Files
seasonedShows/.archive/app/modules/subs/The.Man.from.U.N.C.L.E.2015.1080p-[eztv].srt

5181 lines
87 KiB
Plaintext
Executable File
Raw Blame History

1
00:00:06,476 --> 00:00:09,796
Vertaling T.U.
2
00:02:47,506 --> 00:02:52,022
Sorry, ik ben op zoek naar Mrs Schmidt.
- Ze is daarginds.
3
00:03:00,171 --> 00:03:02,700
Ik dacht dat de orginele 750cc motor...
4
00:03:02,901 --> 00:03:04,770
niet genoeg vermogen had voor hun ontwerp.
5
00:03:05,038 --> 00:03:07,552
Dit is een flinke verbetering.
6
00:03:07,826 --> 00:03:10,840
Zet er een paar vleugels aan vast,
en je hebt een landingsbaan nodig.
7
00:03:12,012 --> 00:03:14,785
Je accent is vrij goed voor een Amerikaan.
8
00:03:18,129 --> 00:03:21,687
Je ziet er belangrijk uit.
Jouw pak tenminste.
9
00:03:23,298 --> 00:03:26,102
Ik kan je over de muur helpen.
10
00:03:26,104 --> 00:03:29,371
Zou je dat belangrijk vinden, Mrs Schmidt?
11
00:03:29,373 --> 00:03:31,272
Een wijsneus die bij het pak past.
12
00:03:31,274 --> 00:03:34,651
Door dat soort opmerkingen
kan je hier problemen krijgen.
13
00:03:34,738 --> 00:03:36,839
Of ze kunnen je eruit halen.
14
00:03:39,478 --> 00:03:41,738
Maak het je behaaglijk.
15
00:03:46,984 --> 00:03:49,385
Goed, Mr Belangrijk Pak...
16
00:03:49,387 --> 00:03:51,086
wie ben je, en wat wil je?
17
00:03:51,088 --> 00:03:52,766
Ik kom praten over je vader.
18
00:03:52,852 --> 00:03:54,172
Die heb ik niet.
19
00:03:54,264 --> 00:03:56,672
Ik bedoel je stiefvader niet, de monteur.
20
00:03:56,892 --> 00:04:01,727
Ik bedoel je echte vader.
Dr. Udo Teller.
21
00:04:01,729 --> 00:04:03,295
Hitler's favoriete raketgeleerde.
22
00:04:03,297 --> 00:04:05,330
Dat klinkt niet erg vriendelijk.
23
00:04:05,332 --> 00:04:08,615
Je verspilt je tijd.
Ik heb hem al 18 jaar niet gezien.
24
00:04:08,650 --> 00:04:10,734
Na de oorlog ging hij voor ons werken.
25
00:04:10,736 --> 00:04:12,635
Hij genoot van de Amerikaanse droom.
26
00:04:12,637 --> 00:04:15,308
Hij had een geweldige baan. Werkte voor
het Amerikaanse Nucleaire Programma.
27
00:04:15,340 --> 00:04:17,572
Mooi huis in de buitenwijken.
Een nieuwe Cadillac.
28
00:04:17,574 --> 00:04:20,675
En een dikke kleine hond 'Schnitzel'.
29
00:04:20,677 --> 00:04:24,247
Toen verdween hij, twee jaar geleden,
als stoom uit een theepot.
30
00:04:37,088 --> 00:04:40,334
Tot nu.
Dit is twee weken geleden in Rome gemaakt.
31
00:04:40,925 --> 00:04:45,532
Welke is mijn vader dan?
- Grappig.
32
00:04:46,719 --> 00:04:49,797
Mij is verteld, als jouw vaders kennis
in verkeerde handen komt...
33
00:04:49,870 --> 00:04:52,086
dat dingen dan wat smerig kunnen worden.
34
00:04:52,166 --> 00:04:54,433
Einde van de wereld.
Dat soort dingen.
35
00:04:54,468 --> 00:04:56,383
Waarom denk je
dat ik weet waar hij is?
36
00:04:56,459 --> 00:04:59,500
Ik denk niet dat je dat weet.
Maar je kent wel iemand die dat weet.
37
00:04:59,702 --> 00:05:02,636
De broer van je moeder.
Oom Rudi.
38
00:05:02,694 --> 00:05:05,294
Mij is ook verteld,
dat jouw vader nooit...
39
00:05:05,476 --> 00:05:07,509
een Nazi is geweest.
40
00:05:07,511 --> 00:05:09,844
Hij werd gedwongen voor hen te werken.
41
00:05:09,846 --> 00:05:12,546
Ik ben dus hier om hem te helpen.
42
00:05:12,548 --> 00:05:14,381
Waarom help je mij niet?
- Waarmee?
43
00:05:14,383 --> 00:05:17,617
Als ik 15 minuten had, zouden we
thee drinken en biscuitjes eten...
44
00:05:17,619 --> 00:05:20,052
ik zou praten, jij lachen,
en dan zouden we gaan.
45
00:05:20,054 --> 00:05:22,120
Helaas, heb ik dat niet.
46
00:05:22,222 --> 00:05:27,509
Dus ga nu met me mee,
naar een klein chique hotel in West Berlijn...
47
00:05:27,544 --> 00:05:29,192
binnen het uur.
48
00:05:29,194 --> 00:05:32,662
Of blijf hier en breng de nacht door
bij de Russen...
49
00:05:32,664 --> 00:05:35,164
hangend aan een pijp,
waarna je teennagels verwijderd worden.
50
00:05:35,166 --> 00:05:36,865
Daar was ik naar op zoek.
51
00:05:43,919 --> 00:05:47,010
Zou je het heel erg vinden
als ik je auto leende?
52
00:05:57,705 --> 00:06:00,932
Kun je mij die bruine papieren zak
uit mijn tas aangeven?
53
00:06:05,697 --> 00:06:09,652
Volgen ze ons nog steeds?
54
00:06:24,539 --> 00:06:28,529
Eentje maar?
Neurie maar als dat zo is.
55
00:06:30,522 --> 00:06:32,563
Kijkt hij naar ons?
56
00:06:39,782 --> 00:06:43,258
Stuurt hij met <20><>n hand?
57
00:06:47,751 --> 00:06:52,342
Als je een geweerschot hoort,
ga dan rijden.
58
00:07:04,234 --> 00:07:05,801
Heb je hem?
59
00:07:05,803 --> 00:07:08,269
Hopelijk rijdt hij niet zo snel
als hij zich verplaatst.
60
00:07:13,874 --> 00:07:15,808
Ik heb nieuws voor jou.
61
00:07:15,810 --> 00:07:17,319
Dat doet hij wel.
62
00:07:27,153 --> 00:07:28,897
Ga naar rechts.
63
00:07:31,990 --> 00:07:33,790
En dan meteen naar links.
64
00:07:50,272 --> 00:07:51,872
Goed gedaan.
65
00:08:00,414 --> 00:08:02,132
Hou je vast.
66
00:08:13,092 --> 00:08:17,667
Is hij weg?
- Ik denk het niet.
67
00:08:26,937 --> 00:08:29,605
Draai om langs de stoep...
68
00:08:29,607 --> 00:08:31,253
en rij dan een blokje om.
69
00:08:32,621 --> 00:08:35,243
En, kom dan weer hierheen.
70
00:09:30,973 --> 00:09:32,473
De Amerikaan.
71
00:09:32,685 --> 00:09:35,114
Zijn naam is Napoleon Solo.
72
00:09:35,880 --> 00:09:38,594
Hij is geen gewone Amerikaanse spion.
73
00:09:40,042 --> 00:09:45,764
Hij ging op 18 jarige leeftijd in dienst
en was gestationeerd in Europa.
74
00:09:46,484 --> 00:09:51,757
Nadat Hitler was verslagen, bleef hij daar
als onderdeel van het leger...
75
00:09:51,972 --> 00:09:56,012
Toen ontdekte hij een manier
om veel geld te verdienen...
76
00:09:56,160 --> 00:09:58,415
via de naoorloogse zwarte markt.
77
00:09:58,598 --> 00:10:04,324
Hij begon met het stelen en verkopen
van kunst en antiek.
78
00:10:04,665 --> 00:10:12,365
Hij leerde zichzelf meerdere talen aan.
79
00:10:13,540 --> 00:10:18,953
Zijn criminele activiteiten stonden
op de voorpagina's in heel Europa.
80
00:10:19,255 --> 00:10:23,213
De politie van vier landen,
creeerden samen een eenheid...
81
00:10:23,984 --> 00:10:27,731
met het doel hem op te pakken.
82
00:10:28,038 --> 00:10:29,338
Maar zelfs toen...
83
00:10:30,431 --> 00:10:33,019
hadden ze gewoon geluk,
dat ze hem konden oppakken.
84
00:10:33,124 --> 00:10:35,984
Zijn verhaal trok de aandacht van de CIA...
85
00:10:36,097 --> 00:10:37,812
die moesten erkennen...
86
00:10:39,316 --> 00:10:40,916
Mijn excuses, Kameraad.
87
00:10:42,238 --> 00:10:49,439
Die moesten erkennen dat zijn talenten
verspild zouden worden in de cel.
88
00:10:49,846 --> 00:10:51,752
Er werd een deal gesloten...
89
00:10:51,956 --> 00:10:57,556
en vanaf dat moment werd Solo
hun meest sucesvolle agent.
90
00:11:00,687 --> 00:11:02,788
Vermoord hem indien nodig.
91
00:11:03,284 --> 00:11:05,194
Maar hij mag absoluut niet...
92
00:11:08,417 --> 00:11:10,817
het meisje helpen onstnappen.
93
00:11:26,142 --> 00:11:28,143
Kijk maar uit het raam.
94
00:11:28,145 --> 00:11:31,212
Dat meen je niet.
95
00:11:38,485 --> 00:11:41,119
Hij probeert de auto tegen te houden.
96
00:11:47,992 --> 00:11:49,325
We zijn aan het worstelen hier.
97
00:11:49,327 --> 00:11:52,461
Waarom schiet je niet op hem?
98
00:11:52,463 --> 00:11:55,864
Het lijkt me dat ik dat beter niet kan doen.
99
00:12:03,973 --> 00:12:05,873
Eerst naar links,
dan meteen naar rechts.
100
00:12:12,384 --> 00:12:14,352
Deze weg leidt nergens heen.
101
00:12:14,415 --> 00:12:16,173
Het leidt ons precies naar
waar we heen willen.
102
00:12:16,219 --> 00:12:18,071
Het wordt nauwer.
- Dat is allemaal deel van het plan.
103
00:12:18,171 --> 00:12:20,095
Geef wat meer gas.
104
00:12:27,590 --> 00:12:29,190
Goed plan.
105
00:12:29,192 --> 00:12:32,317
Nu hoeven we alleen nog maar
over twee zes meter hoge muren...
106
00:12:32,403 --> 00:12:35,980
en een mijnenveld.
Wat nu?
107
00:12:42,569 --> 00:12:44,770
Ga nog een keer naar links
door het raam.
108
00:12:46,572 --> 00:12:48,372
Na jou.
109
00:12:50,203 --> 00:12:51,848
KGB, ga opzij.
110
00:12:54,123 --> 00:12:57,554
Ga opzij.
Ik heb hier geen tijd voor.
111
00:12:58,868 --> 00:13:02,268
Attentie alle eenheden, aan de oostkant
is een man met wapen gezien.
112
00:13:19,897 --> 00:13:21,397
Volg mij.
113
00:13:55,002 --> 00:13:57,136
Wat doen we hier?
114
00:13:57,138 --> 00:14:00,172
We zijn op zoek naar agent Jones.
115
00:14:20,300 --> 00:14:23,200
Excuseer mij, ik moet even
uw achterdeur gebruiken
116
00:14:33,368 --> 00:14:35,001
Omhels me.
117
00:14:49,148 --> 00:14:51,582
Jones, omdraaien.
118
00:15:02,993 --> 00:15:05,260
Ga naar achteren.
119
00:15:22,177 --> 00:15:24,878
Het is hier niet erg chique.
120
00:15:24,880 --> 00:15:26,613
Het is zelfs niet eens een hotel.
121
00:15:26,615 --> 00:15:30,016
Nee, maar het is veiliger.
En het eten is niet slecht.
122
00:15:30,018 --> 00:15:33,119
Wat is dat?
Het ruikt naar voeten.
123
00:15:33,121 --> 00:15:34,753
Dure voeten.
124
00:15:35,889 --> 00:15:37,722
Hij is hier.
125
00:15:37,724 --> 00:15:40,458
Onze verplichting
om West-Europa te verdedigen...
126
00:15:40,460 --> 00:15:43,861
en bijvoorbeeld West-Berlijn,
blijft onverminderd staan.
127
00:15:43,863 --> 00:15:47,564
De Verenigde Staten zal geen deal
maken met de Sovjet Unie...
128
00:15:47,566 --> 00:15:53,767
omdat de communisten hun politieke en
economische systeem aan anderen willen opleggen.
