liet ik het in de zak zitten?
458
00:41:49,768 --> 00:41:51,634
Kunt u mij volgen, meneer?
459
00:41:51,636 --> 00:41:53,369
Ik weet zeker
dat we het kunnen oplossen.
460
00:41:54,089 --> 00:41:58,198
Ik ben noch een geit.
of je zus, dus...
461
00:41:59,503 --> 00:42:01,385
raak me niet aan.
462
00:42:09,107 --> 00:42:10,284
Waarom zou je dat doen?
463
00:42:10,377 --> 00:42:12,268
Sorry.
- Hij heeft geen uitnodiging.
464
00:42:12,487 --> 00:42:15,558
Gaat het?
- Dank u.
465
00:42:16,523 --> 00:42:19,490
Ik vraag me af wat ze doen
met mensen zonder uitnodiging.
466
00:42:19,492 --> 00:42:21,158
Ik ben Victoria Vinciguerra.
467
00:42:21,160 --> 00:42:23,660
Ik geloof dat ik mijn excuses
moet aanbieden.
468
00:42:23,662 --> 00:42:25,962
Ik zal het overnemen.
469
00:42:25,964 --> 00:42:27,863
Bedankt.
470
00:42:35,871 --> 00:42:39,039
Alles is goed met me, denk ik.
471
00:42:44,211 --> 00:42:48,507
Is deze mooie vrouw die ik nauwelijks
herken, mijn favoriete nicht?
472
00:42:51,449 --> 00:42:53,682
Het is lang geleden.
473
00:42:53,855 --> 00:42:56,323
Je bent een wonderdoener.
474
00:42:56,348 --> 00:42:59,605
Ik wil alles horen,
hoe je haar hebt bevrijd.
475
00:42:59,925 --> 00:43:03,628
Contessa, je ziet er geweldig uit.
476
00:43:05,612 --> 00:43:10,409
Ik ben op een dieet geweest
alleen kaviaar en champagne.
477
00:43:11,003 --> 00:43:13,050
Drie weken lang.
478
00:43:14,917 --> 00:43:17,128
En wie bent u?
479
00:43:17,371 --> 00:43:18,971
Jack Deveny.
480
00:43:18,973 --> 00:43:21,006
Hoe gaat het, Contessa?
481
00:43:21,008 --> 00:43:22,774
Ja, graag.
482
00:43:24,042 --> 00:43:26,076
Vertel me,
hoe ontmoet een Russische architect...
483
00:43:26,078 --> 00:43:28,378
een Duitse auto werktuigkundige
in Oost-Berlijn?
484
00:43:28,380 --> 00:43:33,149
Het begon toen ik verbeteringen aanbracht
negen kilometer van de muur verwijderd.
485
00:43:33,151 --> 00:43:35,551
Op een ochtend,
kwam ik thuis...
486
00:43:35,553 --> 00:43:37,252
Hij was tegen een tank opgelopen.
487
00:43:37,254 --> 00:43:40,888
Toen ontmoette ik de duurste
werktuigkundige in Oost-Duitsland.
488
00:43:40,890 --> 00:43:43,756
En mocht je de muur ook bouwen
en ontwerpen?
489
00:43:46,092 --> 00:43:49,560
Je lijkt meer op een gewichtheffer,
dan een architect.
490
00:43:52,063 --> 00:43:53,430
Ik ben dol op joggen.
491
00:43:53,432 --> 00:43:56,232
Hoe kwam je aan de uitnodiging
van mijn feestje?
492
00:43:56,234 --> 00:43:58,901
Voordat we daar aan toekomen...
493
00:43:58,903 --> 00:44:00,722
Mag ik?
494
00:44:03,873 --> 00:44:07,908
De Contessa is uitgeschoten
met de lippenstift.
495
00:44:07,910 --> 00:44:10,744
En u wat zacht met uw vingers.
496
00:44:10,746 --> 00:44:13,379
Hoe gaat het, Contessa?
497
00:44:13,381 --> 00:44:15,947
Nou, ik betwijfel
of ze het zal missen.
498
00:44:18,417 --> 00:44:20,384
Etruscan, is het niet?
499
00:44:22,121 --> 00:44:24,221
Mag ik?
500
00:44:24,223 --> 00:44:26,923
Als je het niet doet,
komen er problemen.
501
00:44:28,959 --> 00:44:30,426
En mijn horloge?
502
00:44:32,061 --> 00:44:33,895
Hebben we haast?
503
00:44:33,897 --> 00:44:36,898
Nee, ik denk het niet.
504
00:44:36,900 --> 00:44:40,434
Wanneer vond dit gelukkige toeval plaats?
505
00:44:40,436 --> 00:44:42,302
Twee jaar geleden.
506
00:44:43,804 --> 00:44:45,404
Twee jaar geleden?
507
00:44:45,406 --> 00:44:48,059
Daar heb jij je oom Rudi
nooit over geschreven.
508
00:44:48,122 --> 00:44:50,153
Ik wilde er zeker van zijn
dat het serieus was.
509
00:44:50,208 --> 00:44:52,376
Of schaamde jij je misschien?
510
00:44:52,378 --> 00:44:54,411
Waarom zou ze zich schamen?
511
00:44:54,413 --> 00:44:56,106
Het aandeel van aristocratisch bloed...
512
00:44:56,131 --> 00:44:58,616
wordt door de meeste communisten
niet gewaardeerd.
513
00:44:58,750 --> 00:45:00,742
Maar een goed Duits meisje weet...
514
00:45:00,819 --> 00:45:05,488
dat je het bloed van 'n renpaard
en 'n trekpaard nooit moet vermengen.
515
00:45:06,123 --> 00:45:08,089
Oom Rudi?
516
00:45:08,114 --> 00:45:12,161
Dat is niet aardig om te zeggen...
- Niet zo beschermend.
517
00:45:12,274 --> 00:45:16,275
Ik weet zeker dat onze gewichtheffer
zich kan verdedigen.
518
00:45:20,301 --> 00:45:22,234
Pardon.
519
00:45:26,351 --> 00:45:28,890
Het spijt me, schat.
520
00:45:32,218 --> 00:45:35,968
Er is een manier,
om het goed te maken.
521
00:45:36,045 --> 00:45:37,278
Dus je bent een dief.
522
00:45:37,750 --> 00:45:41,751
Ik noem mezelf graag een specialist
bij gecompliceerde overnames.
523
00:45:41,753 --> 00:45:43,252
Ik hoop dat je een masker draagt.
524
00:45:43,254 --> 00:45:46,080
Soms.
Alleen nooit als ik iets steel.
525
00:45:46,423 --> 00:45:49,743
Wat kun je eigenlijk voor me doen, Mr Jack?
526
00:45:50,092 --> 00:45:53,359
Laten we zeggen dat ik
de belangrijke collecties opvul.
527
00:45:53,361 --> 00:45:55,627
Die één of twee speciale stukken...
528
00:45:55,629 --> 00:45:58,696
die onmogelijk
te verwerven zijn zonder...
529
00:45:58,698 --> 00:46:00,431
de vereiste vaardigheden.
530
00:46:05,183 --> 00:46:08,573
Je vader is op de vlucht.
Hij wordt gezocht.
531
00:46:10,006 --> 00:46:12,803
Het zou heel dom zijn
als hij hier in Europa zit.
532
00:46:13,233 --> 00:46:16,483
Maar mocht je hem toch spreken...
533
00:46:16,569 --> 00:46:18,404
zijn enige dochter gaat trouwen.
534
00:46:19,936 --> 00:46:22,584
Ik voel met je mee,
alsof je mijn eigen dochter bent.
535
00:46:23,497 --> 00:46:25,974
Maar ik ben bang
dat ik je niet kan helpen.
536
00:46:35,995 --> 00:46:38,796
Victoria, dit is mijn Gaby.
537
00:46:38,798 --> 00:46:40,264
Het beroemde nichtje.
538
00:46:47,070 --> 00:46:49,285
Ik moet de wasbak gebruiken.
539
00:46:49,806 --> 00:46:51,782
Gebruik die bij de dames.
540
00:46:53,356 --> 00:46:55,032
Wat brengt u naar Rome, Mr Deveny?
541
00:46:55,143 --> 00:46:56,909
Enkel voor de bezienswaardigheden.
542
00:46:58,345 --> 00:46:59,977
Waverly.
- Fijn om je te zien.
543
00:46:59,979 --> 00:47:02,813
Waverly werkt bij de expeditie
van British Oil.
544
00:47:02,815 --> 00:47:04,981
Neem me niet kwalijk,
ik zei dat ik de wasbak nodig heb
545
00:47:06,717 --> 00:47:07,983
Wat?
546
00:47:07,985 --> 00:47:09,985
Het spijt me
dat ik zo laat ben, Rudi.
547
00:47:09,987 --> 00:47:12,393
Ik heb mijn uitnodiging verloren.
548
00:47:13,321 --> 00:47:14,821
Jack Deveny.