129
00:15:53,802 --> 00:15:57,138
Dat is de belangrijkste oorzaak
van de hedendaagse wereldspanning.
130
00:15:57,140 --> 00:16:00,421
Miss Teller was hopelijk nuttig.
- Je had gelijk.
131
00:16:00,543 --> 00:16:03,591
De oom, Rudolph von Trulsche,
is de beste kans.
132
00:16:05,845 --> 00:16:08,713
Meer heb je niet?
133
00:16:08,715 --> 00:16:10,214
Hij woont in Itali<6C>.
Rome.
134
00:16:10,216 --> 00:16:12,616
Werkt voor een scheepvaartmaatschappij,
Vinciguerra.
135
00:16:12,618 --> 00:16:14,250
En nu heb je Miss Teller.
136
00:16:14,252 --> 00:16:17,724
Mijn werk hier is klaar.
- Dat wisten we allemaal al.
137
00:16:17,788 --> 00:16:20,622
Jouw werk hier is klaar,
als ik dat zeg.
138
00:16:20,624 --> 00:16:23,558
Jij zei dat dit een eenvoudige extractie zou zijn.
139
00:16:23,560 --> 00:16:27,691
Dat had ook zo moeten zijn.
Je hoefde niet half Berlijn in de fik te steken.
140
00:16:27,726 --> 00:16:31,097
Ze stonden me op te wachten.
- Ze volgen iedereen.
141
00:16:31,099 --> 00:16:33,132
Wat me op stond te wachten
was nauwelijks een mens.
142
00:16:33,134 --> 00:16:36,405
Je had het moeten zien rennen.
- Wees niet zo'n angsthaas.
143
00:16:36,440 --> 00:16:38,603
In tegenstelling,
tot wat jij misschien denkt...
144
00:16:38,605 --> 00:16:41,439
zitten we niet
in de garen en band zaken.
145
00:16:41,441 --> 00:16:44,408
Je begrijpt het blijkbaar niet.
Het trok de achterkant van mijn auto eraf.
146
00:16:44,410 --> 00:16:48,375
Vertel eens, Solo.
Hoe lang zat je ook alweer in de gevangenis?
147
00:16:51,448 --> 00:16:54,049
Je bent me nog vijf jaar schuldig.
148
00:16:54,051 --> 00:17:00,339
Ik weet dat je ondertussen
goed voor jezelf hebt gezorgd.
149
00:17:00,374 --> 00:17:02,090
Je graantje meepikken
om het maar zo te zeggen.
150
00:17:02,092 --> 00:17:04,397
We betalen je niet genoeg...
151
00:17:04,432 --> 00:17:07,228
om truffels in je risotto te stoppen, Solo.
152
00:17:07,230 --> 00:17:10,431
Maar maak niet de rampzalige fout...
153
00:17:10,433 --> 00:17:13,667
dat je mijn opzettelijke kortzichtigheid
houdt...
154
00:17:13,669 --> 00:17:16,071
voor blindheid.
155
00:17:16,106 --> 00:17:19,946
Je meldt je morgenochtend,
precies om negen uur.
156
00:17:20,774 --> 00:17:22,673
En met een betere houding.
157
00:17:30,681 --> 00:17:32,648
Kijk hem nu eens.
158
00:17:32,650 --> 00:17:36,184
Gelukzalig vergeetachtig
terwijl wij onvermoeibaar werken...
159
00:17:36,186 --> 00:17:39,287
om hen te redden van de ondergang
en niet eens een bedankje.
160
00:17:39,289 --> 00:17:42,523
Ik vertel mezelf, Solo...
161
00:17:42,525 --> 00:17:44,358
dat in iedere mof...
162
00:17:44,360 --> 00:17:46,619
er een Amerikaan zit,
die probeert naar buiten te komen.
163
00:17:46,631 --> 00:17:49,640
Wat moe vanmorgen, sir?
164
00:17:49,665 --> 00:17:51,531
Dat zou jij ook zijn, als je de hele nacht
op bent geweest...
165
00:17:51,533 --> 00:17:53,099
om deze rotzooi uit te zoeken.
166
00:18:00,307 --> 00:18:03,008
Nog iets in het bijzonder, sir...
167
00:18:04,710 --> 00:18:07,044
of kijkt u gewoon?
168
00:18:08,714 --> 00:18:10,780
Wat ik je probeer te eten te geven, Solo...
169
00:18:10,782 --> 00:18:12,548
smaakt misschien wat bitter.
170
00:18:12,550 --> 00:18:16,118
Hoe dan ook,
je zult het door moeten slikken.
171
00:18:16,120 --> 00:18:18,687
Waar wilt u heen, sir?
172
00:18:57,158 --> 00:18:58,831
Adrian.
173
00:19:00,394 --> 00:19:02,528
Kuryakin.
174
00:19:13,037 --> 00:19:14,871
Wat betekent dat?
175
00:19:14,873 --> 00:19:18,207
Hij zei: 'vermoord je partner
niet op de eerste dag'.
176
00:19:18,209 --> 00:19:23,011
Ik weet wat hij zei.
Wat betekent dat?
177
00:19:23,013 --> 00:19:25,947
Het hoofdingredi<64>nt
van een atoombom...
178
00:19:25,949 --> 00:19:27,448
is verrijkt uranium.
179
00:19:27,450 --> 00:19:30,217
Dr. Teller stond op de rand
van een doorbraak...
180
00:19:30,219 --> 00:19:32,452
wat dit proces aanzienlijk
zou vereenvoudigen.
181
00:19:32,454 --> 00:19:36,646
Waardoor het bijna voor iedereen mogelijk is
om een kernbom te maken.
182
00:19:36,791 --> 00:19:38,423
Wij geloven dat...
183
00:19:38,425 --> 00:19:42,126
de Vinciguerra Shipping,
en de Aerospace Company in Rome...
184
00:19:42,128 --> 00:19:46,063
waar de oom van Miss Teller, Rudi,
directeur is...
185
00:19:46,065 --> 00:19:47,697
in feite de dekmantel is...
186
00:19:47,699 --> 00:19:50,766
voor een internationale
misdaadorganisatie...
187
00:19:50,768 --> 00:19:52,634
met banden naar de voormalige Nazi<7A>s.
188
00:19:52,636 --> 00:19:55,707
De oprichter, Sergio Vinciguerra...
189
00:19:55,742 --> 00:19:58,039
was een vriend van Mussolini
en een welbekende fascist.
190
00:19:58,041 --> 00:20:00,571
Het gerucht gaat dat Sergio
verantwoordelijk was...
191
00:20:00,606 --> 00:20:04,444
voor het gesmokkelde goud naar
Zuid-Amerika, na de oorlog.
192
00:20:04,446 --> 00:20:07,480
Nu is zijn zoon, Alexander, de baas...
193
00:20:07,482 --> 00:20:09,381
en zijn vrouw, Victoria.
194
00:20:09,383 --> 00:20:12,283
Hij is meer een playboy dan een magnaat.
195
00:20:12,285 --> 00:20:16,395
Maar zij is zeker iets heel anders.
196
00:20:16,822 --> 00:20:20,557
Volgens onze informaties
is zij een dodelijke combinatie...
197
00:20:20,559 --> 00:20:23,893
van schoonheid, hersens en ambitie.
198
00:20:23,895 --> 00:20:26,161
Zij is de echte fanaticus.
199
00:20:26,163 --> 00:20:31,599
Nu de oude man dood is,
trekt zij aan de touwtjes.
200
00:20:31,601 --> 00:20:37,171
Volgens ons is zij verantwoordelijk
voor de verdwijning van Dr. Teller.
201
00:20:37,173 --> 00:20:40,491
Stel je de consequenties voor...
202
00:20:40,526 --> 00:20:43,810
als hij een atoombom voor hen maakt.
203
00:20:43,812 --> 00:20:46,279
We hebben geen keus.
We moeten samenwerken.
204
00:20:46,281 --> 00:20:50,949
Jouw missie is,
infiltreren in de organisatie...
205
00:20:50,951 --> 00:20:53,851
en Dr. Teller en zijn onderzoek terug te brengen.
206
00:20:53,853 --> 00:20:58,422
Het staat op een cd.
207
00:20:58,424 --> 00:21:01,425
En degene die die schijf heeft
is gewoon...
208
00:21:01,427 --> 00:21:04,294
de machtigste natie ter wereld.
209
00:21:04,296 --> 00:21:06,763
Jij, Solo, moet onderzoek doen...
210
00:21:06,765 --> 00:21:09,599
naar Victoria en Alexander Vinciguerra.
211
00:21:09,601 --> 00:21:14,336
Onze Russische vriend richt zich
op Miss Teller en haar oom Rudi.
212
00:21:14,338 --> 00:21:18,439
Jullie kunnen nu kennis met elkaar maken.
213
00:21:20,542 --> 00:21:24,778
Oleg, doe Nina de groeten.
214
00:21:31,985 --> 00:21:34,553
Ik heb duidelijk informatie
over jou gekregen.
215
00:21:34,555 --> 00:21:37,322
Jouw corrupte en criminele achtergrond...
216
00:21:37,324 --> 00:21:39,357
tot je gepakt werd...
217
00:21:39,359 --> 00:21:42,326
en de CIA je chanteerde
om voor hen te werken.
218
00:21:42,328 --> 00:21:46,752
Maar wat me interesseert,
gezien jouw profiel...
219
00:21:46,787 --> 00:21:48,698
wat heeft jou gemotiveerd, om...
220
00:21:48,700 --> 00:21:50,833
de meest effici<63>nte agent
van de CIA te worden.
221
00:21:50,835 --> 00:21:56,513
Mijn conclusie was de vernedering
tegen te gaan, wetende dat jouw ballen...
222
00:21:56,548 --> 00:21:58,405
aan het einde van een hele korte lijn hingen...
223
00:21:58,407 --> 00:22:00,140
vastgehouden door een heel kleine man.
224
00:22:00,142 --> 00:22:05,178
Jij begrijpt vernedering zeker beter
dan wie dan ook.
225
00:22:05,180 --> 00:22:07,747
Echt?
Hoezo?
226
00:22:07,749 --> 00:22:10,182
Na jouw prestatie van gisteravond...
227
00:22:10,184 --> 00:22:12,679
dacht ik dat ik me in moest lezen over jou.
228
00:22:12,714 --> 00:22:14,719
Liever een droevig verhaal...
229
00:22:14,721 --> 00:22:16,921
dat jouw vader een grote vriend
van Stalin was...
230
00:22:16,923 --> 00:22:18,489
en een grote overheidsambtenaar...
231
00:22:18,491 --> 00:22:20,224
met alle extra's en privileges...
232
00:22:20,226 --> 00:22:23,227
tot hij gepakt werd voor het
verduisteren van partijfondsen.
233
00:22:23,229 --> 00:22:26,029
Hoe oud was je toen hij
naar de Goelag werd gestuurd?
234
00:22:26,031 --> 00:22:30,833
Tien, elf?
235
00:22:30,835 --> 00:22:35,336
Begonnen toen
de psychotische episodes?
236
00:22:35,338 --> 00:22:37,838
Je bent het wel te boven gekomen.
237
00:22:37,840 --> 00:22:39,390
Special Forces, KGB.
238
00:22:39,425 --> 00:22:40,940
Eigenlijk de jongste.
239
00:22:40,942 --> 00:22:42,908
En binnen drie jaar hun beste.
240
00:22:42,910 --> 00:22:45,210
Ik vraag me wel af,
of het de schaamte over jouw vader was...
241
00:22:45,212 --> 00:22:47,111
die je zo'n drive gaf.
242
00:22:47,113 --> 00:22:49,079
Of...
243
00:22:49,081 --> 00:22:51,214
kwam het door
jouw moeders reputatie?
244
00:22:53,051 --> 00:22:56,494
Ik begrijp dat ze heel populair was...
245
00:22:56,529 --> 00:22:58,492
bij de vrienden van jouw vader...
246
00:22:58,527 --> 00:23:00,455
nadat hij naar Siberi<72> gebracht was.
247
00:23:16,138 --> 00:23:20,441
Amerika werkt samen met Rusland.
248
00:23:20,443 --> 00:23:22,209
Is dit een mopje?
249
00:23:22,211 --> 00:23:25,145
Dat zou je moeten zeggen
hoe belangrijk deze missie is...
250
00:23:25,147 --> 00:23:26,836
voor iedereen.
251
00:23:34,620 --> 00:23:36,787
Ik ga niet weer achter die muur zitten.
252
00:23:36,789 --> 00:23:40,056
Dat is uiteindelijk wat ze willen.
253
00:23:40,058 --> 00:23:42,992
Je hoeft nergens heen
waar je niet heen wil gaan.
254
00:23:42,994 --> 00:23:44,727
Jij bent de ster van deze show.
255
00:23:44,729 --> 00:23:46,895
Mijn vrouw zou nooit zoiets dragen.
256
00:23:46,897 --> 00:23:50,248
Wat doet hij hier?
- We werken samen met de Russen.
257
00:23:50,499 --> 00:23:53,066
Het wordt niet Russischer
dan het Rode Gevaar hier.
258
00:23:53,068 --> 00:23:55,001
En waarom noemde hij me 'zijn vrouw'?
259
00:23:55,003 --> 00:23:57,469
Omdat ik nu jouw verloofde ben.
260
00:24:03,509 --> 00:24:06,729
Nee.
261
00:24:07,747 --> 00:24:09,246
Listig gedaan.
262
00:24:12,082 --> 00:24:15,917
Gaby, wacht.
263
00:24:15,952 --> 00:24:19,251
Laat het me uitleggen.
Dat is jouw dekmantel.
264
00:24:19,321 --> 00:24:21,696
Hij is een architect.
Hij ontwerpt een nieuw ressort...
265
00:24:21,731 --> 00:24:23,489
voor helden van de Sovjet Unie
bij de Zwarte Zee.
266
00:24:23,491 --> 00:24:25,190
De Russische minister van cultuur...
267
00:24:25,225 --> 00:24:28,739
heeft een zwak voor klassieke architectuur.
Jouw man moet in Rome studeren.
268
00:24:29,762 --> 00:24:32,929
Hij heeft ook een visum
voor zijn verloofde geregeld.
269
00:24:32,931 --> 00:24:36,873
Uiteraard, introduceer jij hem
aan je geliefde oom Rudi.
270
00:24:36,908 --> 00:24:40,534
En jij?
Wat is jouw dekmantel?
271
00:24:40,536 --> 00:24:42,691
Jack Deveny, handelaar in antiek.
272
00:24:42,726 --> 00:24:44,522
Gespecialiseerd in
Griekse en Romeinse beelden.
273
00:24:44,557 --> 00:24:48,023
Toevallig hebben de Vinciguerra's
de mooiste collectie ter wereld.
274
00:24:50,810 --> 00:24:53,930
Je vraagt te veel van mij.
- Dit gaat je wel lukken.
275
00:24:54,313 --> 00:24:56,780
Nee.
276
00:25:00,185 --> 00:25:03,694
Deze jurken zijn allemaal in jouw maat.
- Sorry.
277
00:25:03,888 --> 00:25:07,885
Een Russische architect
die naar Rome reist...
278
00:25:07,920 --> 00:25:10,681
laat zijn vrouw nooit de kleding aantrekken
die jij voorstelt.
279
00:25:10,693 --> 00:25:13,010
Je probeert haar te kleden
als iemand van jouw kant...
280
00:25:13,045 --> 00:25:15,328
in plaats van iemand
die achter het IJzeren Gordijn woont.
281
00:25:15,330 --> 00:25:17,029
Ze komt achter het IJzeren Gordijn vandaan.
282
00:25:17,031 --> 00:25:19,231
Dat betekent niet
dat ze het met haar mee wil nemen.
283
00:25:19,233 --> 00:25:21,633
We hebben twee tasjes nodig.
E<EFBFBD>n voor dagelijks gebruik en een avondtasje.
284
00:25:21,635 --> 00:25:24,603
En pak die riem.
285
00:25:24,638 --> 00:25:26,537
Niet de Dior, maar de Rabanne.
286
00:25:26,539 --> 00:25:30,040
Je kunt geen Paco Rabanne riem
bij een Patou omdoen.
287
00:25:30,042 --> 00:25:32,396
Ze zal geen Patou dragen.
- Wat is er mis met een Patou?
288
00:25:32,431 --> 00:25:34,243
Niets, als je dik bent.
289
00:25:34,245 --> 00:25:39,069
De Dior gaat bij de Rabanne.
- Dat staat niet.
290
00:25:40,849 --> 00:25:44,084
Dat hoeft ook niet.
291
00:25:44,086 --> 00:25:46,219
Heb je de prijs
van die handtas gezien?
292
00:25:46,221 --> 00:25:49,188
Die kost meer dan mijn auto.
293
00:25:49,190 --> 00:25:52,924
Klim maar weer op je paard, cowboy.
294
00:25:54,326 --> 00:25:56,727
Ik zie je in Rome.
295
00:26:00,599 --> 00:26:02,131
Niet slecht.
296
00:26:04,734 --> 00:26:07,035
Deze vind ik mooi.
297
00:26:07,037 --> 00:26:11,019
Iets ontbreekt er aan.
298
00:26:13,174 --> 00:26:15,408
Nu zijn we verloofd.
299
00:26:15,410 --> 00:26:17,243
Gefeliciteerd.
300
00:26:18,981 --> 00:26:21,725
ROME
ITALI<EFBFBD>
301
00:26:43,034 --> 00:26:45,101
Geniet van uw verblijf, Mr Waverly.
302
00:26:45,103 --> 00:26:47,161
Dat hoop ik.
303
00:26:57,413 --> 00:26:59,814
Jack Deveny.
Ik kom inchecken.
304
00:26:59,816 --> 00:27:02,661
Welkom in Rome, Mr Deveny.
- Dank u.
305
00:27:06,953 --> 00:27:09,454
Ik moet snel even een boodschap doen.
306
00:27:09,456 --> 00:27:11,756
Kan mijn tas naar mijn kamer gebracht worden?
307
00:27:11,758 --> 00:27:13,851
Natuurlijk.
- Dank u.
308
00:27:18,596 --> 00:27:20,629
Waar gaan we heen?
309
00:27:20,631 --> 00:27:24,469
Waar elke architect heengaat
als ze in Rome zijn.
310
00:27:25,235 --> 00:27:28,712
Rome bezichtigen.
311
00:27:29,072 --> 00:27:31,305
Dus, Mr Architect...
312
00:27:31,307 --> 00:27:33,840
je hebt vast je huiswerk gedaan.
313
00:27:33,842 --> 00:27:37,043
Vertel me maar eens iets over de trappen.
314
00:27:41,848 --> 00:27:46,472
Goeie vraag.
Ze werden gebouwd in 1723.
315
00:27:46,687 --> 00:27:51,088
Toegeschreven aan twee Italiaanse architecten.
316
00:27:51,090 --> 00:27:54,424
Maar, echt gebouwd door Russen.
317
00:27:55,292 --> 00:27:57,426
Sergei Ivanov.
318
00:27:57,428 --> 00:28:02,530
Sergei's moeder, Yagoda...
319
00:28:02,532 --> 00:28:05,666
liet hem kennismaken
met de klassieke architectuur.
320
00:28:05,668 --> 00:28:08,101
Die vereerde hij als zijn muze.
321
00:28:08,103 --> 00:28:09,869
Helaas voor Sergei...
322
00:28:09,871 --> 00:28:12,538
stierf zijn moeder tijdens de bouw.
323
00:28:12,540 --> 00:28:15,440
Dus ter nagedachtenis
aan zijn geliefde Yagoda...
324
00:28:15,442 --> 00:28:20,110
maakte hij <20><>n trede om ieder jaar
van het leven van zijn moeder te vieren.
325
00:28:20,112 --> 00:28:23,245
Dus ze stierf toen ze 135 was.
326
00:28:26,483 --> 00:28:28,983
Ze stierf toen ze 100 was.
Hij was 35.
327
00:28:28,985 --> 00:28:31,819
Dus 135 tredes.
328
00:28:31,821 --> 00:28:34,020
Indrukwekkend.
329
00:28:36,556 --> 00:28:40,324
Dus hij werd geboren
toen ze 65 was?
330
00:28:40,326 --> 00:28:42,884
Nee, ik...
331
00:28:43,960 --> 00:28:45,460
Goedenavond, kameraad.
332
00:28:45,462 --> 00:28:47,528
Je hoort niet contact te maken
in het openbaar.
333
00:28:47,530 --> 00:28:50,004
Je wordt gevolgd.
- Dat weet ik.
334
00:28:50,039 --> 00:28:51,814
Twee mannen in de hotellobby.
Midden 30...
335
00:28:51,849 --> 00:28:53,299
<EFBFBD><EFBFBD>n heeft een bruin pak aan,
de andere een leren jas...
336
00:28:53,301 --> 00:28:55,211
daarom moet je weggaan.
337
00:28:55,246 --> 00:28:57,135
Ze keerden om toen jij de trap afkwam.
338
00:28:57,137 --> 00:28:59,337
Dus ze wachten verderop, denk ik.
339
00:28:59,339 --> 00:29:02,667
Ik handel het wel af.
- 'Handel'?
340
00:29:02,674 --> 00:29:05,675
Om enige verwarring te vermijden...
341
00:29:05,677 --> 00:29:09,011
je geeft hen jouw portemonnee
en doet of je bang bent?
342
00:29:09,013 --> 00:29:11,306
'Bang'?
- Wat is er aan de hand?
343
00:29:11,415 --> 00:29:15,087
Je wordt getest.
Iemand verzekert er zich van...
344
00:29:15,122 --> 00:29:17,218
dat jouw verloofde echt een architect is...
345
00:29:17,220 --> 00:29:19,920
en niet iemand die getraind
is om te vechten.
346
00:29:19,922 --> 00:29:23,701
Een KGB agent, bijvoorbeeld.
- Ik zei dat je hier niet nodig bent.
347
00:29:25,258 --> 00:29:28,225
Ik denk dat je moet doen wat hij zegt.
348
00:29:30,695 --> 00:29:33,843
En denk eraan,
aanvaard het als een mietje.
349
00:29:33,898 --> 00:29:36,632
Dit is niet de Russische manier.
350
00:29:51,714 --> 00:29:54,837
Mooie schoenen.
- Bedankt.
351
00:29:56,317 --> 00:29:58,619
Geef ze misschien maar aan mij.
352
00:30:02,563 --> 00:30:05,291
Volgens mij zijn jouw voeten iets te smal.
353
00:30:05,293 --> 00:30:09,681
Geef me dan wat geld voor koffie.
354
00:30:10,731 --> 00:30:15,401
Liefste, geef deze heren
wat geld voor koffie.
355
00:30:24,442 --> 00:30:28,277
Laat de koffie jullie smaken.
356
00:30:30,047 --> 00:30:33,029
Mooi horloge.
357
00:30:34,282 --> 00:30:38,671
Schat, geef hem het horloge.
- En de ring.
358
00:30:44,924 --> 00:30:47,158
Bedankt.
359
00:30:50,895 --> 00:30:54,725
Geef me het horloge.
- Geef hem het horloge.
360
00:30:58,135 --> 00:31:03,289
Illiya, doe wat hij zegt.
361
00:31:25,255 --> 00:31:27,175
Doe rustig.
362
00:31:31,427 --> 00:31:34,829
Niet erg subtiel, toch?
363
00:31:34,831 --> 00:31:38,432
Die man heeft mijn vaders horloge gestolen.
364
00:31:38,434 --> 00:31:40,500
Jij bent toch een Russische architect?
365
00:31:40,502 --> 00:31:42,435
Ja, maar een Russische architect
zou vechten.
366
00:31:42,437 --> 00:31:44,370
Een Russische agent
had hen beiden vermoord.
367
00:31:44,372 --> 00:31:47,595
Er zijn geen problemen, tenzij
je mijn acties in twijfel trekt.
368
00:31:47,630 --> 00:31:49,340
Je hebt hier echt over nagedacht.
369
00:31:49,342 --> 00:31:52,043
Wil je afmaken
waar je aan begonnen bent?
370
00:31:52,078 --> 00:31:53,410
Stop.
371
00:31:53,412 --> 00:31:56,146
Jullie worden verondersteld
om zorg voor mij te dragen.
372
00:31:56,250 --> 00:31:58,750
Waarom speel ik moeder?
373
00:31:59,183 --> 00:32:03,417
Of jullie weten wat jullie doen...
374
00:32:03,419 --> 00:32:05,018
of ik ben hier weg.
375
00:32:12,879 --> 00:32:14,138
Het is open.
376
00:32:14,260 --> 00:32:16,793
Goedenavond, Mr Deveny.
377
00:32:17,943 --> 00:32:20,029
Met de complimenten
van het hotel.
378
00:32:20,031 --> 00:32:23,165
Ik verontschuldig me
dat het niet eerder werd gebracht.
379
00:32:23,167 --> 00:32:25,100
Hartelijk dank.
380
00:32:25,102 --> 00:32:27,502
Is er iets anders
wat ik kan doen?
381
00:32:27,504 --> 00:32:30,137
Dat is een goeie fles champagne.
382
00:32:30,139 --> 00:32:31,838
Het zou jammer zijn
om die alleen op te drinken.
383
00:32:42,115 --> 00:32:44,615
Ik ben nog steeds aan 't werk,
Mr Deveny.
384
00:32:44,617 --> 00:32:46,516
Jammer.
385
00:32:47,716 --> 00:32:49,318
Maar...
386
00:32:49,320 --> 00:32:52,154
over vijf minuten ben ik klaar.
387
00:32:52,156 --> 00:32:55,857
Ik weet zeker dat we iets
kunnen doen voor die vijf minuten.
388
00:32:57,082 --> 00:33:00,175
Echt, oom, we zijn in orde.