549
00:47:14,823 --> 00:47:17,223
Ja, ik denk dat we elkaar
net tegen het lijf liepen.
550
00:47:17,225 --> 00:47:19,725
Neem me niet kwalijk.
551
00:47:19,727 --> 00:47:20,892
Ik verontschuldig me.
552
00:47:20,894 --> 00:47:24,585
Nee, helemaal niet. Ik heb gemerkt
dat je zeer goed bent met je handen.
553
00:47:24,730 --> 00:47:26,230
Neem me niet kwalijk?
554
00:47:26,232 --> 00:47:28,232
Hij zei: 'Gebruik die bij de dames.'
555
00:47:28,234 --> 00:47:31,168
Ik was getuige van uw truc
met het tafelkleed.
556
00:47:31,170 --> 00:47:33,770
Dat is briljant,
was je eens een ober of...
557
00:47:48,274 --> 00:47:51,095
Ik vroeg je toch om de grotere
carburateur jets te plaatsen...
558
00:47:51,189 --> 00:47:53,618
en de toerenbegrenzer te ontkoppelen.
559
00:47:53,806 --> 00:47:56,368
Ik heb echt alles gedaan,
wat ik dacht dat veilig was
560
00:47:56,478 --> 00:47:59,962
Niet denken.
Doe wat je verteld wordt.
561
00:48:00,129 --> 00:48:01,602
Heb je de Jets gereinigd?
562
00:48:01,689 --> 00:48:04,032
En volledig opnieuw gecontroleerd
voor de grootte en flow?
563
00:48:04,141 --> 00:48:06,708
Oh, echt?
Wilt u het repareren?
564
00:48:09,570 --> 00:48:12,805
Graag.
565
00:48:12,807 --> 00:48:14,973
Ik heb alleen een moersleutel nodig.
566
00:48:22,080 --> 00:48:25,215
Zal ik dan Contessa's
armband teruggeven.
567
00:48:25,217 --> 00:48:27,951
Waarom kom je niet morgenochtend
naar mijn kantoor...
568
00:48:27,953 --> 00:48:31,154
waar we dieper kunnen ingaan
over het vullen van mijn gaten.
569
00:48:31,156 --> 00:48:33,456
Ik zal u niet teleurstellen.
570
00:48:33,458 --> 00:48:36,559
Ieder van ons heeft een bestemming.
571
00:48:36,561 --> 00:48:38,994
En ik geloof dat ik kan helpen
met de jouwe.
572
00:48:38,996 --> 00:48:41,596
Kunt u de toekomst zien?
573
00:48:41,598 --> 00:48:44,632
Ik kan ons zien
lunchen morgen.
574
00:48:44,634 --> 00:48:45,966
Alleen.
575
00:48:45,968 --> 00:48:48,735
Lieverd, het is tijd om te gaan.
Sorry.
576
00:48:48,737 --> 00:48:51,657
Lieverd, één moment.
- Nu.
577
00:48:51,692 --> 00:48:53,806
Wat doe je?
578
00:48:53,808 --> 00:48:55,440
Een andere keer misschien.
579
00:48:55,442 --> 00:48:56,741
Gaan jullie al zo snel weg?
580
00:48:56,743 --> 00:48:59,076
Illya voelt zich niet lekker.
581
00:48:59,078 --> 00:49:03,246
Maar het was heel gezellig.
Bedankt, oom Rudi.
582
00:49:08,851 --> 00:49:10,618
Waar is Peril?
583
00:49:10,620 --> 00:49:13,020
Hij zit er al een halfuur.
584
00:49:20,779 --> 00:49:23,279
Je zit vaak in de badkamer
de laatste tijd.
585
00:49:23,404 --> 00:49:26,493
Blijkbaar heb je ene graaf Lippe
het ziekenhuis ingeslagen.
586
00:49:26,649 --> 00:49:29,644
Hij had zachte botten.
En twijfel niet aan mijn methodes.
587
00:49:29,669 --> 00:49:31,001
Wat heeft hij gedaan?
588
00:49:31,034 --> 00:49:32,995
Super agent hier,
besloot wat plezier te hebben...
589
00:49:33,081 --> 00:49:34,637
met drie Italiaanse jongen
in het mannen toilet.
590
00:49:34,639 --> 00:49:35,838
Ze vroegen erom.
591
00:49:35,840 --> 00:49:39,541
Beheers je temperament toch eens.
- Je nieuwe vriend is een nazi.
592
00:49:39,543 --> 00:49:41,615
Hoe heb je
Alexander Vinciguerra gevonden?
593
00:49:41,670 --> 00:49:44,011
Ik denk dat hij een atletische,
knappe Gazillionaire is...
594
00:49:44,013 --> 00:49:47,547
die mij een baan aanbood
en met me aan het flirten was.
595
00:49:47,549 --> 00:49:48,948
Nog steeds een nazi.
596
00:49:48,950 --> 00:49:50,649
Ik mag hem heel graag.
597
00:49:50,651 --> 00:49:52,817
Ja, maar is hij iets
slechts van plan?
598
00:49:52,819 --> 00:49:54,151
Als je daarmee bedoelt...
599
00:49:54,153 --> 00:49:56,629
probeert hij mij me
van mijn verloofde af te pakken...
600
00:49:56,660 --> 00:49:58,777
dan is het antwoord ja.
- Dat gaat niet gebeuren.
601
00:49:58,860 --> 00:50:02,516
Ik weet niet waar je zo boos over bent?
Je bent niet eens mijn verloofde.
602
00:50:03,627 --> 00:50:05,728
Wat hem betreft wel.
603
00:50:05,730 --> 00:50:08,080
Dat ben ik ook,
voor het doel van de missie.
604
00:50:08,115 --> 00:50:10,431
Dus, zoals ik al zei,
het gaat niet gebeuren.
605
00:50:15,169 --> 00:50:16,795
Kijk.
606
00:50:16,830 --> 00:50:20,017
Deze film die ik gebruik is behandeld
voor gevoelige gammastraling.
607
00:50:20,052 --> 00:50:22,641
Deze lijnen hier betekenen
dat ze in de nabijheid zijn...
608
00:50:22,808 --> 00:50:25,175
van radioactief materiaal
in de laatste 24 uur.
609
00:50:25,177 --> 00:50:28,478
Wat betekent dat ze geslaagd zijn
in het verrijken van uranium.
610
00:50:28,480 --> 00:50:30,480
We moeten sneller handelen.
611
00:50:30,482 --> 00:50:34,250
Weet je wat,
ik ga er een nachtje over slapen
612
00:51:20,403 --> 00:51:22,237
Is dit wat je bedoelt met slapen?
613
00:51:22,341 --> 00:51:24,630
Ik neem aan dat jij
verantwoordelijk bent voor de lichten.
614
00:51:24,735 --> 00:51:25,867
Je bent welkom.
615
00:51:29,469 --> 00:51:32,037
Het zit zo...
616
00:51:32,039 --> 00:51:33,371
ik werk beter alleen
617
00:51:33,373 --> 00:51:34,905
Ik werk ook beter alleen.
618
00:51:34,907 --> 00:51:37,973
Ik ga niet weg.
619
00:51:40,057 --> 00:51:42,944
We hebben ongeveer 10 minuten
voordat de stroom weer wordt ingeschakeld.
620
00:51:42,946 --> 00:51:44,879
Wil je erover praten...
621
00:51:44,881 --> 00:51:47,095
Goed.
Ik laat je je ding doen.
622
00:51:47,130 --> 00:51:49,824
Maar 't is er in en er uit, geen rommel, zodat
niemand weet dat we hier zijn geweest.
623
00:51:49,901 --> 00:51:52,034
En we vergeten het allebei morgenochtend.
624
00:51:55,253 --> 00:51:56,753
Wat is dat?
625
00:51:56,755 --> 00:52:00,822
Super geharde schaar.
Geslepen met een CO2 laser.
626
00:52:08,629 --> 00:52:10,363
CO2 Laser.
627
00:52:13,500 --> 00:52:16,071
Kom je?
628
00:52:16,169 --> 00:52:18,976
Ik doe de bovenkant.
- Ik de bodem.
629
00:52:32,850 --> 00:52:34,617
Probleem?
630
00:52:37,488 --> 00:52:40,925
Kan ik je ergens mee helpen?
- Ja, wees stil.
631
00:52:45,640 --> 00:52:46,894
Laat mij het doen.
632
00:53:02,101 --> 00:53:04,543
Zullen we?
633
00:53:05,255 --> 00:53:07,188
Ik ben dol op je werk, Peril.
634
00:53:13,685 --> 00:53:16,528
Jij neemt het laboratorium
en ik de vloer.
635
00:53:16,788 --> 00:53:20,022
Kom over vijf minuten naar de steiger.
636
00:53:20,024 --> 00:53:21,890
Probeer niet te verdwalen.
637
00:53:45,423 --> 00:53:47,624
Ik heb niets kunnen vinden.
638
00:54:04,029 --> 00:54:06,530
Wacht.