389
00:33:00,308 --> 00:33:01,901
Illiya is wat in de war.
390
00:33:03,394 --> 00:33:05,480
Hij heeft nooit eerder gevochten.
391
00:33:05,781 --> 00:33:09,461
Hij zal zich morgen beter voelen.
392
00:33:10,872 --> 00:33:13,039
Er is een feest morgen.
393
00:33:13,041 --> 00:33:16,742
De 50ste verjaardag
van de Vinciguerra scheepvaartmaatschappij.
394
00:33:16,744 --> 00:33:19,243
Oom Rudi heeft ons uitgenodigd.
395
00:33:22,180 --> 00:33:24,265
Drankje?
- Nee, dank je wel.
396
00:33:33,127 --> 00:33:35,021
Wil je een groter glas?
397
00:33:35,023 --> 00:33:37,690
Ik drink deze fles leeg.
398
00:33:37,692 --> 00:33:40,359
De vraag is alleen...
399
00:33:40,361 --> 00:33:42,594
ga je me helpen, of niet?
400
00:33:42,596 --> 00:33:45,063
Nee, dank je wel.
401
00:33:53,404 --> 00:33:55,004
Vind je dit leuk?
402
00:34:40,243 --> 00:34:42,876
Dit is geen goed idee.
403
00:34:51,118 --> 00:34:52,951
Ik ga naar bed.
Doe dat ding uit.
404
00:34:58,391 --> 00:35:00,591
Alleen dansen is niet leuk.
405
00:35:02,094 --> 00:35:03,960
Ik heb een partner nodig.
406
00:35:03,962 --> 00:35:05,962
Nee.
407
00:35:05,964 --> 00:35:08,965
'Nee', je kan niet dansen?
408
00:35:10,434 --> 00:35:12,401
Of je wilt niet?
409
00:35:12,403 --> 00:35:14,302
Beiden.
410
00:35:28,783 --> 00:35:30,516
Klappen.
411
00:35:30,518 --> 00:35:32,427
En dan...
412
00:35:33,201 --> 00:35:35,787
Sorry.
413
00:35:45,663 --> 00:35:48,163
Je bent niet meer
in een Oost-Duitse werkplaats.
414
00:35:48,165 --> 00:35:49,964
Nog steeds geen drankje?
415
00:35:50,403 --> 00:35:53,434
Laat me je geen billenkoek geven.
416
00:35:53,436 --> 00:35:55,769
Je wilt niet dansen.
417
00:35:55,771 --> 00:35:58,138
Maar je wilt wel worstelen?
418
00:35:58,140 --> 00:36:00,473
Nee, ik zei dat niet.
419
00:37:14,337 --> 00:37:17,138
Welterusten, klein werkplaats meisje.
420
00:37:34,642 --> 00:37:38,243
Deze keer moet ik echt gaan.
421
00:37:38,859 --> 00:37:40,258
Dat is teleurstellend.
422
00:37:40,260 --> 00:37:42,126
Nog vijf minuten?
423
00:37:42,989 --> 00:37:46,023
Ik ken jouw vijf minuten, Mr Deveny.
424
00:38:43,482 --> 00:38:45,783
Wat doe je hier?
Je hoort hier niet te zijn.
425
00:38:45,785 --> 00:38:48,152
Deze...
426
00:38:48,154 --> 00:38:50,587
zijn...
427
00:38:50,589 --> 00:38:53,456
van Russische...
428
00:38:53,458 --> 00:38:54,923
makelij.
429
00:38:57,479 --> 00:38:59,885
E<EFBFBD>n seconde.
430
00:39:08,536 --> 00:39:10,336
Deze...
431
00:39:10,338 --> 00:39:11,804
zijn...
432
00:39:11,806 --> 00:39:13,105
van Amerikaanse...
433
00:39:13,107 --> 00:39:15,207
makelij.
434
00:39:15,209 --> 00:39:16,674
Een lage technische standaard.
435
00:39:19,377 --> 00:39:21,745
Die vlinderdas staat niet
bij dat pak.
436
00:39:31,021 --> 00:39:33,222
Goedemorgen.
437
00:39:33,224 --> 00:39:35,557
Ik heb genoten van gisteravond.
438
00:39:35,559 --> 00:39:40,598
Het is beter voor de missie
als we elkaar wat intiemer leren kennen.
439
00:39:42,341 --> 00:39:43,830
Wat betekent dat?
440
00:39:43,832 --> 00:39:46,499
Ik wil graag een sterke vrouw.
441
00:39:46,501 --> 00:39:48,925
Kom.
442
00:39:48,960 --> 00:39:51,086
Kom op.
443
00:39:54,942 --> 00:39:56,542
Misschien krijg je wel een cadeautje.
444
00:40:13,924 --> 00:40:16,357
Rustig aan, mijn Russische vriend.
445
00:40:16,359 --> 00:40:19,159
We zijn dan wel verloofd
maar ik blijf mezelf.
446
00:40:19,161 --> 00:40:21,895
Trouwens, ik wil
mijn verlovingsring dragen.
447
00:40:21,897 --> 00:40:24,564
Weet je nog?
Die is net gestolen.
448
00:40:24,566 --> 00:40:28,667
Je verloofde zou vroeg zijn opgestaan
om de ring te laten vervangen.
449
00:40:28,669 --> 00:40:31,069
Nu zijn we verloofd.
450
00:40:31,071 --> 00:40:33,165
Opnieuw.
451
00:40:33,813 --> 00:40:36,238
Na jou, verloofde.
452
00:40:49,286 --> 00:40:51,185
Sorry.
453
00:41:35,624 --> 00:41:37,290
Pardon, meneer?
454
00:41:38,558 --> 00:41:41,433
Excuseer me, meneer.
455
00:41:41,995 --> 00:41:43,995
Uw uitnodiging?
456
00:41:43,997 --> 00:41:46,897
Natuurlijk.
457
00:41:46,899 --> 00:41:49,766
Ik vraag me af,
liet ik het in de zak zitten?
458
00:41:49,768 --> 00:41:51,634
Kunt u mij volgen, meneer?
459
00:41:51,636 --> 00:41:53,369
Ik weet zeker
dat we het kunnen oplossen.
460
00:41:54,089 --> 00:41:58,198
Ik ben noch een geit.
of je zus, dus...
461
00:41:59,503 --> 00:42:01,385
raak me niet aan.
462
00:42:09,107 --> 00:42:10,284
Waarom zou je dat doen?
463
00:42:10,377 --> 00:42:12,268
Sorry.
- Hij heeft geen uitnodiging.
464
00:42:12,487 --> 00:42:15,558
Gaat het?
- Dank u.
465
00:42:16,523 --> 00:42:19,490
Ik vraag me af wat ze doen
met mensen zonder uitnodiging.
466
00:42:19,492 --> 00:42:21,158
Ik ben Victoria Vinciguerra.
467
00:42:21,160 --> 00:42:23,660
Ik geloof dat ik mijn excuses
moet aanbieden.
468
00:42:23,662 --> 00:42:25,962
Ik zal het overnemen.
469
00:42:25,964 --> 00:42:27,863
Bedankt.
470
00:42:35,871 --> 00:42:39,039
Alles is goed met me, denk ik.
471
00:42:44,211 --> 00:42:48,507
Is deze mooie vrouw die ik nauwelijks
herken, mijn favoriete nicht?
472
00:42:51,449 --> 00:42:53,682
Het is lang geleden.
473
00:42:53,855 --> 00:42:56,323
Je bent een wonderdoener.
474
00:42:56,348 --> 00:42:59,605
Ik wil alles horen,
hoe je haar hebt bevrijd.
475
00:42:59,925 --> 00:43:03,628
Contessa, je ziet er geweldig uit.
476
00:43:05,612 --> 00:43:10,409
Ik ben op een dieet geweest
alleen kaviaar en champagne.
477
00:43:11,003 --> 00:43:13,050
Drie weken lang.
478
00:43:14,917 --> 00:43:17,128
En wie bent u?
479
00:43:17,371 --> 00:43:18,971
Jack Deveny.
480
00:43:18,973 --> 00:43:21,006
Hoe gaat het, Contessa?
481
00:43:21,008 --> 00:43:22,774
Ja, graag.
482
00:43:24,042 --> 00:43:26,076
Vertel me,
hoe ontmoet een Russische architect...
483
00:43:26,078 --> 00:43:28,378
een Duitse auto werktuigkundige
in Oost-Berlijn?
484
00:43:28,380 --> 00:43:33,149
Het begon toen ik verbeteringen aanbracht
negen kilometer van de muur verwijderd.
485
00:43:33,151 --> 00:43:35,551
Op een ochtend,
kwam ik thuis...
486
00:43:35,553 --> 00:43:37,252
Hij was tegen een tank opgelopen.
487
00:43:37,254 --> 00:43:40,888
Toen ontmoette ik de duurste
werktuigkundige in Oost-Duitsland.
488
00:43:40,890 --> 00:43:43,756
En mocht je de muur ook bouwen
en ontwerpen?
489
00:43:46,092 --> 00:43:49,560
Je lijkt meer op een gewichtheffer,
dan een architect.
490
00:43:52,063 --> 00:43:53,430
Ik ben dol op joggen.
491
00:43:53,432 --> 00:43:56,232
Hoe kwam je aan de uitnodiging
van mijn feestje?
492
00:43:56,234 --> 00:43:58,901
Voordat we daar aan toekomen...
493
00:43:58,903 --> 00:44:00,722
Mag ik?
494
00:44:03,873 --> 00:44:07,908
De Contessa is uitgeschoten
met de lippenstift.
495
00:44:07,910 --> 00:44:10,744
En u wat zacht met uw vingers.
496
00:44:10,746 --> 00:44:13,379
Hoe gaat het, Contessa?
497
00:44:13,381 --> 00:44:15,947
Nou, ik betwijfel
of ze het zal missen.
498
00:44:18,417 --> 00:44:20,384
Etruscan, is het niet?
499
00:44:22,121 --> 00:44:24,221
Mag ik?
500
00:44:24,223 --> 00:44:26,923
Als je het niet doet,
komen er problemen.
501
00:44:28,959 --> 00:44:30,426
En mijn horloge?
502
00:44:32,061 --> 00:44:33,895
Hebben we haast?
503
00:44:33,897 --> 00:44:36,898
Nee, ik denk het niet.
504
00:44:36,900 --> 00:44:40,434
Wanneer vond dit gelukkige toeval plaats?
505
00:44:40,436 --> 00:44:42,302
Twee jaar geleden.
506
00:44:43,804 --> 00:44:45,404
Twee jaar geleden?
507
00:44:45,406 --> 00:44:48,059
Daar heb jij je oom Rudi
nooit over geschreven.
508
00:44:48,122 --> 00:44:50,153
Ik wilde er zeker van zijn
dat het serieus was.
509
00:44:50,208 --> 00:44:52,376
Of schaamde jij je misschien?
510
00:44:52,378 --> 00:44:54,411
Waarom zou ze zich schamen?
511
00:44:54,413 --> 00:44:56,106
Het aandeel van aristocratisch bloed...
512
00:44:56,131 --> 00:44:58,616
wordt door de meeste communisten
niet gewaardeerd.
513
00:44:58,750 --> 00:45:00,742
Maar een goed Duits meisje weet...
514
00:45:00,819 --> 00:45:05,488
dat je het bloed van 'n renpaard
en 'n trekpaard nooit moet vermengen.
515
00:45:06,123 --> 00:45:08,089
Oom Rudi?
516
00:45:08,114 --> 00:45:12,161
Dat is niet aardig om te zeggen...
- Niet zo beschermend.
517
00:45:12,274 --> 00:45:16,275
Ik weet zeker dat onze gewichtheffer
zich kan verdedigen.
518
00:45:20,301 --> 00:45:22,234
Pardon.
519
00:45:26,351 --> 00:45:28,890
Het spijt me, schat.
520
00:45:32,218 --> 00:45:35,968
Er is een manier,
om het goed te maken.
521
00:45:36,045 --> 00:45:37,278
Dus je bent een dief.
522
00:45:37,750 --> 00:45:41,751
Ik noem mezelf graag een specialist
bij gecompliceerde overnames.
523
00:45:41,753 --> 00:45:43,252
Ik hoop dat je een masker draagt.
524
00:45:43,254 --> 00:45:46,080
Soms.
Alleen nooit als ik iets steel.
525
00:45:46,423 --> 00:45:49,743
Wat kun je eigenlijk voor me doen, Mr Jack?
526
00:45:50,092 --> 00:45:53,359
Laten we zeggen dat ik
de belangrijke collecties opvul.
527
00:45:53,361 --> 00:45:55,627
Die <20><>n of twee speciale stukken...
528
00:45:55,629 --> 00:45:58,696
die onmogelijk
te verwerven zijn zonder...
529
00:45:58,698 --> 00:46:00,431
de vereiste vaardigheden.
530
00:46:05,183 --> 00:46:08,573
Je vader is op de vlucht.
Hij wordt gezocht.
531
00:46:10,006 --> 00:46:12,803
Het zou heel dom zijn
als hij hier in Europa zit.
532
00:46:13,233 --> 00:46:16,483
Maar mocht je hem toch spreken...
533
00:46:16,569 --> 00:46:18,404
zijn enige dochter gaat trouwen.
534
00:46:19,936 --> 00:46:22,584
Ik voel met je mee,
alsof je mijn eigen dochter bent.
535
00:46:23,497 --> 00:46:25,974
Maar ik ben bang
dat ik je niet kan helpen.
536
00:46:35,995 --> 00:46:38,796
Victoria, dit is mijn Gaby.
537
00:46:38,798 --> 00:46:40,264
Het beroemde nichtje.
538
00:46:47,070 --> 00:46:49,285
Ik moet de wasbak gebruiken.
539
00:46:49,806 --> 00:46:51,782
Gebruik die bij de dames.
540
00:46:53,356 --> 00:46:55,032
Wat brengt u naar Rome, Mr Deveny?
541
00:46:55,143 --> 00:46:56,909
Enkel voor de bezienswaardigheden.
542
00:46:58,345 --> 00:46:59,977
Waverly.
- Fijn om je te zien.
543
00:46:59,979 --> 00:47:02,813
Waverly werkt bij de expeditie
van British Oil.
544
00:47:02,815 --> 00:47:04,981
Neem me niet kwalijk,
ik zei dat ik de wasbak nodig heb
545
00:47:06,717 --> 00:47:07,983
Wat?
546
00:47:07,985 --> 00:47:09,985
Het spijt me
dat ik zo laat ben, Rudi.
547
00:47:09,987 --> 00:47:12,393
Ik heb mijn uitnodiging verloren.
548
00:47:13,321 --> 00:47:14,821
Jack Deveny.
549
00:47:14,823 --> 00:47:17,223
Ja, ik denk dat we elkaar
net tegen het lijf liepen.
550
00:47:17,225 --> 00:47:19,725
Neem me niet kwalijk.
551
00:47:19,727 --> 00:47:20,892
Ik verontschuldig me.
552
00:47:20,894 --> 00:47:24,585
Nee, helemaal niet. Ik heb gemerkt
dat je zeer goed bent met je handen.
553
00:47:24,730 --> 00:47:26,230
Neem me niet kwalijk?
554
00:47:26,232 --> 00:47:28,232
Hij zei: 'Gebruik die bij de dames.'
555
00:47:28,234 --> 00:47:31,168
Ik was getuige van uw truc
met het tafelkleed.
556
00:47:31,170 --> 00:47:33,770
Dat is briljant,
was je eens een ober of...
557
00:47:48,274 --> 00:47:51,095
Ik vroeg je toch om de grotere
carburateur jets te plaatsen...
558
00:47:51,189 --> 00:47:53,618
en de toerenbegrenzer te ontkoppelen.
559
00:47:53,806 --> 00:47:56,368
Ik heb echt alles gedaan,
wat ik dacht dat veilig was
560
00:47:56,478 --> 00:47:59,962
Niet denken.
Doe wat je verteld wordt.
561
00:48:00,129 --> 00:48:01,602
Heb je de Jets gereinigd?
562
00:48:01,689 --> 00:48:04,032
En volledig opnieuw gecontroleerd
voor de grootte en flow?
563
00:48:04,141 --> 00:48:06,708
Oh, echt?
Wilt u het repareren?
564
00:48:09,570 --> 00:48:12,805
Graag.
565
00:48:12,807 --> 00:48:14,973
Ik heb alleen een moersleutel nodig.
566
00:48:22,080 --> 00:48:25,215
Zal ik dan Contessa's
armband teruggeven.
567
00:48:25,217 --> 00:48:27,951
Waarom kom je niet morgenochtend
naar mijn kantoor...
568
00:48:27,953 --> 00:48:31,154
waar we dieper kunnen ingaan
over het vullen van mijn gaten.
569
00:48:31,156 --> 00:48:33,456
Ik zal u niet teleurstellen.
570
00:48:33,458 --> 00:48:36,559
Ieder van ons heeft een bestemming.
571
00:48:36,561 --> 00:48:38,994
En ik geloof dat ik kan helpen
met de jouwe.
572
00:48:38,996 --> 00:48:41,596
Kunt u de toekomst zien?
573
00:48:41,598 --> 00:48:44,632
Ik kan ons zien
lunchen morgen.
574
00:48:44,634 --> 00:48:45,966
Alleen.
575
00:48:45,968 --> 00:48:48,735
Lieverd, het is tijd om te gaan.
Sorry.
576
00:48:48,737 --> 00:48:51,657
Lieverd, <20><>n moment.
- Nu.
577
00:48:51,692 --> 00:48:53,806
Wat doe je?
578
00:48:53,808 --> 00:48:55,440
Een andere keer misschien.
579
00:48:55,442 --> 00:48:56,741
Gaan jullie al zo snel weg?
580
00:48:56,743 --> 00:48:59,076
Illya voelt zich niet lekker.
581
00:48:59,078 --> 00:49:03,246
Maar het was heel gezellig.
Bedankt, oom Rudi.
582
00:49:08,851 --> 00:49:10,618
Waar is Peril?
583
00:49:10,620 --> 00:49:13,020
Hij zit er al een halfuur.
584
00:49:20,779 --> 00:49:23,279
Je zit vaak in de badkamer
de laatste tijd.
585
00:49:23,404 --> 00:49:26,493
Blijkbaar heb je ene graaf Lippe
het ziekenhuis ingeslagen.
586
00:49:26,649 --> 00:49:29,644
Hij had zachte botten.
En twijfel niet aan mijn methodes.
587
00:49:29,669 --> 00:49:31,001
Wat heeft hij gedaan?
588
00:49:31,034 --> 00:49:32,995
Super agent hier,
besloot wat plezier te hebben...
589
00:49:33,081 --> 00:49:34,637
met drie Italiaanse jongen
in het mannen toilet.
590
00:49:34,639 --> 00:49:35,838
Ze vroegen erom.
591
00:49:35,840 --> 00:49:39,541
Beheers je temperament toch eens.
- Je nieuwe vriend is een nazi.
592
00:49:39,543 --> 00:49:41,615
Hoe heb je
Alexander Vinciguerra gevonden?
593
00:49:41,670 --> 00:49:44,011
Ik denk dat hij een atletische,
knappe Gazillionaire is...
594
00:49:44,013 --> 00:49:47,547
die mij een baan aanbood
en met me aan het flirten was.
595
00:49:47,549 --> 00:49:48,948
Nog steeds een nazi.
596
00:49:48,950 --> 00:49:50,649
Ik mag hem heel graag.
597
00:49:50,651 --> 00:49:52,817
Ja, maar is hij iets
slechts van plan?
598
00:49:52,819 --> 00:49:54,151
Als je daarmee bedoelt...
599
00:49:54,153 --> 00:49:56,629
probeert hij mij me
van mijn verloofde af te pakken...
600
00:49:56,660 --> 00:49:58,777
dan is het antwoord ja.
- Dat gaat niet gebeuren.
601
00:49:58,860 --> 00:50:02,516
Ik weet niet waar je zo boos over bent?
Je bent niet eens mijn verloofde.
602
00:50:03,627 --> 00:50:05,728
Wat hem betreft wel.
603
00:50:05,730 --> 00:50:08,080
Dat ben ik ook,
voor het doel van de missie.
604
00:50:08,115 --> 00:50:10,431
Dus, zoals ik al zei,
het gaat niet gebeuren.
605
00:50:15,169 --> 00:50:16,795
Kijk.
606
00:50:16,830 --> 00:50:20,017
Deze film die ik gebruik is behandeld
voor gevoelige gammastraling.
607
00:50:20,052 --> 00:50:22,641
Deze lijnen hier betekenen
dat ze in de nabijheid zijn...
608
00:50:22,808 --> 00:50:25,175
van radioactief materiaal
in de laatste 24 uur.
609
00:50:25,177 --> 00:50:28,478
Wat betekent dat ze geslaagd zijn
in het verrijken van uranium.
610
00:50:28,480 --> 00:50:30,480
We moeten sneller handelen.
611
00:50:30,482 --> 00:50:34,250
Weet je wat,
ik ga er een nachtje over slapen
612
00:51:20,403 --> 00:51:22,237
Is dit wat je bedoelt met slapen?
613
00:51:22,341 --> 00:51:24,630
Ik neem aan dat jij
verantwoordelijk bent voor de lichten.
614
00:51:24,735 --> 00:51:25,867
Je bent welkom.
615
00:51:29,469 --> 00:51:32,037
Het zit zo...
616
00:51:32,039 --> 00:51:33,371
ik werk beter alleen
617
00:51:33,373 --> 00:51:34,905
Ik werk ook beter alleen.
618
00:51:34,907 --> 00:51:37,973
Ik ga niet weg.
619
00:51:40,057 --> 00:51:42,944
We hebben ongeveer 10 minuten
voordat de stroom weer wordt ingeschakeld.
620
00:51:42,946 --> 00:51:44,879
Wil je erover praten...
621
00:51:44,881 --> 00:51:47,095
Goed.
Ik laat je je ding doen.
622
00:51:47,130 --> 00:51:49,824
Maar 't is er in en er uit, geen rommel, zodat
niemand weet dat we hier zijn geweest.
623
00:51:49,901 --> 00:51:52,034
En we vergeten het allebei morgenochtend.
624
00:51:55,253 --> 00:51:56,753
Wat is dat?
625
00:51:56,755 --> 00:52:00,822
Super geharde schaar.
Geslepen met een CO2 laser.
626
00:52:08,629 --> 00:52:10,363
CO2 Laser.
627
00:52:13,500 --> 00:52:16,071
Kom je?
628
00:52:16,169 --> 00:52:18,976
Ik doe de bovenkant.
- Ik de bodem.
629
00:52:32,850 --> 00:52:34,617
Probleem?
630
00:52:37,488 --> 00:52:40,925
Kan ik je ergens mee helpen?
- Ja, wees stil.
631
00:52:45,640 --> 00:52:46,894
Laat mij het doen.
632
00:53:02,101 --> 00:53:04,543
Zullen we?
633
00:53:05,255 --> 00:53:07,188
Ik ben dol op je werk, Peril.
634
00:53:13,685 --> 00:53:16,528
Jij neemt het laboratorium
en ik de vloer.
635
00:53:16,788 --> 00:53:20,022
Kom over vijf minuten naar de steiger.
636
00:53:20,024 --> 00:53:21,890
Probeer niet te verdwalen.
637
00:53:45,423 --> 00:53:47,624
Ik heb niets kunnen vinden.
638
00:54:04,029 --> 00:54:06,530
Wacht.
639
00:54:28,884 --> 00:54:30,384
Waarom?
640
00:54:31,596 --> 00:54:33,953
Ik dacht dat dat horloge
van mijn vader was.
641
00:54:33,955 --> 00:54:35,354
Ik heb me vergist.
642
00:54:35,356 --> 00:54:37,522
En wat deed je met hem?
643
00:54:37,524 --> 00:54:39,290
Bij de KGB,
noemen we het de kus.
644
00:54:39,292 --> 00:54:40,958
Het duurt jaren om te beheersen.
645
00:54:40,960 --> 00:54:43,694
Hoewel hij rechtop staat,
is hij buiten kennis.
646
00:54:43,696 --> 00:54:46,680
Dat duurt 20 minuten.
Je mag hem niet aanraken.
647
00:54:48,098 --> 00:54:50,546
De generator is weer aan.
648
00:54:52,468 --> 00:54:55,703
Waarom denk je dat ze stralings
gereedschap hebben en pakken...
649
00:54:55,705 --> 00:54:57,271
in een satelliet fabriek?
650
00:55:00,774 --> 00:55:02,808
Naast de verborgen knop.
651
00:55:09,448 --> 00:55:12,450
We zouden dat niet hebben gevonden
zonder mijn vaders horloge.
652
00:55:21,059 --> 00:55:23,870
Zal ik een poging wagen?
653
00:55:24,465 --> 00:55:27,729
Ga je gang.
654
00:55:27,731 --> 00:55:30,064
Houd vast.
655
00:55:30,941 --> 00:55:33,074
En deze.
656
00:55:35,937 --> 00:55:38,204
Maak deze open.
657
00:55:41,741 --> 00:55:45,810
Dit is van Zwitserse makelij.
658
00:55:45,835 --> 00:55:50,753
Vortbinderlanszmann
model 7010.
659
00:55:54,685 --> 00:55:58,954
Hij heeft dubbele combinatie sloten,
drievoudig terugkeer rotoren...
660
00:56:00,257 --> 00:56:03,758
en gesynchroniseerde cilinders.
661
00:56:03,760 --> 00:56:06,460
De eerdere modellen...
662
00:56:06,462 --> 00:56:08,762
hadden een ontwerpfout.
663
00:56:08,764 --> 00:56:13,099
Het is een fout,
die ik wil exploiteren.
664
00:56:17,603 --> 00:56:19,169
Nog steeds...