639
00:54:28,884 --> 00:54:30,384
Waarom?
640
00:54:31,596 --> 00:54:33,953
Ik dacht dat dat horloge
van mijn vader was.
641
00:54:33,955 --> 00:54:35,354
Ik heb me vergist.
642
00:54:35,356 --> 00:54:37,522
En wat deed je met hem?
643
00:54:37,524 --> 00:54:39,290
Bij de KGB,
noemen we het de kus.
644
00:54:39,292 --> 00:54:40,958
Het duurt jaren om te beheersen.
645
00:54:40,960 --> 00:54:43,694
Hoewel hij rechtop staat,
is hij buiten kennis.
646
00:54:43,696 --> 00:54:46,680
Dat duurt 20 minuten.
Je mag hem niet aanraken.
647
00:54:48,098 --> 00:54:50,546
De generator is weer aan.
648
00:54:52,468 --> 00:54:55,703
Waarom denk je dat ze stralings
gereedschap hebben en pakken...
649
00:54:55,705 --> 00:54:57,271
in een satelliet fabriek?
650
00:55:00,774 --> 00:55:02,808
Naast de verborgen knop.
651
00:55:09,448 --> 00:55:12,450
We zouden dat niet hebben gevonden
zonder mijn vaders horloge.
652
00:55:21,059 --> 00:55:23,870
Zal ik een poging wagen?
653
00:55:24,465 --> 00:55:27,729
Ga je gang.
654
00:55:27,731 --> 00:55:30,064
Houd vast.
655
00:55:30,941 --> 00:55:33,074
En deze.
656
00:55:35,937 --> 00:55:38,204
Maak deze open.
657
00:55:41,741 --> 00:55:45,810
Dit is van Zwitserse makelij.
658
00:55:45,835 --> 00:55:50,753
Vortbinderlanszmann
model 7010.
659
00:55:54,685 --> 00:55:58,954
Hij heeft dubbele combinatie sloten,
drievoudig terugkeer rotoren...
660
00:56:00,257 --> 00:56:03,758
en gesynchroniseerde cilinders.
661
00:56:03,760 --> 00:56:06,460
De eerdere modellen...
662
00:56:06,462 --> 00:56:08,762
hadden een ontwerpfout.
663
00:56:08,764 --> 00:56:13,099
Het is een fout,
die ik wil exploiteren.
664
00:56:17,603 --> 00:56:19,169
Nog steeds...
665
00:56:21,705 --> 00:56:25,107
heel moeilijk te openen.
666
00:56:25,109 --> 00:56:27,442
Maar het is niet...
667
00:56:33,181 --> 00:56:35,288
onmogelijk.
668
00:56:39,351 --> 00:56:41,385
En de fout was...
669
00:56:41,387 --> 00:56:47,456
mensen die dit model ontwerpen,
zijn niet erg goed...
670
00:56:47,458 --> 00:56:50,525
in dingen stelen.
671
00:56:52,694 --> 00:56:55,796
Ik echter...
672
00:56:55,798 --> 00:56:58,164
wel.
673
00:57:04,137 --> 00:57:05,737
Heb je het alarm uitgeschakeld?
674
00:57:05,739 --> 00:57:08,206
Model 7010 heeft geen alarm.
675
00:57:10,977 --> 00:57:13,544
Ik ben dol op je werk, cowboy.
676
00:57:18,983 --> 00:57:20,717
Tijd om te gaan.
677
00:57:48,744 --> 00:57:51,011
Begrijp jij hier iets van?
678
00:57:51,013 --> 00:57:54,714
Het hoort bij de centrifuge
voor het verrijken van uranium.
679
00:57:54,716 --> 00:57:57,924
Ik blijf niet hier.
- Waar ga je heen?
680
00:57:58,584 --> 00:58:00,284
Zwemmen.
681
00:58:37,082 --> 00:58:39,394
We hebben drie uitgangen,
en twee van hen zijn gesloten.
682
00:58:41,751 --> 00:58:44,285
Ik zou aanraden om te draaien
voordat je die muur raakt.
683
00:58:44,287 --> 00:58:46,287
Het laatste wat ik nodig heb,
is jouw hulp.
684
00:58:50,825 --> 00:58:54,742
Je redt het niet.
- Hou je mond en let op mijn werk.
685
00:59:10,309 --> 00:59:12,343
Hou je vast, cowboy.
686
01:02:26,613 --> 01:02:28,379
Stil.
687
01:02:30,741 --> 01:02:32,683
Volg me.
688
01:02:57,831 --> 01:03:00,766
Mr Deveny's kamer, alstublieft.
689
01:03:24,100 --> 01:03:25,700
Volg me.
690
01:04:00,320 --> 01:04:03,585
Wil je morgen met me lunchen?
691
01:04:03,742 --> 01:04:05,422
Alleen wij twee.
692
01:04:05,633 --> 01:04:08,718
Ik wil graag wat dingen
met je bespreken.
693
01:04:09,617 --> 01:04:12,968
Ik haal je morgen op.
Twaalf uur.
694
01:04:15,628 --> 01:04:17,495
Het is gebeurd.
695
01:04:30,883 --> 01:04:33,117
Kamer 304, alstublieft.
696
01:04:35,985 --> 01:04:38,704
De ontmoeting is bevestigd.
697
01:05:21,165 --> 01:05:24,433
Sorry, Mrs Vincyguerra,
er wordt niet opgenomen.
698
01:05:24,435 --> 01:05:26,620
Sleutel.
699
01:05:43,392 --> 01:05:45,151
Wat is er?
700
01:05:45,153 --> 01:05:47,636
Waar is mijn koffer?
701
01:06:03,854 --> 01:06:06,055
Hallo, Victoria.
702
01:06:09,640 --> 01:06:12,112
Druif?
703
01:06:25,054 --> 01:06:26,687
Je hebt hem afgeluisterd?
704
01:06:26,689 --> 01:06:28,355
Hij probeerde mij af te luisteren.
705
01:06:55,414 --> 01:06:58,582
Hij klinkt niet alsof
hij jouw hulp nodig heeft.
706
01:07:02,853 --> 01:07:05,187
Weet je zeker dat je Victoria je gelooft?
707
01:07:05,189 --> 01:07:09,024
Ik gaf alles wat ik had,
geloof me.
708
01:07:09,359 --> 01:07:12,226
Ik ontmoet haar later vandaag nog.
709
01:07:12,228 --> 01:07:15,028
Dus, laten we Gaby
met oom Rudi meegaan?
710
01:07:15,030 --> 01:07:17,178
Als er een kans is,
dat ze ons naar haar vader leidt...
711
01:07:17,233 --> 01:07:18,732
hebben we dan een keuze?
712
01:07:18,836 --> 01:07:20,902
Dit is net alsof je
een lam naar de slachtbank leidt.
713
01:07:24,569 --> 01:07:26,483
Gaan we terugkrabbelen, Peril?
714
01:07:27,185 --> 01:07:29,194
Wat heb je het over?
715
01:07:35,379 --> 01:07:36,678
Goedemorgen.
716
01:07:36,680 --> 01:07:39,347
Je achtervolgingsapparaat stuurt geen signaal.
717
01:07:39,349 --> 01:07:40,915
Staat het aan?
718
01:07:40,917 --> 01:07:42,483
Ik denk het wel.
719
01:07:44,752 --> 01:07:46,652
Of wil je even controleren?
720
01:07:48,588 --> 01:07:52,792
Ga je gang.
- Het is jouw achtervolgingsapparaat.
721
01:07:52,827 --> 01:07:55,593
Jij bent de expert.
Ik ben op het balkon.
722
01:08:06,871 --> 01:08:08,737
Ze zijn nog steeds koud.
723
01:08:08,739 --> 01:08:11,973
Sorry.
724
01:08:11,975 --> 01:08:16,410
Wat doe je daar beneden?
725
01:08:16,412 --> 01:08:19,112
Proberen niet te verdwalen.
726
01:08:24,084 --> 01:08:26,553
Je beeft.
- Dat komt omdat ik bang ben.
727
01:08:27,220 --> 01:08:31,722
Het gaat goed komen.
728
01:08:31,724 --> 01:08:34,057
Hoe weet je dat?
729
01:08:34,059 --> 01:08:36,793
Ik zal...
730
01:08:36,795 --> 01:08:38,861
Ik zal in de buurt zijn.
731
01:08:43,132 --> 01:08:45,166
Allemaal ingeschakeld?
732
01:08:45,168 --> 01:08:49,570
Oom Rudi's auto is aangekomen.
Ben je klaar?
733
01:08:58,640 --> 01:09:00,437
Waar gaan we heen, oom?
734
01:09:02,287 --> 01:09:06,974
We zijn uitgenodigd voor de lunch
bij Vinciguerra.
735
01:09:07,367 --> 01:09:08,952
Dat is aardig van ze.
736
01:09:09,163 --> 01:09:12,401
Gisteren was er een incident
op het racecircuit.
737
01:09:12,893 --> 01:09:17,198
Graaf Lippi en zijn neven, werden
aangevallen door een onbekende man...
738
01:09:18,432 --> 01:09:22,385
toen ze hem beschreven,
leek het jouw verloofde wel.
739
01:10:10,651 --> 01:10:15,821
Dus je oom Rudi denkt
dat we moeten praten.
740
01:10:19,258 --> 01:10:24,095
Ik weet dat mijn vader hier is,
en dat hij voor u werkt.
741
01:10:25,878 --> 01:10:29,141
En hoe dat zo?
- Eenvoudig.
742
01:10:47,551 --> 01:10:50,919
Ik moet even telefoneren.
743
01:10:52,922 --> 01:10:56,617
Misschien bent u
hier gewoon toevallig, Miss Teller.
744
01:10:56,908 --> 01:11:00,953
Het ontbreekt uw vader
de laatst tijd aan werkethiek.
745
01:11:00,988 --> 01:11:03,629
Uw aanwezigheid zal
de benodigde motivatie zijn.
746
01:11:05,865 --> 01:11:08,533
Laat mijn vader aan mij over.
747
01:11:10,378 --> 01:11:14,315
Eén van de boten heeft net aangemeerd,
zorg dat de stoel is opgewarmd.
748
01:11:14,378 --> 01:11:16,189
Mevrouw Vinciguerra
zal u zo bij u komen.
749
01:11:16,737 --> 01:11:19,272
Maak het uzelf gemakkelijk.
Dat zal ze fijn vinden.
750
01:11:19,437 --> 01:11:21,303
Bedankt.
751
01:11:24,480 --> 01:11:26,408
Schenk maar een drankje in.
752
01:11:56,659 --> 01:11:59,737
Sorry, dat ik u liet wachten.
753
01:12:00,146 --> 01:12:03,313
U heeft vast niet veel geslapen
gisteravond, Mr Deveny.
754
01:12:03,315 --> 01:12:06,816
Grappig dat u dat zegt, Mrs Vinciguerra.
755
01:12:06,818 --> 01:12:10,524
Deze scotch helpt vast ook niet.
756
01:12:10,559 --> 01:12:14,169
Als ik achterdochtig was, zou ik zeggen
dat u iets in mijn drankje hebt gedaan.
757
01:12:14,204 --> 01:12:17,779
Je kunt veel makkelijker een drankje
vertrouwen die je zelf ingeschonken hebt.
758
01:12:17,814 --> 01:12:20,449
Hoe wist u dat ik Scotch zou drinken?
- Dat wist ik niet.
759
01:12:20,484 --> 01:12:22,763
Er zit iets in alle drank.
760
01:12:22,765 --> 01:12:26,767
Ik laat niet graag
veel aan het toeval over, Mr Solo.
761
01:12:26,802 --> 01:12:30,533
Ik dacht dat ik het zo goed deed.
- Wees niet zo hard voor uzelf.
762
01:12:30,568 --> 01:12:33,137
U deed het uitstekend.
763
01:12:33,139 --> 01:12:36,306
De fout ligt niet in uw uitvoering.
764
01:12:36,308 --> 01:12:40,309
Echter kunt u de loyaliteit
van jonge Gaby niet onder controle houden.
765
01:12:40,311 --> 01:12:43,312
Ze gaf u op
als een ongewenste kitten.
766
01:12:43,314 --> 01:12:45,480
Ik weet dat mijn vader hier is
en voor u werkt.
767
01:12:45,482 --> 01:12:51,040
En hoe is dat?
- Simpel. Mijn verloofde is een KGB agent.
768
01:12:51,075 --> 01:12:53,119
En de Amerikaan die uw vrouw onderhoudt...
769
01:12:53,121 --> 01:12:54,954
is van de CIA.
770
01:12:54,956 --> 01:12:58,823
De Russen en Amerikanen
dachten dat ze me gebruikten...
771
01:12:58,825 --> 01:13:01,425
maar ik gebruikte hen
om bij u te komen.
772
01:13:01,427 --> 01:13:03,827
Echt?
773
01:13:03,829 --> 01:13:05,829
Ze leek zo onschuldig.
774
01:13:05,831 --> 01:13:09,813
U bent niet de eerste man die gevallen is
voor de charme van een mooie jonge vrouw.
775
01:13:10,035 --> 01:13:12,001
Dit is een volgapparaat.
776
01:13:12,003 --> 01:13:15,361
Waarschijnlijk bekijkt hij ons nu
vanuit het bos.
777
01:13:16,507 --> 01:13:21,112
Mijn verloofde kan mijn verhaal
vast bevestigen.
778
01:13:22,178 --> 01:13:25,785
Als u hem kunt achterhalen.
- Volgens mij moet ik een telefoontje plegen.
779
01:13:28,904 --> 01:13:32,719
Eén van de boten heeft net aangelegd.
Zorg dat de stoel verwarmd is.
780
01:13:33,285 --> 01:13:36,628
Wat doet u?
- Ik ben hier eerder geweest.
781
01:13:37,022 --> 01:13:39,822
De laatste keer ben ik naar neergekomen
en heb mijn hoofd verwond.
782
01:13:39,824 --> 01:13:43,125
Ik ben bang dat dit uw pijn
niet zal verhelpen.
783
01:13:47,062 --> 01:13:50,297
Welterusten, Napoleon.
784
01:13:55,502 --> 01:13:57,703
Alleen mijn moeder noemt me Napoleon.
785
01:14:07,146 --> 01:14:09,780
Mammie zegt hallo.
786
01:14:12,250 --> 01:14:16,919
U heeft misschien gehoord van
de 'Zwarte Engel van Ravensberg'...
787
01:14:16,921 --> 01:14:20,894
de Slager van Belsen.
Mijn persoonlijke favoriet.
788
01:14:21,659 --> 01:14:25,027
De 'Fifth Horseman',
dokter van de Apocalyps.
789
01:14:25,606 --> 01:14:27,852
Wat de geschiedenis niet vermeld heeft...
790
01:14:27,887 --> 01:14:30,098
dat het geen drie individuen waren...
791
01:14:30,100 --> 01:14:33,734
maar het onvermoeide werk
van één artiest.
792
01:14:33,736 --> 01:14:35,836
En vandaag, heeft u het voorrecht...
793
01:14:35,838 --> 01:14:39,239
om zijn werk uit de eerste hand te ervaren.
794
01:14:41,242 --> 01:14:43,309
Alweer hallo, Mr Solo.
795
01:14:55,287 --> 01:14:57,021
Mijn excuses.
796
01:14:57,023 --> 01:14:59,223
Er is kortsluiting in de bedrading.
797
01:14:59,225 --> 01:15:01,024
Ik dacht dat ik het gelokaliseerd had.
798
01:15:01,026 --> 01:15:03,593
Ik vertel de maestro steeds
dat hij moet moderniseren, maar helaas...
799
01:15:03,595 --> 01:15:06,262
is hij een hopeloze sentimentalist.
800
01:15:08,366 --> 01:15:11,397
We hebben contact.
801
01:15:15,738 --> 01:15:18,322
Mijn excuses.
Zal niet meer gebeuren.
802
01:15:20,240 --> 01:15:23,809
Het spijt me dat ik niet kan blijven
om u eigenhandig af te maken.
803
01:15:23,811 --> 01:15:26,778
Rudi heeft nooit haast,
maar ik helaas wel.
804
01:15:26,780 --> 01:15:29,614
En ik wil dat het langzaam gaat.
805
01:15:29,616 --> 01:15:32,950
Ik zal de groeten
aan kleine Gaby doen.
806
01:16:05,949 --> 01:16:11,419
Eens was er een kleine jongen.
807
01:16:11,421 --> 01:16:13,421
Je zou hem niet beschrijven als...
808
01:16:13,423 --> 01:16:16,457
een heel bijzondere kleine jongen.
809
01:16:16,459 --> 01:16:18,659
Hij was niet groot, of knap...
810
01:16:18,661 --> 01:16:20,827
charismatisch of amusant.
811
01:16:20,829 --> 01:16:24,163
Eigenlijk bleek hij bijzonder saai te zijn.
812
01:16:24,165 --> 01:16:28,033
Wegens de tekortkomingen
van de ouders van deze jongen...
813
01:16:28,035 --> 01:16:31,842
werd hij genadeloos en meedogenloos
door de andere kinderen gepest.
814
01:16:32,805 --> 01:16:35,205
Het ene miserabele jaar werd vervolgd
door het andere...
815
01:16:35,207 --> 01:16:38,041
en het leven werd een voortdurende hel.
816
01:16:38,043 --> 01:16:42,477
Maar wat de andere jongens
niet begrepen over hun slachtoffer...
817
01:16:42,479 --> 01:16:45,513
dat hij hen niet als vijanden zag.
818
01:16:45,515 --> 01:16:48,616
Hij zag hen als leerinstrumenten.