665
00:56:21,705 --> 00:56:25,107
heel moeilijk te openen.
666
00:56:25,109 --> 00:56:27,442
Maar het is niet...
667
00:56:33,181 --> 00:56:35,288
onmogelijk.
668
00:56:39,351 --> 00:56:41,385
En de fout was...
669
00:56:41,387 --> 00:56:47,456
mensen die dit model ontwerpen,
zijn niet erg goed...
670
00:56:47,458 --> 00:56:50,525
in dingen stelen.
671
00:56:52,694 --> 00:56:55,796
Ik echter...
672
00:56:55,798 --> 00:56:58,164
wel.
673
00:57:04,137 --> 00:57:05,737
Heb je het alarm uitgeschakeld?
674
00:57:05,739 --> 00:57:08,206
Model 7010 heeft geen alarm.
675
00:57:10,977 --> 00:57:13,544
Ik ben dol op je werk, cowboy.
676
00:57:18,983 --> 00:57:20,717
Tijd om te gaan.
677
00:57:48,744 --> 00:57:51,011
Begrijp jij hier iets van?
678
00:57:51,013 --> 00:57:54,714
Het hoort bij de centrifuge
voor het verrijken van uranium.
679
00:57:54,716 --> 00:57:57,924
Ik blijf niet hier.
- Waar ga je heen?
680
00:57:58,584 --> 00:58:00,284
Zwemmen.
681
00:58:37,082 --> 00:58:39,394
We hebben drie uitgangen,
en twee van hen zijn gesloten.
682
00:58:41,751 --> 00:58:44,285
Ik zou aanraden om te draaien
voordat je die muur raakt.
683
00:58:44,287 --> 00:58:46,287
Het laatste wat ik nodig heb,
is jouw hulp.
684
00:58:50,825 --> 00:58:54,742
Je redt het niet.
- Hou je mond en let op mijn werk.
685
00:59:10,309 --> 00:59:12,343
Hou je vast, cowboy.
686
01:02:26,613 --> 01:02:28,379
Stil.
687
01:02:30,741 --> 01:02:32,683
Volg me.
688
01:02:57,831 --> 01:03:00,766
Mr Deveny's kamer, alstublieft.
689
01:03:24,100 --> 01:03:25,700
Volg me.
690
01:04:00,320 --> 01:04:03,585
Wil je morgen met me lunchen?
691
01:04:03,742 --> 01:04:05,422
Alleen wij twee.
692
01:04:05,633 --> 01:04:08,718
Ik wil graag wat dingen
met je bespreken.
693
01:04:09,617 --> 01:04:12,968
Ik haal je morgen op.
Twaalf uur.
694
01:04:15,628 --> 01:04:17,495
Het is gebeurd.
695
01:04:30,883 --> 01:04:33,117
Kamer 304, alstublieft.
696
01:04:35,985 --> 01:04:38,704
De ontmoeting is bevestigd.
697
01:05:21,165 --> 01:05:24,433
Sorry, Mrs Vincyguerra,
er wordt niet opgenomen.
698
01:05:24,435 --> 01:05:26,620
Sleutel.
699
01:05:43,392 --> 01:05:45,151
Wat is er?
700
01:05:45,153 --> 01:05:47,636
Waar is mijn koffer?
701
01:06:03,854 --> 01:06:06,055
Hallo, Victoria.
702
01:06:09,640 --> 01:06:12,112
Druif?
703
01:06:25,054 --> 01:06:26,687
Je hebt hem afgeluisterd?
704
01:06:26,689 --> 01:06:28,355
Hij probeerde mij af te luisteren.
705
01:06:55,414 --> 01:06:58,582
Hij klinkt niet alsof
hij jouw hulp nodig heeft.
706
01:07:02,853 --> 01:07:05,187
Weet je zeker dat je Victoria je gelooft?
707
01:07:05,189 --> 01:07:09,024
Ik gaf alles wat ik had,
geloof me.
708
01:07:09,359 --> 01:07:12,226
Ik ontmoet haar later vandaag nog.
709
01:07:12,228 --> 01:07:15,028
Dus, laten we Gaby
met oom Rudi meegaan?
710
01:07:15,030 --> 01:07:17,178
Als er een kans is,
dat ze ons naar haar vader leidt...
711
01:07:17,233 --> 01:07:18,732
hebben we dan een keuze?
712
01:07:18,836 --> 01:07:20,902
Dit is net alsof je
een lam naar de slachtbank leidt.
713
01:07:24,569 --> 01:07:26,483
Gaan we terugkrabbelen, Peril?
714
01:07:27,185 --> 01:07:29,194
Wat heb je het over?
715
01:07:35,379 --> 01:07:36,678
Goedemorgen.
716
01:07:36,680 --> 01:07:39,347
Je achtervolgingsapparaat stuurt geen signaal.
717
01:07:39,349 --> 01:07:40,915
Staat het aan?
718
01:07:40,917 --> 01:07:42,483
Ik denk het wel.
719
01:07:44,752 --> 01:07:46,652
Of wil je even controleren?
720
01:07:48,588 --> 01:07:52,792
Ga je gang.
- Het is jouw achtervolgingsapparaat.
721
01:07:52,827 --> 01:07:55,593
Jij bent de expert.
Ik ben op het balkon.
722
01:08:06,871 --> 01:08:08,737
Ze zijn nog steeds koud.
723
01:08:08,739 --> 01:08:11,973
Sorry.
724
01:08:11,975 --> 01:08:16,410
Wat doe je daar beneden?
725
01:08:16,412 --> 01:08:19,112
Proberen niet te verdwalen.
726
01:08:24,084 --> 01:08:26,553
Je beeft.
- Dat komt omdat ik bang ben.
727
01:08:27,220 --> 01:08:31,722
Het gaat goed komen.
728
01:08:31,724 --> 01:08:34,057
Hoe weet je dat?
729
01:08:34,059 --> 01:08:36,793
Ik zal...
730
01:08:36,795 --> 01:08:38,861
Ik zal in de buurt zijn.
731
01:08:43,132 --> 01:08:45,166
Allemaal ingeschakeld?
732
01:08:45,168 --> 01:08:49,570
Oom Rudi's auto is aangekomen.
Ben je klaar?
733
01:08:58,640 --> 01:09:00,437
Waar gaan we heen, oom?
734
01:09:02,287 --> 01:09:06,974
We zijn uitgenodigd voor de lunch
bij Vinciguerra.
735
01:09:07,367 --> 01:09:08,952
Dat is aardig van ze.
736
01:09:09,163 --> 01:09:12,401
Gisteren was er een incident
op het racecircuit.
737
01:09:12,893 --> 01:09:17,198
Graaf Lippi en zijn neven, werden
aangevallen door een onbekende man...
738
01:09:18,432 --> 01:09:22,385
toen ze hem beschreven,
leek het jouw verloofde wel.
739
01:10:10,651 --> 01:10:15,821
Dus je oom Rudi denkt
dat we moeten praten.
740
01:10:19,258 --> 01:10:24,095
Ik weet dat mijn vader hier is,
en dat hij voor u werkt.
741
01:10:25,878 --> 01:10:29,141
En hoe dat zo?
- Eenvoudig.
742
01:10:47,551 --> 01:10:50,919
Ik moet even telefoneren.
743
01:10:52,922 --> 01:10:56,617
Misschien bent u
hier gewoon toevallig, Miss Teller.
744
01:10:56,908 --> 01:11:00,953
Het ontbreekt uw vader
de laatst tijd aan werkethiek.
745
01:11:00,988 --> 01:11:03,629
Uw aanwezigheid zal
de benodigde motivatie zijn.
746
01:11:05,865 --> 01:11:08,533
Laat mijn vader aan mij over.
747
01:11:10,378 --> 01:11:14,315
E<EFBFBD>n van de boten heeft net aangemeerd,
zorg dat de stoel is opgewarmd.
748
01:11:14,378 --> 01:11:16,189
Mevrouw Vinciguerra
zal u zo bij u komen.
749
01:11:16,737 --> 01:11:19,272
Maak het uzelf gemakkelijk.
Dat zal ze fijn vinden.
750
01:11:19,437 --> 01:11:21,303
Bedankt.
751
01:11:24,480 --> 01:11:26,408
Schenk maar een drankje in.
752
01:11:56,659 --> 01:11:59,737
Sorry, dat ik u liet wachten.
753
01:12:00,146 --> 01:12:03,313
U heeft vast niet veel geslapen
gisteravond, Mr Deveny.
754
01:12:03,315 --> 01:12:06,816
Grappig dat u dat zegt, Mrs Vinciguerra.
755
01:12:06,818 --> 01:12:10,524
Deze scotch helpt vast ook niet.
756
01:12:10,559 --> 01:12:14,169
Als ik achterdochtig was, zou ik zeggen
dat u iets in mijn drankje hebt gedaan.
757
01:12:14,204 --> 01:12:17,779
Je kunt veel makkelijker een drankje
vertrouwen die je zelf ingeschonken hebt.
758
01:12:17,814 --> 01:12:20,449
Hoe wist u dat ik Scotch zou drinken?
- Dat wist ik niet.
759
01:12:20,484 --> 01:12:22,763
Er zit iets in alle drank.
760
01:12:22,765 --> 01:12:26,767
Ik laat niet graag
veel aan het toeval over, Mr Solo.
761
01:12:26,802 --> 01:12:30,533
Ik dacht dat ik het zo goed deed.
- Wees niet zo hard voor uzelf.
762
01:12:30,568 --> 01:12:33,137
U deed het uitstekend.
763
01:12:33,139 --> 01:12:36,306
De fout ligt niet in uw uitvoering.
764
01:12:36,308 --> 01:12:40,309
Echter kunt u de loyaliteit
van jonge Gaby niet onder controle houden.
765
01:12:40,311 --> 01:12:43,312
Ze gaf u op
als een ongewenste kitten.
766
01:12:43,314 --> 01:12:45,480
Ik weet dat mijn vader hier is
en voor u werkt.
767
01:12:45,482 --> 01:12:51,040
En hoe is dat?
- Simpel. Mijn verloofde is een KGB agent.
768
01:12:51,075 --> 01:12:53,119
En de Amerikaan die uw vrouw onderhoudt...
769
01:12:53,121 --> 01:12:54,954
is van de CIA.
770
01:12:54,956 --> 01:12:58,823
De Russen en Amerikanen
dachten dat ze me gebruikten...
771
01:12:58,825 --> 01:13:01,425
maar ik gebruikte hen
om bij u te komen.
772
01:13:01,427 --> 01:13:03,827
Echt?
773
01:13:03,829 --> 01:13:05,829
Ze leek zo onschuldig.
774
01:13:05,831 --> 01:13:09,813
U bent niet de eerste man die gevallen is
voor de charme van een mooie jonge vrouw.
775
01:13:10,035 --> 01:13:12,001
Dit is een volgapparaat.
776
01:13:12,003 --> 01:13:15,361
Waarschijnlijk bekijkt hij ons nu
vanuit het bos.
777
01:13:16,507 --> 01:13:21,112
Mijn verloofde kan mijn verhaal
vast bevestigen.
778
01:13:22,178 --> 01:13:25,785
Als u hem kunt achterhalen.
- Volgens mij moet ik een telefoontje plegen.
779
01:13:28,904 --> 01:13:32,719
E<EFBFBD>n van de boten heeft net aangelegd.
Zorg dat de stoel verwarmd is.
780
01:13:33,285 --> 01:13:36,628
Wat doet u?
- Ik ben hier eerder geweest.
781
01:13:37,022 --> 01:13:39,822
De laatste keer ben ik naar neergekomen
en heb mijn hoofd verwond.
782
01:13:39,824 --> 01:13:43,125
Ik ben bang dat dit uw pijn
niet zal verhelpen.
783
01:13:47,062 --> 01:13:50,297
Welterusten, Napoleon.
784
01:13:55,502 --> 01:13:57,703
Alleen mijn moeder noemt me Napoleon.
785
01:14:07,146 --> 01:14:09,780
Mammie zegt hallo.
786
01:14:12,250 --> 01:14:16,919
U heeft misschien gehoord van
de 'Zwarte Engel van Ravensberg'...
787
01:14:16,921 --> 01:14:20,894
de Slager van Belsen.
Mijn persoonlijke favoriet.
788
01:14:21,659 --> 01:14:25,027
De 'Fifth Horseman',
dokter van de Apocalyps.
789
01:14:25,606 --> 01:14:27,852
Wat de geschiedenis niet vermeld heeft...
790
01:14:27,887 --> 01:14:30,098
dat het geen drie individuen waren...
791
01:14:30,100 --> 01:14:33,734
maar het onvermoeide werk
van <20><>n artiest.
792
01:14:33,736 --> 01:14:35,836
En vandaag, heeft u het voorrecht...
793
01:14:35,838 --> 01:14:39,239
om zijn werk uit de eerste hand te ervaren.
794
01:14:41,242 --> 01:14:43,309
Alweer hallo, Mr Solo.