819
01:16:48,618 --> 01:16:51,986
Hij leerde een onschatbare les
van zijn kwelgeesten.
820
01:16:51,988 --> 01:16:58,325
Een man heeft maar twee meesters
in zijn wereld.
821
01:16:58,327 --> 01:17:01,528
En hun namen zijn Pijn en Angst.
822
01:17:01,530 --> 01:17:04,831
De jongen ontdekte dat hij
een talent had...
823
01:17:04,833 --> 01:17:08,401
om deze gevoelens bij
een ander uit te lokken.
824
01:17:08,403 --> 01:17:11,404
Dus in plaats van met je krachten
te spelen...
825
01:17:11,406 --> 01:17:16,808
besloot hij hun cultivering
tot zijn levenswerk te maken.
826
01:17:16,810 --> 01:17:19,177
Gelukkig voor deze jongen...
827
01:17:19,179 --> 01:17:23,647
gaf de geschiedenis
hem een ongekende mogelijkheid.
828
01:17:25,149 --> 01:17:26,749
Een wereldoorlog.
829
01:17:39,026 --> 01:17:42,428
Het Canvas, Mr SOLO...
830
01:17:42,430 --> 01:17:45,964
waar hij zijn grootste werk
op zou produceren.
831
01:18:05,783 --> 01:18:07,950
U gaat hierheen, Mr Solo.
832
01:18:07,952 --> 01:18:11,186
Een hele pagina alleen voor u.
833
01:18:11,188 --> 01:18:15,288
En niet in het zwart wit,
zoals de anderen.
834
01:18:15,323 --> 01:18:17,257
Kodachrome.
835
01:18:17,259 --> 01:18:20,827
De kleuren zijn zo echt,
dat je hen bijna kunt proeven.
836
01:18:27,601 --> 01:18:29,651
Klaar?
837
01:19:38,167 --> 01:19:45,205
Er zijn twee soorten martelingen, Mr Solo.
838
01:19:45,207 --> 01:19:48,607
Eén is voor informatieverstrekking.
839
01:19:48,609 --> 01:19:51,843
De andere...
840
01:19:51,845 --> 01:19:54,178
is voor zijn eigenbelang.
841
01:19:58,717 --> 01:20:02,318
Ik moet toegeven,
dit wordt wel frustrerend.
842
01:20:02,320 --> 01:20:05,988
Maar gelukkig...
843
01:20:05,990 --> 01:20:08,556
ben ik in een ouderwetse stemming.
844
01:20:10,158 --> 01:20:14,461
Ik denk dat we beginnen...
845
01:20:14,463 --> 01:20:16,996
met de tang.
846
01:20:16,998 --> 01:20:19,398
Ik had nooit gedacht
dat ik dit zou zeggen.
847
01:20:19,400 --> 01:20:22,533
Ik ben eigenlijk heel blij
jou te zien.
848
01:20:25,503 --> 01:20:27,904
Gaat het goed, cowboy?
849
01:20:29,206 --> 01:20:31,407
Ik dacht dat ik al
jouw achtervolgapparaten had gevonden.
850
01:20:31,409 --> 01:20:35,744
Dat klopt.
Alleen niet die in jouw schoenen.
851
01:20:39,219 --> 01:20:40,581
Vind je het erg?
852
01:20:40,583 --> 01:20:43,272
Je hoeft me geen dingen aan te doen
om me te laten praten.
853
01:20:43,307 --> 01:20:45,084
Ik vertel je alles wat ik weet.
854
01:20:45,086 --> 01:20:46,919
Je zult me niet tegen kunnen houden.
855
01:20:46,921 --> 01:20:48,153
Hoe zit het met Gaby?
856
01:20:48,155 --> 01:20:50,155
Ze heeft je verraden.
Ik zal getuigen.
857
01:20:51,591 --> 01:20:54,430
Neem het jezelf niet kwalijk.
Ze heeft mij ook in de maling genomen.
858
01:20:54,465 --> 01:20:57,212
Dat is niet hetzelfde.
859
01:20:59,563 --> 01:21:01,841
Er zit kortsluiting in.
- Dan maak ik het.
860
01:21:02,165 --> 01:21:04,787
Wacht, alsjeblieft.
- Hebben jullie Teller nog steeds?
861
01:21:05,935 --> 01:21:09,703
Heeft hij het uranium kunnen verrijken?
- We zijn veel verder.
862
01:21:09,738 --> 01:21:12,405
Er is al een bom,
een nucleaire kernkop.
863
01:21:12,407 --> 01:21:16,217
De Rijksmaarschalk levert het morgen
om acht uur af.
864
01:21:16,252 --> 01:21:17,609
Ze sturen een onderzeeër.
865
01:21:17,611 --> 01:21:20,345
Ondertussen ligt het...
866
01:21:20,347 --> 01:21:23,548
op Vinciguerra eiland
bij een privé retreat van de familie.
867
01:21:23,550 --> 01:21:26,884
Ik verschijn voor de rechtbank.
Ik zal alles vertellen over iedereen.
868
01:21:26,886 --> 01:21:29,419
Ik hoef hen niet eens te kennen.
869
01:21:29,421 --> 01:21:31,053
Zeg maar wat ik moet doen.
870
01:21:31,055 --> 01:21:33,321
Mogen we even?
871
01:21:35,691 --> 01:21:37,892
Hier blijven.
872
01:21:37,894 --> 01:21:40,027
Ik ben hier.
873
01:21:48,068 --> 01:21:49,635
Wat moeten we doen?
874
01:21:49,637 --> 01:21:51,236
We moeten naar dat eiland zien te komen.
875
01:21:51,238 --> 01:21:52,770
Wat doen we met hem?
876
01:21:56,741 --> 01:21:58,574
Jij mag het zeggen.
877
01:21:58,576 --> 01:22:01,376
Hij heeft met jou gespeeld.
878
01:22:01,378 --> 01:22:03,711
Aan de ene kant,
hebben we hem nodig...
879
01:22:03,713 --> 01:22:05,979
hij bezit veel informatie.
880
01:22:05,981 --> 01:22:09,816
Maar aan de andere kant,
weet ik exact wat er zal gebeuren.
881
01:22:09,818 --> 01:22:12,218
Hij maakt een deal
en komt er onderuit.
882
01:22:12,220 --> 01:22:14,153
Hij is bereid hier alles voor te verkopen...
883
01:22:14,155 --> 01:22:16,321
in ruil daarvoor,
laten ze hem gaan.
884
01:22:16,323 --> 01:22:17,655
Binnen een paar maanden is hij vrij.
885
01:22:17,657 --> 01:22:20,624
Of erger nog,
ze bieden hem een baan aan.
886
01:22:20,626 --> 01:22:24,060
Een man met die vaardigheden
is nooit tevreden met werk.
887
01:22:24,062 --> 01:22:25,728
Wat moeten we volgens jou doen?
888
01:22:25,730 --> 01:22:28,163
Moment.
889
01:22:41,343 --> 01:22:44,839
Hij heeft de kortsluiting gemaakt.
890
01:22:45,513 --> 01:22:47,379
Ik heb mijn jas daar laten liggen.
891
01:23:11,504 --> 01:23:14,439
Ik laat jullie opnieuw
kennis met elkaar maken.
892
01:23:24,616 --> 01:23:26,650
Goed.
Bedankt.
893
01:23:26,652 --> 01:23:28,518
Dat heeft hun aandacht getrokken.
894
01:23:28,520 --> 01:23:31,387
Er staat een helikopter te wachten
op het vliegveld.
895
01:23:32,230 --> 01:23:34,717
Ik heb gewacht op dit moment.
896
01:23:41,197 --> 01:23:43,543
Gaby...
897
01:23:43,544 --> 01:23:46,702
Ik heb een vreselijke fout gemaakt.
898
01:23:54,208 --> 01:23:57,410
Mr Solo, we ontmoeten elkaar weer.
899
01:23:57,412 --> 01:24:00,379
Mr Kuryakin, ik ben Waverly.
900
01:24:00,381 --> 01:24:04,029
U moet mij geloof ik volgen, dus,
volg me maar.
901
01:24:09,154 --> 01:24:11,487
Heel goed gedaan, liefste.
902
01:24:11,489 --> 01:24:13,912
Ze sturen een leger om ons tegen te houden.
903
01:24:13,947 --> 01:24:16,091
Dan moeten we hen
een geschikt welkom bezorgen.
904
01:24:16,093 --> 01:24:18,993
De lijn is veilig.
U bent nu verbonden, sir.
905
01:24:18,995 --> 01:24:21,028
U brengt verslag uit
aan commandant Waverly...
906
01:24:21,030 --> 01:24:24,488
van de Britse Geheime Dienst
gedurende de rest van de missie.
907
01:24:24,806 --> 01:24:28,931
Zij zullen de vuurkracht leveren
en jou op het eiland brengen.
908
01:24:28,932 --> 01:24:31,480
Als de bom is geneutraliseerd...
909
01:24:31,515 --> 01:24:35,874
Het is van vitaal belang dat jij
Dr. Teller en de schijf in handen krijgt.
910
01:24:35,943 --> 01:24:39,996
Door hen wint de USA de wapenwedloop.
911
01:24:40,079 --> 01:24:43,246
Vermoord de Rus,
als dat nodig is.
912
01:24:43,247 --> 01:24:48,227
Vermoord de Amerikaan, als dat nodig is.
913
01:24:52,355 --> 01:24:55,056
Heren, horen jullie mij?
914
01:24:55,058 --> 01:25:00,632
Als de Nazis deze bom om acht uur
gaan afleveren, dan hebben wij...
915
01:25:01,030 --> 01:25:04,364
een luxueuze 14 uur
om het eiland te confisceren...
916
01:25:04,366 --> 01:25:07,987
de Kernkop in bewaring te nemen en
arme professor Teller te bevrijden.
917
01:25:08,369 --> 01:25:12,561
Er is ook nog het zaakje,
van het bevrijden van mijn agent.
918
01:25:13,272 --> 01:25:15,519
Zijn er Britse Agenten bij betrokken?
919
01:25:15,554 --> 01:25:17,742
Ze is geen Brit.
- 'Ze'?
920
01:25:17,744 --> 01:25:20,893
Daar gaan we dan.
- Ik begin de ironie te ruiken.
921
01:25:21,280 --> 01:25:25,372
Gaby werkt zeker voor jou?
- Goed gedaan, Solo. Ja.
922
01:25:25,407 --> 01:25:26,382
Uiteindelijk heb je het begrepen.
923
01:25:26,383 --> 01:25:29,784
Je moet doen alsof je meewerkt.
924
01:25:29,785 --> 01:25:33,995
Dat is de beste kans om de bom
voorgoed te ontmantelen.
925
01:25:33,996 --> 01:25:39,052
Ze houden me voortdurend in de gaten.
Er zijn overal camera's.
926
01:25:39,053 --> 01:25:42,108
Ik help je.
Omhels me.
927
01:25:47,169 --> 01:25:49,503
Mijn vader voelde zich niet goed.
928
01:25:49,505 --> 01:25:51,671
Dat en de stress deden hem
aan zichzelf twijfelen.
929
01:25:51,673 --> 01:25:53,673
Hij kan nu zijn werk weer hervatten.
930
01:25:53,675 --> 01:25:55,441
Wat een dochter niet vermag.
931
01:25:55,443 --> 01:25:58,209
Gaby wil me assisteren,
zodat we zeker op tijd klaar zijn.
932
01:26:00,478 --> 01:26:02,812
Dat is een goed idee.
933
01:26:02,814 --> 01:26:06,072
Je hebt het fout.
- Het zit zo, Kuryakin.
934
01:26:06,107 --> 01:26:09,389
Toen professor Keller verdween veronderstelde
we dat zijn Nazie collega's...
935
01:26:09,424 --> 01:26:10,718
op zijn dochters deur
zouden komen kloppen...
936
01:26:10,753 --> 01:26:12,451
dus hebben we haar gerekruteerd
en gewacht.
937
01:26:12,953 --> 01:26:14,954
Natuurlijk kregen we jullie twee.
938
01:26:14,989 --> 01:26:16,955
Ik wilde jullie heel erg bedanken...
939
01:26:16,957 --> 01:26:19,057
voor het verknoeien van bijna
twee jaar werk van mij.
940
01:26:19,059 --> 01:26:21,659
Je hebt het fout. Ik zag haar
ons verraden bij Vinciguerra.
941
01:26:21,661 --> 01:26:23,527
Ja, in mijn opdracht.
942
01:26:23,529 --> 01:26:25,462
De ontmoeting is bevestigd.
943
01:26:25,464 --> 01:26:27,697
U weet vast wat u moet doen, Miss Teller.
944
01:26:27,899 --> 01:26:29,832
Je werd bijna ontdekt, Kuryakin.
945
01:26:29,834 --> 01:26:31,733
Alleen zo kon ze het spelletje meespelen.
946
01:26:31,735 --> 01:26:33,568
Ze wist dat er een afluisterapparaat
in haar ring zat...
947
01:26:33,570 --> 01:26:35,670
en dat je ieder woord van haar kon horen.
948
01:26:35,672 --> 01:26:38,100
Als je hem te pakken kunt krijgen.
- Daardoor kreeg zelfs de gemiddelde agent...
949
01:26:38,135 --> 01:26:39,379
genoeg tijd om te ontsnappen.
En natuurlijk...
950
01:26:39,414 --> 01:26:42,298
ben jij niet gemiddeld, toch Kuryakin?
Jij bent speciaal.
951
01:26:42,333 --> 01:26:44,068
Ik vertaal dit in het Engels.
952
01:26:44,103 --> 01:26:46,295
Jij zei tegen Gaby
dat ze met ons moest spelen...
953
01:26:46,330 --> 01:26:48,111
zodat jij haar vader eerst kon vinden.
954
01:26:48,113 --> 01:26:51,797
Nu ben je haar kwijt, dus heb je ons
nodig om de zaak af te maken.
955
01:26:52,049 --> 01:26:55,583
Dat is een heel armzalige vertaling,
Solo, maar...
956
01:26:55,585 --> 01:26:58,085
kortgezegd, ja, alsjeblieft.
957
01:26:58,087 --> 01:26:59,553
Heel erg bedankt.
958
01:26:59,555 --> 01:27:01,087
Het lijkt me wel leuk.
959
01:27:01,089 --> 01:27:02,505
Iedereen is duidelijk
erg gesteld op Gaby...
960
01:27:02,540 --> 01:27:05,057
en nu hebben we een kans
om haar te redden, dus...
961
01:27:07,393 --> 01:27:09,327
Geweldig.
We zijn wat vroeg.
962
01:27:09,329 --> 01:27:11,762
Wat is dat?
963
01:27:11,764 --> 01:27:15,098
Dat is een vliegdekschip, Kuryakin.
964
01:27:15,100 --> 01:27:18,807
Voor een speciale agent,
heb je geen speciale dag, of wel?
965
01:27:26,442 --> 01:27:29,844
Reflectie lens.
966
01:27:33,581 --> 01:27:34,914
Waar wordt dat voor gebruikt?
967
01:27:34,916 --> 01:27:36,649
Dat is een 'Coupler'.
968
01:27:36,651 --> 01:27:39,118
Het zendt een signaal uit
waardoor een andere raket...
969
01:27:39,120 --> 01:27:41,487
op deze in kan locken,
om de impact te verdubbelen.
970
01:27:41,489 --> 01:27:44,783
Het is overgebleven uit de tijd
dat dit een kernkop was...
971
01:27:44,818 --> 01:27:46,491
die conventionele explosieven bevatte.
972
01:27:46,493 --> 01:27:49,660
Nu we het omzetten in nucleaire,
is het overbodig.
973
01:27:51,763 --> 01:27:53,730
Het spijt me.
974
01:28:02,472 --> 01:28:04,172
We zijn bijna klaar, Victoria.
975
01:28:04,174 --> 01:28:07,074
Op die woorden hebben we gewacht.
976
01:28:08,376 --> 01:28:11,273
Wat doen jullie?
- Geen spelletjes meer spelen.
977
01:28:12,946 --> 01:28:14,942
Stop haar in een cel.
978
01:28:14,977 --> 01:28:17,550
Als jullie over 20 minuten nog niets
van me gehoord hebben, vermoord haar dan.
979
01:28:19,684 --> 01:28:22,352
Zo lang heb je de tijd
om dit af te maken.
980
01:28:22,354 --> 01:28:26,856
Begin maar om de juiste lens
terug te zetten, professor.
981
01:28:26,858 --> 01:28:29,191
Vinciguerra Eiland, dus.
982
01:28:29,193 --> 01:28:32,423
Het plot is, corrigeer me
als ik verkeerd zit, Jockelson...
983
01:28:33,296 --> 01:28:35,462
een heimelijke aanval op het eiland
vanuit zee.
984
01:28:35,464 --> 01:28:38,364
We gaan door de voordeur
hier bij de haven.
985
01:28:38,366 --> 01:28:40,599
Jockelson en zijn mannen
zorgen dat jullie binnenkomen...
986
01:28:40,601 --> 01:28:42,367
en houden de vijand bezig.
987
01:28:42,369 --> 01:28:43,601
De rest is aan jullie.
988
01:29:07,891 --> 01:29:09,791
Het is klaar.
989
01:29:09,793 --> 01:29:12,727
En nog drie minuten over.
990
01:29:12,729 --> 01:29:16,491
Waar is de schijf met jouw onderzoeken?
991
01:29:27,141 --> 01:29:29,976
En de Back-up.
992
01:29:36,329 --> 01:29:38,171
Victoria, het is tijd om te gaan.
993
01:29:39,619 --> 01:29:42,228
En Gaby?
- Die voegt zich straks bij jullie.