795
01:14:55,287 --> 01:14:57,021
Mijn excuses.
796
01:14:57,023 --> 01:14:59,223
Er is kortsluiting in de bedrading.
797
01:14:59,225 --> 01:15:01,024
Ik dacht dat ik het gelokaliseerd had.
798
01:15:01,026 --> 01:15:03,593
Ik vertel de maestro steeds
dat hij moet moderniseren, maar helaas...
799
01:15:03,595 --> 01:15:06,262
is hij een hopeloze sentimentalist.
800
01:15:08,366 --> 01:15:11,397
We hebben contact.
801
01:15:15,738 --> 01:15:18,322
Mijn excuses.
Zal niet meer gebeuren.
802
01:15:20,240 --> 01:15:23,809
Het spijt me dat ik niet kan blijven
om u eigenhandig af te maken.
803
01:15:23,811 --> 01:15:26,778
Rudi heeft nooit haast,
maar ik helaas wel.
804
01:15:26,780 --> 01:15:29,614
En ik wil dat het langzaam gaat.
805
01:15:29,616 --> 01:15:32,950
Ik zal de groeten
aan kleine Gaby doen.
806
01:16:05,949 --> 01:16:11,419
Eens was er een kleine jongen.
807
01:16:11,421 --> 01:16:13,421
Je zou hem niet beschrijven als...
808
01:16:13,423 --> 01:16:16,457
een heel bijzondere kleine jongen.
809
01:16:16,459 --> 01:16:18,659
Hij was niet groot, of knap...
810
01:16:18,661 --> 01:16:20,827
charismatisch of amusant.
811
01:16:20,829 --> 01:16:24,163
Eigenlijk bleek hij bijzonder saai te zijn.
812
01:16:24,165 --> 01:16:28,033
Wegens de tekortkomingen
van de ouders van deze jongen...
813
01:16:28,035 --> 01:16:31,842
werd hij genadeloos en meedogenloos
door de andere kinderen gepest.
814
01:16:32,805 --> 01:16:35,205
Het ene miserabele jaar werd vervolgd
door het andere...
815
01:16:35,207 --> 01:16:38,041
en het leven werd een voortdurende hel.
816
01:16:38,043 --> 01:16:42,477
Maar wat de andere jongens
niet begrepen over hun slachtoffer...
817
01:16:42,479 --> 01:16:45,513
dat hij hen niet als vijanden zag.
818
01:16:45,515 --> 01:16:48,616
Hij zag hen als leerinstrumenten.
819
01:16:48,618 --> 01:16:51,986
Hij leerde een onschatbare les
van zijn kwelgeesten.
820
01:16:51,988 --> 01:16:58,325
Een man heeft maar twee meesters
in zijn wereld.
821
01:16:58,327 --> 01:17:01,528
En hun namen zijn Pijn en Angst.
822
01:17:01,530 --> 01:17:04,831
De jongen ontdekte dat hij
een talent had...
823
01:17:04,833 --> 01:17:08,401
om deze gevoelens bij
een ander uit te lokken.
824
01:17:08,403 --> 01:17:11,404
Dus in plaats van met je krachten
te spelen...
825
01:17:11,406 --> 01:17:16,808
besloot hij hun cultivering
tot zijn levenswerk te maken.
826
01:17:16,810 --> 01:17:19,177
Gelukkig voor deze jongen...
827
01:17:19,179 --> 01:17:23,647
gaf de geschiedenis
hem een ongekende mogelijkheid.
828
01:17:25,149 --> 01:17:26,749
Een wereldoorlog.
829
01:17:39,026 --> 01:17:42,428
Het Canvas, Mr SOLO...
830
01:17:42,430 --> 01:17:45,964
waar hij zijn grootste werk
op zou produceren.
831
01:18:05,783 --> 01:18:07,950
U gaat hierheen, Mr Solo.
832
01:18:07,952 --> 01:18:11,186
Een hele pagina alleen voor u.
833
01:18:11,188 --> 01:18:15,288
En niet in het zwart wit,
zoals de anderen.
834
01:18:15,323 --> 01:18:17,257
Kodachrome.
835
01:18:17,259 --> 01:18:20,827
De kleuren zijn zo echt,
dat je hen bijna kunt proeven.
836
01:18:27,601 --> 01:18:29,651
Klaar?
837
01:19:38,167 --> 01:19:45,205
Er zijn twee soorten martelingen, Mr Solo.
838
01:19:45,207 --> 01:19:48,607
E<EFBFBD>n is voor informatieverstrekking.
839
01:19:48,609 --> 01:19:51,843
De andere...
840
01:19:51,845 --> 01:19:54,178
is voor zijn eigenbelang.
841
01:19:58,717 --> 01:20:02,318
Ik moet toegeven,
dit wordt wel frustrerend.
842
01:20:02,320 --> 01:20:05,988
Maar gelukkig...
843
01:20:05,990 --> 01:20:08,556
ben ik in een ouderwetse stemming.
844
01:20:10,158 --> 01:20:14,461
Ik denk dat we beginnen...
845
01:20:14,463 --> 01:20:16,996
met de tang.
846
01:20:16,998 --> 01:20:19,398
Ik had nooit gedacht
dat ik dit zou zeggen.
847
01:20:19,400 --> 01:20:22,533
Ik ben eigenlijk heel blij
jou te zien.
848
01:20:25,503 --> 01:20:27,904
Gaat het goed, cowboy?
849
01:20:29,206 --> 01:20:31,407
Ik dacht dat ik al
jouw achtervolgapparaten had gevonden.
850
01:20:31,409 --> 01:20:35,744
Dat klopt.
Alleen niet die in jouw schoenen.
851
01:20:39,219 --> 01:20:40,581
Vind je het erg?
852
01:20:40,583 --> 01:20:43,272
Je hoeft me geen dingen aan te doen
om me te laten praten.
853
01:20:43,307 --> 01:20:45,084
Ik vertel je alles wat ik weet.
854
01:20:45,086 --> 01:20:46,919
Je zult me niet tegen kunnen houden.
855
01:20:46,921 --> 01:20:48,153
Hoe zit het met Gaby?
856
01:20:48,155 --> 01:20:50,155
Ze heeft je verraden.
Ik zal getuigen.
857
01:20:51,591 --> 01:20:54,430
Neem het jezelf niet kwalijk.
Ze heeft mij ook in de maling genomen.
858
01:20:54,465 --> 01:20:57,212
Dat is niet hetzelfde.
859
01:20:59,563 --> 01:21:01,841
Er zit kortsluiting in.
- Dan maak ik het.
860
01:21:02,165 --> 01:21:04,787
Wacht, alsjeblieft.
- Hebben jullie Teller nog steeds?
861
01:21:05,935 --> 01:21:09,703
Heeft hij het uranium kunnen verrijken?
- We zijn veel verder.
862
01:21:09,738 --> 01:21:12,405
Er is al een bom,
een nucleaire kernkop.
863
01:21:12,407 --> 01:21:16,217
De Rijksmaarschalk levert het morgen
om acht uur af.
864
01:21:16,252 --> 01:21:17,609
Ze sturen een onderzee<65>r.
865
01:21:17,611 --> 01:21:20,345
Ondertussen ligt het...
866
01:21:20,347 --> 01:21:23,548
op Vinciguerra eiland
bij een priv<69> retreat van de familie.
867
01:21:23,550 --> 01:21:26,884
Ik verschijn voor de rechtbank.
Ik zal alles vertellen over iedereen.
868
01:21:26,886 --> 01:21:29,419
Ik hoef hen niet eens te kennen.
869
01:21:29,421 --> 01:21:31,053
Zeg maar wat ik moet doen.
870
01:21:31,055 --> 01:21:33,321
Mogen we even?
871
01:21:35,691 --> 01:21:37,892
Hier blijven.
872
01:21:37,894 --> 01:21:40,027
Ik ben hier.
873
01:21:48,068 --> 01:21:49,635
Wat moeten we doen?
874
01:21:49,637 --> 01:21:51,236
We moeten naar dat eiland zien te komen.
875
01:21:51,238 --> 01:21:52,770
Wat doen we met hem?
876
01:21:56,741 --> 01:21:58,574
Jij mag het zeggen.
877
01:21:58,576 --> 01:22:01,376
Hij heeft met jou gespeeld.
878
01:22:01,378 --> 01:22:03,711
Aan de ene kant,
hebben we hem nodig...
879
01:22:03,713 --> 01:22:05,979
hij bezit veel informatie.
880
01:22:05,981 --> 01:22:09,816
Maar aan de andere kant,
weet ik exact wat er zal gebeuren.
881
01:22:09,818 --> 01:22:12,218
Hij maakt een deal
en komt er onderuit.
882
01:22:12,220 --> 01:22:14,153
Hij is bereid hier alles voor te verkopen...
883
01:22:14,155 --> 01:22:16,321
in ruil daarvoor,
laten ze hem gaan.
884
01:22:16,323 --> 01:22:17,655
Binnen een paar maanden is hij vrij.
885
01:22:17,657 --> 01:22:20,624
Of erger nog,
ze bieden hem een baan aan.
886
01:22:20,626 --> 01:22:24,060
Een man met die vaardigheden
is nooit tevreden met werk.
887
01:22:24,062 --> 01:22:25,728
Wat moeten we volgens jou doen?
888
01:22:25,730 --> 01:22:28,163
Moment.
889
01:22:41,343 --> 01:22:44,839
Hij heeft de kortsluiting gemaakt.
890
01:22:45,513 --> 01:22:47,379
Ik heb mijn jas daar laten liggen.
891
01:23:11,504 --> 01:23:14,439
Ik laat jullie opnieuw
kennis met elkaar maken.
892
01:23:24,616 --> 01:23:26,650
Goed.
Bedankt.
893
01:23:26,652 --> 01:23:28,518
Dat heeft hun aandacht getrokken.
894
01:23:28,520 --> 01:23:31,387
Er staat een helikopter te wachten
op het vliegveld.
895
01:23:32,230 --> 01:23:34,717
Ik heb gewacht op dit moment.
896
01:23:41,197 --> 01:23:43,543
Gaby...
897
01:23:43,544 --> 01:23:46,702
Ik heb een vreselijke fout gemaakt.
898
01:23:54,208 --> 01:23:57,410
Mr Solo, we ontmoeten elkaar weer.
899
01:23:57,412 --> 01:24:00,379
Mr Kuryakin, ik ben Waverly.
900
01:24:00,381 --> 01:24:04,029
U moet mij geloof ik volgen, dus,
volg me maar.
901
01:24:09,154 --> 01:24:11,487
Heel goed gedaan, liefste.
902
01:24:11,489 --> 01:24:13,912
Ze sturen een leger om ons tegen te houden.
903
01:24:13,947 --> 01:24:16,091
Dan moeten we hen
een geschikt welkom bezorgen.
904
01:24:16,093 --> 01:24:18,993
De lijn is veilig.
U bent nu verbonden, sir.
905
01:24:18,995 --> 01:24:21,028
U brengt verslag uit
aan commandant Waverly...
906
01:24:21,030 --> 01:24:24,488
van de Britse Geheime Dienst
gedurende de rest van de missie.
907
01:24:24,806 --> 01:24:28,931
Zij zullen de vuurkracht leveren
en jou op het eiland brengen.
908
01:24:28,932 --> 01:24:31,480
Als de bom is geneutraliseerd...
909
01:24:31,515 --> 01:24:35,874
Het is van vitaal belang dat jij
Dr. Teller en de schijf in handen krijgt.
910
01:24:35,943 --> 01:24:39,996
Door hen wint de USA de wapenwedloop.
911
01:24:40,079 --> 01:24:43,246
Vermoord de Rus,
als dat nodig is.
912
01:24:43,247 --> 01:24:48,227
Vermoord de Amerikaan, als dat nodig is.
913
01:24:52,355 --> 01:24:55,056
Heren, horen jullie mij?
914
01:24:55,058 --> 01:25:00,632
Als de Nazi<7A>s deze bom om acht uur
gaan afleveren, dan hebben wij...
915
01:25:01,030 --> 01:25:04,364
een luxueuze 14 uur
om het eiland te confisceren...
916
01:25:04,366 --> 01:25:07,987
de Kernkop in bewaring te nemen en
arme professor Teller te bevrijden.
917
01:25:08,369 --> 01:25:12,561
Er is ook nog het zaakje,
van het bevrijden van mijn agent.
918
01:25:13,272 --> 01:25:15,519
Zijn er Britse Agenten bij betrokken?
919
01:25:15,554 --> 01:25:17,742
Ze is geen Brit.
- 'Ze'?
920
01:25:17,744 --> 01:25:20,893
Daar gaan we dan.
- Ik begin de ironie te ruiken.
921
01:25:21,280 --> 01:25:25,372
Gaby werkt zeker voor jou?
- Goed gedaan, Solo. Ja.
922
01:25:25,407 --> 01:25:26,382
Uiteindelijk heb je het begrepen.
923
01:25:26,383 --> 01:25:29,784
Je moet doen alsof je meewerkt.