994
01:31:21,081 --> 01:31:24,850
Blijkbaar hebben we Dr. Teller gevonden.
995
01:31:25,919 --> 01:31:28,152
De bom was hier.
996
01:32:06,588 --> 01:32:09,289
Illiya, antwoord.
997
01:32:09,291 --> 01:32:11,250
Ik ben hier.
998
01:32:11,285 --> 01:32:12,925
Alexander heeft Gaby en de bom.
999
01:32:12,927 --> 01:32:15,141
Ze zijn bij de ingang.
1000
01:37:39,141 --> 01:37:40,541
Cowboy.
1001
01:37:40,543 --> 01:37:42,976
Het komt wel goed, Peril.
1002
01:37:49,616 --> 01:37:51,516
Het is goed.
1003
01:38:04,329 --> 01:38:06,963
Goed gedaan, jongens.
1004
01:38:06,965 --> 01:38:09,598
Eén klein probleempje maar.
1005
01:38:09,600 --> 01:38:12,367
Verkeerde kernkop.
1006
01:38:16,337 --> 01:38:18,004
Het is een lokaas.
1007
01:38:18,006 --> 01:38:20,940
Nee, het is een echte bom.
Een lelijke ook nog.
1008
01:38:20,942 --> 01:38:23,742
Maar geen nucleaire.
Er zit geen uranium in.
1009
01:38:23,744 --> 01:38:27,478
Er was nog een kernkop in het laboratorium.
1010
01:38:30,315 --> 01:38:32,282
Heb je alles gecontroleerd
wat ik gevraagd had, kapitein?
1011
01:38:32,284 --> 01:38:34,517
Radar, sonar, luchtvaartpatrouilles.
1012
01:38:34,519 --> 01:38:37,586
Geen voertuigen zijn van dit eiland vertrokken
sinds gisteravond.
1013
01:38:37,688 --> 01:38:39,954
Ook geen onderzeeërs.
1014
01:38:39,956 --> 01:38:42,256
En visserboten die
naar het vaste land vertrokken?
1015
01:38:42,258 --> 01:38:44,258
De boten vertrekken elke ochtend
bij zonsopgang.
1016
01:38:44,260 --> 01:38:46,460
Die heb ik gezien.
Hoeveel zijn er?
1017
01:38:46,462 --> 01:38:48,361
Bijna 100.
1018
01:38:48,363 --> 01:38:52,198
Die zijn nu verspreid
over een radius van 60 kilometer.
1019
01:38:52,200 --> 01:38:55,434
En die radius wordt elke minuut groter.
1020
01:38:55,436 --> 01:38:58,170
We weten niet eens
naar welke boot we zoeken.
1021
01:38:58,172 --> 01:39:01,640
Er is een gerucht, dat Sergio Vinciguerra
verantwoordelijk was...
1022
01:39:01,675 --> 01:39:05,109
voor het smokkelen van goud van de Nazis
naar Zuid-Amerika...
1023
01:39:05,111 --> 01:39:07,311
aan het einde van de oorlog.
1024
01:39:07,313 --> 01:39:09,012
Hij stierf vijf jaar geleden...
1025
01:39:09,014 --> 01:39:12,853
en heeft Vinciguerra tot één van de grootste
scheepvaartmaatschappijen ter wereld gemaakt.
1026
01:39:16,218 --> 01:39:18,077
Onderzeeërs komen om acht uur
aan de oppervlakte...
1027
01:39:18,112 --> 01:39:19,953
dus we hebben 20 minuten, heren.
1028
01:39:19,955 --> 01:39:21,487
Diadema.
1029
01:39:21,489 --> 01:39:23,822
Dat is de oude vissersboot
van Vinciguerra.
1030
01:39:23,824 --> 01:39:26,057
Ik stel voor dat we daar beginnen.
1031
01:39:26,059 --> 01:39:27,292
Kun je hen oproepen via de radio?
1032
01:39:27,327 --> 01:39:28,993
Jij kunt toch het radiosignaal peilen?
1033
01:39:28,995 --> 01:39:31,161
Als ze lang genoeg uitzenden.
1034
01:39:31,163 --> 01:39:33,729
Ik heb een idee waar de dingen
misschien sneller door verlopen.
1035
01:39:36,375 --> 01:39:39,804
Diadema, geef antwoord, Diadema.
Dit is de havenmeester.
1036
01:39:39,839 --> 01:39:43,234
Diadema, geef antwoord, Diadema.
Dit is de havenmeester.
1037
01:39:56,708 --> 01:39:58,766
Diadema, geef antwoord.
1038
01:39:58,767 --> 01:40:01,465
Havenmeester, dit is de Diadema.
1039
01:40:01,466 --> 01:40:04,809
Diadema, ik heb een bericht
voor Victoria Vinciguerra.
1040
01:40:05,835 --> 01:40:08,274
Kapitein, ik weet niet
waar u het over hebt.
1041
01:40:11,465 --> 01:40:13,466
Nog tien minuten.
1042
01:40:13,468 --> 01:40:16,402
Mr Solo, dit is uw teken.
Bedankt.
1043
01:40:21,373 --> 01:40:23,374
Diadema, dit is Napoleon Solo.
1044
01:40:23,376 --> 01:40:24,875
Hallo, Victoria.
1045
01:40:24,877 --> 01:40:27,410
Ik vermoed dat je al luistert...
1046
01:40:27,412 --> 01:40:29,512
dus deze boodschap
is rechtstreeks voor jou.
1047
01:40:29,547 --> 01:40:32,481
Ik heb jouw man eerder vandaag vermoord.
1048
01:40:35,318 --> 01:40:37,185
We verspillen onze tijd.
Dit werkt niet.
1049
01:40:37,187 --> 01:40:40,858
Hou even uw mond, kapitein.
Ga verder, Solo.
1050
01:40:40,893 --> 01:40:45,173
Ik zou willen vermelden dat hij eervol,
dapper en egoïstisch is gestorven.
1051
01:40:45,493 --> 01:40:46,992
Maar dat is niet zo.
1052
01:40:46,994 --> 01:40:49,227
Het was een deerniswekkende affaire...
1053
01:40:49,229 --> 01:40:51,229
waar tranen en smeken
bij te pas kwamen...
1054
01:40:51,231 --> 01:40:54,398
en een aanbod om van alles
en iedereen te ruilen...
1055
01:40:54,400 --> 01:40:56,099
als ik zijn leven maar spaarde.
1056
01:41:00,570 --> 01:41:03,705
Napoleon, ik waardeer
jouw boodschap...
1057
01:41:03,740 --> 01:41:06,841
en nu hoop ik dat je die van mij waardeert.
1058
01:41:06,843 --> 01:41:09,033
Elke bloedverwant van jou
die nu nog in leven is...
1059
01:41:09,068 --> 01:41:10,510
is binnen een jaar dood.
1060
01:41:10,512 --> 01:41:14,247
Het wordt een langzame
en pijnlijke dood.
1061
01:41:14,249 --> 01:41:16,048
En jij weet uit persoonlijke ervaring...
1062
01:41:16,050 --> 01:41:18,216
dat dat een gebied is
waar we in uitblinken.
1063
01:41:18,218 --> 01:41:19,617
Positie 045, kapitein.
1064
01:41:19,619 --> 01:41:21,232
Je kunt niets anders doen...
1065
01:41:21,267 --> 01:41:24,317
behalve getuige zijn van hun leiden,
terwijl je op je eigen dood wacht...
1066
01:41:24,352 --> 01:41:26,123
die ik bewaar tot het laatst.
1067
01:41:26,125 --> 01:41:28,758
Dit zweer ik op de ziel van mijn man.
1068
01:41:28,760 --> 01:41:30,593
Ga uw gang, kapitein.
1069
01:41:30,595 --> 01:41:32,928
Moet je je organisatie niet waarschuwen
om dat te bereiken?
1070
01:41:32,930 --> 01:41:35,563
Nadat we de kernkop afgeleverd hebben,
waar jij zo wanhopig naar zocht...
1071
01:41:35,565 --> 01:41:37,965
is dat het eerste onderwerp
op mijn agenda.
1072
01:41:37,967 --> 01:41:41,601
En je zult sterven, Solo, in de wetenschap
dat je volledig gefaald hebt.
1073
01:41:41,603 --> 01:41:43,636
We hebben de professors schijf.
1074
01:41:43,638 --> 01:41:46,071
We kunnen zoveel bommen maken
als we nodig hebben.
1075
01:41:46,073 --> 01:41:48,139
Klaar?
- Ja, ga door, kapitein.
1076
01:41:51,409 --> 01:41:54,043
Ik zie één fout in dat plan.
1077
01:41:54,045 --> 01:41:56,879
Vermaak me.
1078
01:41:56,881 --> 01:41:59,481
Terwijl je me vertelde
hoe gevaarlijk jij bent...
1079
01:41:59,483 --> 01:42:01,749
hebben wij jouw radiosignaal onderschept.
1080
01:42:01,751 --> 01:42:03,484
Je kunt het radiosignaal toch peilen?
1081
01:42:03,486 --> 01:42:05,319
Als ze lang genoeg uitzenden.
1082
01:42:05,321 --> 01:42:08,332
Ze zijn op 045, kapitein.
- Ga uw gang, kapitein.
1083
01:42:08,890 --> 01:42:10,422
Nu weten we jullie locatie.
1084
01:42:10,424 --> 01:42:13,224
Dat zal je niet veel helpen.
Ik ben binnen vijf minuten weg.
1085
01:42:13,226 --> 01:42:15,125
Ik ben nog niet klaar.
1086
01:42:15,127 --> 01:42:19,425
Het koppel apparaat, dat je zo zorgzaam
achterliet op de nep kernkop...
1087
01:42:19,631 --> 01:42:21,397
is accuraat tot een afstand
van drie meter.
1088
01:42:21,399 --> 01:42:23,695
Ik heb misschien een idee
waardoor de dingen sneller kunnen gaan.
1089
01:42:23,730 --> 01:42:24,933
Het staat bekend als een 'coupler'.
1090
01:42:24,935 --> 01:42:26,734
Het zendt een signaal uit,
waardoor een ander raket...
1091
01:42:26,736 --> 01:42:29,436
op deze in kan locken,
om de impact te verdubbelen.
1092
01:42:29,438 --> 01:42:31,337
Het apparaat is nu geactiveerd...
1093
01:42:31,339 --> 01:42:32,805
en de bom staat op scherp.
1094
01:42:32,807 --> 01:42:35,607
Die kernkop,
hoewel geen atoomkernkop...
1095
01:42:35,609 --> 01:42:40,129
kan moeiteloos een middelgrote
vissersboot vernietigen.
1096
01:42:40,646 --> 01:42:43,680
De voornoemde kernkop
gelanceerd...
1097
01:42:43,682 --> 01:42:45,615
Klaar?
- Ja, ga alstublieft door, kapitein.
1098
01:42:45,617 --> 01:42:47,216
45 seconden geleden...
1099
01:42:50,320 --> 01:42:53,422
geeft jou 30 seconden
tot inslag.
1100
01:42:53,424 --> 01:42:55,323
Het triggert de kernkop dan wel niet...
1101
01:42:55,325 --> 01:42:56,957
want daar is splijting voor nodig.
1102
01:42:58,627 --> 01:43:01,834
Dus, als jij je belofte
waar wil maken...
1103
01:43:02,263 --> 01:43:04,762
stel ik voor dat jij
het schip meteen verlaat.
1104
01:43:06,131 --> 01:43:08,732
Is dat leuk vermaak?
1105
01:43:16,806 --> 01:43:18,706
Heel goed.
1106
01:43:18,708 --> 01:43:21,241
Goed gedaan, Solo.
1107
01:43:24,612 --> 01:43:26,145
Alles ingepakt?
1108
01:43:26,147 --> 01:43:29,381
De bediende komt naar boven.
1109
01:43:29,383 --> 01:43:32,050
Het is tijd om naar huis te gaan.
1110
01:43:32,052 --> 01:43:33,818
Wat vind jij?
1111
01:43:33,820 --> 01:43:36,187
Ik ga niet terug naar Oost Duitsland.
1112
01:43:36,189 --> 01:43:39,320
Nee, dat is waarschijnlijk geen goed idee
voor een Britse spion.
1113
01:43:43,393 --> 01:43:45,193
Het spijt me.
1114
01:43:46,862 --> 01:43:51,131
Ik wilde het je echt vertellen, maar...
1115
01:43:51,133 --> 01:43:52,732
Het is wel goed.
1116
01:43:52,734 --> 01:43:55,400
In jouw positie
had ik precies hetzelfde gedaan.
1117
01:43:57,870 --> 01:44:00,237
Jammer van jouw vader.
1118
01:44:02,707 --> 01:44:06,309
Ik heb hem lang geleden al verloren.
1119
01:44:06,311 --> 01:44:09,702
Cowboy nodigt ons uit
voor een drankje in zijn kamer...
1120
01:44:09,737 --> 01:44:11,413
als je zin hebt.
- Ik moet naar Waverly.
1121
01:44:16,718 --> 01:44:20,153
Als we elkaar niet meer zien.
1122
01:44:25,925 --> 01:44:29,768
Nee, hou het maar.
1123
01:44:30,263 --> 01:44:31,977
Als een souvenir.
1124
01:44:32,012 --> 01:44:34,631
Zo kan ik je blijven volgen.
1125
01:45:02,540 --> 01:45:06,574
De onderzoeks schijf van professor Teller,
heb je die?
1126
01:45:06,575 --> 01:45:08,569
Die is gezonken samen met
Victoria Vinciguerra en de boot.
1127
01:45:08,570 --> 01:45:12,107
Waarom is mij dan verteld
dat de Amerikaan hem heeft?
1128
01:45:12,497 --> 01:45:15,985
Nogmaals. Wie de schijf bezit,
kan de wereld regeren.
1129
01:45:15,986 --> 01:45:18,777
Maak je missie af.
1130
01:45:18,778 --> 01:45:22,914
Als je tenminste niet in Siberië
wil eindigen zoals je vader.
1131
01:45:22,915 --> 01:45:26,156
Hij is gênant.
1132
01:45:26,157 --> 01:45:29,059
Zo'n soort schaamte wil jij niet dragen.
1133
01:45:29,060 --> 01:45:32,688
Begrepen?
Ben ik duidelijk?
1134
01:45:33,752 --> 01:45:36,202
Zorg dat het gebeurt.
1135
01:46:30,039 --> 01:46:34,375
Kom binnen.
Ik ben net aan het opruimen.
1136
01:46:34,377 --> 01:46:37,145
Schenk iets voor ons in.
Volgens mij hebben we dat verdiend.
1137
01:46:39,013 --> 01:46:43,382
Ik denk dat het
weer de normale zaken zijn.
1138
01:46:43,384 --> 01:46:44,749
Terug naar hoe de dingen waren.
1139
01:46:47,152 --> 01:46:49,620
De politiek is weer zoals het was.
1140
01:47:07,071 --> 01:47:10,306
Voel jij je goed?
1141
01:47:26,222 --> 01:47:29,057
Wat nu?
1142
01:47:29,059 --> 01:47:33,060
Missie voltooid?
1143
01:47:34,662 --> 01:47:36,428
Terug naar Rusland?
1144
01:47:38,597 --> 01:47:41,248
Zoiets.
1145
01:47:41,283 --> 01:47:43,900
En jij?
1146
01:47:43,902 --> 01:47:45,902
New York.
1147
01:47:49,706 --> 01:47:52,674
Bijna vergeten.
1148
01:47:52,676 --> 01:47:56,277
Ik heb iets voor jou.
1149
01:48:10,758 --> 01:48:12,625
Weet jij wat mijn missie is?
1150
01:48:12,627 --> 01:48:14,927
Dezelfde als de mijne.
1151
01:48:14,929 --> 01:48:17,596
Vermoord me maar
als het noodzakelijk is.
1152
01:48:17,598 --> 01:48:20,031
Om dat te pakken te krijgen.
1153
01:48:30,807 --> 01:48:34,707
Ik haatte het om
met jou te werken, Peril.
1154
01:48:34,709 --> 01:48:37,542
Je bent een vreselijke spion, cowboy.
1155
01:48:42,980 --> 01:48:44,914
Goedenavond, heren.
1156
01:48:44,916 --> 01:48:47,983
Nogal een ontroerende scène.
1157
01:48:47,985 --> 01:48:51,086
Mooi uitzicht, glas whisky...
1158
01:48:51,088 --> 01:48:54,989
en een klein vuurtje
om je warm te houden.
1159
01:48:54,991 --> 01:48:56,991
Heel goed idee.
1160
01:48:56,993 --> 01:48:59,293
Ik heb nieuws.
1161
01:48:59,295 --> 01:49:02,329
Er heeft zich
iets onplezierigs voorgedaan.
1162
01:49:02,331 --> 01:49:04,271
Maar ik heb
met jullie superieuren gesproken...
1163
01:49:04,306 --> 01:49:06,177
en nu we allemaal
zulke goede vrienden zijn...
1164
01:49:06,212 --> 01:49:09,000
zijn ze ermee akkoord gegaan dat ik het team
een tijdje bij elkaar mag houden.
1165
01:49:09,035 --> 01:49:11,923
We vertrekken over een uur.
- Waar gaan we heen?
1166
01:49:12,339 --> 01:49:13,838
Istanbul, Kuryakin.
1167
01:49:13,840 --> 01:49:16,574
Je zult je kinky schoenen nodig hebben.
1168
01:49:16,576 --> 01:49:20,404
En je hebt een nieuwe codenaam.
- Een codenaam?
1169
01:49:20,439 --> 01:49:23,268
Een goeie.
U.N.C.L.E.
1170
01:49:38,381 --> 01:49:42,955
Vertaling T.U.