924
01:25:29,785 --> 01:25:33,995
Dat is de beste kans om de bom
voorgoed te ontmantelen.
925
01:25:33,996 --> 01:25:39,052
Ze houden me voortdurend in de gaten.
Er zijn overal camera's.
926
01:25:39,053 --> 01:25:42,108
Ik help je.
Omhels me.
927
01:25:47,169 --> 01:25:49,503
Mijn vader voelde zich niet goed.
928
01:25:49,505 --> 01:25:51,671
Dat en de stress deden hem
aan zichzelf twijfelen.
929
01:25:51,673 --> 01:25:53,673
Hij kan nu zijn werk weer hervatten.
930
01:25:53,675 --> 01:25:55,441
Wat een dochter niet vermag.
931
01:25:55,443 --> 01:25:58,209
Gaby wil me assisteren,
zodat we zeker op tijd klaar zijn.
932
01:26:00,478 --> 01:26:02,812
Dat is een goed idee.
933
01:26:02,814 --> 01:26:06,072
Je hebt het fout.
- Het zit zo, Kuryakin.
934
01:26:06,107 --> 01:26:09,389
Toen professor Keller verdween veronderstelde
we dat zijn Nazie collega's...
935
01:26:09,424 --> 01:26:10,718
op zijn dochters deur
zouden komen kloppen...
936
01:26:10,753 --> 01:26:12,451
dus hebben we haar gerekruteerd
en gewacht.
937
01:26:12,953 --> 01:26:14,954
Natuurlijk kregen we jullie twee.
938
01:26:14,989 --> 01:26:16,955
Ik wilde jullie heel erg bedanken...
939
01:26:16,957 --> 01:26:19,057
voor het verknoeien van bijna
twee jaar werk van mij.
940
01:26:19,059 --> 01:26:21,659
Je hebt het fout. Ik zag haar
ons verraden bij Vinciguerra.
941
01:26:21,661 --> 01:26:23,527
Ja, in mijn opdracht.
942
01:26:23,529 --> 01:26:25,462
De ontmoeting is bevestigd.
943
01:26:25,464 --> 01:26:27,697
U weet vast wat u moet doen, Miss Teller.
944
01:26:27,899 --> 01:26:29,832
Je werd bijna ontdekt, Kuryakin.
945
01:26:29,834 --> 01:26:31,733
Alleen zo kon ze het spelletje meespelen.
946
01:26:31,735 --> 01:26:33,568
Ze wist dat er een afluisterapparaat
in haar ring zat...
947
01:26:33,570 --> 01:26:35,670
en dat je ieder woord van haar kon horen.
948
01:26:35,672 --> 01:26:38,100
Als je hem te pakken kunt krijgen.
- Daardoor kreeg zelfs de gemiddelde agent...
949
01:26:38,135 --> 01:26:39,379
genoeg tijd om te ontsnappen.
En natuurlijk...
950
01:26:39,414 --> 01:26:42,298
ben jij niet gemiddeld, toch Kuryakin?
Jij bent speciaal.
951
01:26:42,333 --> 01:26:44,068
Ik vertaal dit in het Engels.
952
01:26:44,103 --> 01:26:46,295
Jij zei tegen Gaby
dat ze met ons moest spelen...
953
01:26:46,330 --> 01:26:48,111
zodat jij haar vader eerst kon vinden.
954
01:26:48,113 --> 01:26:51,797
Nu ben je haar kwijt, dus heb je ons
nodig om de zaak af te maken.
955
01:26:52,049 --> 01:26:55,583
Dat is een heel armzalige vertaling,
Solo, maar...
956
01:26:55,585 --> 01:26:58,085
kortgezegd, ja, alsjeblieft.
957
01:26:58,087 --> 01:26:59,553
Heel erg bedankt.
958
01:26:59,555 --> 01:27:01,087
Het lijkt me wel leuk.
959
01:27:01,089 --> 01:27:02,505
Iedereen is duidelijk
erg gesteld op Gaby...
960
01:27:02,540 --> 01:27:05,057
en nu hebben we een kans
om haar te redden, dus...
961
01:27:07,393 --> 01:27:09,327
Geweldig.
We zijn wat vroeg.
962
01:27:09,329 --> 01:27:11,762
Wat is dat?
963
01:27:11,764 --> 01:27:15,098
Dat is een vliegdekschip, Kuryakin.
964
01:27:15,100 --> 01:27:18,807
Voor een speciale agent,
heb je geen speciale dag, of wel?
965
01:27:26,442 --> 01:27:29,844
Reflectie lens.
966
01:27:33,581 --> 01:27:34,914
Waar wordt dat voor gebruikt?
967
01:27:34,916 --> 01:27:36,649
Dat is een 'Coupler'.
968
01:27:36,651 --> 01:27:39,118
Het zendt een signaal uit
waardoor een andere raket...
969
01:27:39,120 --> 01:27:41,487
op deze in kan locken,
om de impact te verdubbelen.
970
01:27:41,489 --> 01:27:44,783
Het is overgebleven uit de tijd
dat dit een kernkop was...
971
01:27:44,818 --> 01:27:46,491
die conventionele explosieven bevatte.
972
01:27:46,493 --> 01:27:49,660
Nu we het omzetten in nucleaire,
is het overbodig.
973
01:27:51,763 --> 01:27:53,730
Het spijt me.
974
01:28:02,472 --> 01:28:04,172
We zijn bijna klaar, Victoria.
975
01:28:04,174 --> 01:28:07,074
Op die woorden hebben we gewacht.
976
01:28:08,376 --> 01:28:11,273
Wat doen jullie?
- Geen spelletjes meer spelen.
977
01:28:12,946 --> 01:28:14,942
Stop haar in een cel.
978
01:28:14,977 --> 01:28:17,550
Als jullie over 20 minuten nog niets
van me gehoord hebben, vermoord haar dan.
979
01:28:19,684 --> 01:28:22,352
Zo lang heb je de tijd
om dit af te maken.
980
01:28:22,354 --> 01:28:26,856
Begin maar om de juiste lens
terug te zetten, professor.
981
01:28:26,858 --> 01:28:29,191
Vinciguerra Eiland, dus.
982
01:28:29,193 --> 01:28:32,423
Het plot is, corrigeer me
als ik verkeerd zit, Jockelson...
983
01:28:33,296 --> 01:28:35,462
een heimelijke aanval op het eiland
vanuit zee.
984
01:28:35,464 --> 01:28:38,364
We gaan door de voordeur
hier bij de haven.
985
01:28:38,366 --> 01:28:40,599
Jockelson en zijn mannen
zorgen dat jullie binnenkomen...
986
01:28:40,601 --> 01:28:42,367
en houden de vijand bezig.
987
01:28:42,369 --> 01:28:43,601
De rest is aan jullie.
988
01:29:07,891 --> 01:29:09,791
Het is klaar.
989
01:29:09,793 --> 01:29:12,727
En nog drie minuten over.
990
01:29:12,729 --> 01:29:16,491
Waar is de schijf met jouw onderzoeken?
991
01:29:27,141 --> 01:29:29,976
En de Back-up.
992
01:29:36,329 --> 01:29:38,171
Victoria, het is tijd om te gaan.
993
01:29:39,619 --> 01:29:42,228
En Gaby?
- Die voegt zich straks bij jullie.
994
01:31:21,081 --> 01:31:24,850
Blijkbaar hebben we Dr. Teller gevonden.
995
01:31:25,919 --> 01:31:28,152
De bom was hier.
996
01:32:06,588 --> 01:32:09,289
Illiya, antwoord.
997
01:32:09,291 --> 01:32:11,250
Ik ben hier.
998
01:32:11,285 --> 01:32:12,925
Alexander heeft Gaby en de bom.
999
01:32:12,927 --> 01:32:15,141
Ze zijn bij de ingang.
1000
01:37:39,141 --> 01:37:40,541
Cowboy.
1001
01:37:40,543 --> 01:37:42,976
Het komt wel goed, Peril.
1002
01:37:49,616 --> 01:37:51,516
Het is goed.
1003
01:38:04,329 --> 01:38:06,963
Goed gedaan, jongens.
1004
01:38:06,965 --> 01:38:09,598
E<EFBFBD>n klein probleempje maar.
1005
01:38:09,600 --> 01:38:12,367
Verkeerde kernkop.
1006
01:38:16,337 --> 01:38:18,004
Het is een lokaas.
1007
01:38:18,006 --> 01:38:20,940
Nee, het is een echte bom.
Een lelijke ook nog.
1008
01:38:20,942 --> 01:38:23,742
Maar geen nucleaire.
Er zit geen uranium in.
1009
01:38:23,744 --> 01:38:27,478
Er was nog een kernkop in het laboratorium.
1010
01:38:30,315 --> 01:38:32,282
Heb je alles gecontroleerd
wat ik gevraagd had, kapitein?
1011
01:38:32,284 --> 01:38:34,517
Radar, sonar, luchtvaartpatrouilles.
1012
01:38:34,519 --> 01:38:37,586
Geen voertuigen zijn van dit eiland vertrokken
sinds gisteravond.
1013
01:38:37,688 --> 01:38:39,954
Ook geen onderzee<65>rs.
1014
01:38:39,956 --> 01:38:42,256
En visserboten die
naar het vaste land vertrokken?
1015
01:38:42,258 --> 01:38:44,258
De boten vertrekken elke ochtend
bij zonsopgang.
1016
01:38:44,260 --> 01:38:46,460
Die heb ik gezien.
Hoeveel zijn er?
1017
01:38:46,462 --> 01:38:48,361
Bijna 100.
1018
01:38:48,363 --> 01:38:52,198
Die zijn nu verspreid
over een radius van 60 kilometer.
1019
01:38:52,200 --> 01:38:55,434
En die radius wordt elke minuut groter.
1020
01:38:55,436 --> 01:38:58,170
We weten niet eens
naar welke boot we zoeken.
1021
01:38:58,172 --> 01:39:01,640
Er is een gerucht, dat Sergio Vinciguerra
verantwoordelijk was...
1022
01:39:01,675 --> 01:39:05,109
voor het smokkelen van goud van de Nazi<7A>s
naar Zuid-Amerika...
1023
01:39:05,111 --> 01:39:07,311
aan het einde van de oorlog.
1024
01:39:07,313 --> 01:39:09,012
Hij stierf vijf jaar geleden...
1025
01:39:09,014 --> 01:39:12,853
en heeft Vinciguerra tot <20><>n van de grootste
scheepvaartmaatschappijen ter wereld gemaakt.
1026
01:39:16,218 --> 01:39:18,077
Onderzee<EFBFBD>rs komen om acht uur
aan de oppervlakte...
1027
01:39:18,112 --> 01:39:19,953
dus we hebben 20 minuten, heren.
1028
01:39:19,955 --> 01:39:21,487
Diadema.
1029
01:39:21,489 --> 01:39:23,822
Dat is de oude vissersboot
van Vinciguerra.
1030
01:39:23,824 --> 01:39:26,057
Ik stel voor dat we daar beginnen.
1031
01:39:26,059 --> 01:39:27,292
Kun je hen oproepen via de radio?
1032
01:39:27,327 --> 01:39:28,993
Jij kunt toch het radiosignaal peilen?
1033
01:39:28,995 --> 01:39:31,161
Als ze lang genoeg uitzenden.
1034
01:39:31,163 --> 01:39:33,729
Ik heb een idee waar de dingen
misschien sneller door verlopen.
1035
01:39:36,375 --> 01:39:39,804
Diadema, geef antwoord, Diadema.
Dit is de havenmeester.
1036
01:39:39,839 --> 01:39:43,234
Diadema, geef antwoord, Diadema.
Dit is de havenmeester.
1037
01:39:56,708 --> 01:39:58,766
Diadema, geef antwoord.
1038
01:39:58,767 --> 01:40:01,465
Havenmeester, dit is de Diadema.
1039
01:40:01,466 --> 01:40:04,809
Diadema, ik heb een bericht
voor Victoria Vinciguerra.
1040
01:40:05,835 --> 01:40:08,274
Kapitein, ik weet niet
waar u het over hebt.
1041
01:40:11,465 --> 01:40:13,466
Nog tien minuten.
1042
01:40:13,468 --> 01:40:16,402
Mr Solo, dit is uw teken.
Bedankt.
1043
01:40:21,373 --> 01:40:23,374
Diadema, dit is Napoleon Solo.
1044
01:40:23,376 --> 01:40:24,875
Hallo, Victoria.
1045
01:40:24,877 --> 01:40:27,410
Ik vermoed dat je al luistert...
1046
01:40:27,412 --> 01:40:29,512
dus deze boodschap
is rechtstreeks voor jou.
1047
01:40:29,547 --> 01:40:32,481
Ik heb jouw man eerder vandaag vermoord.
1048
01:40:35,318 --> 01:40:37,185
We verspillen onze tijd.
Dit werkt niet.
1049
01:40:37,187 --> 01:40:40,858
Hou even uw mond, kapitein.
Ga verder, Solo.
1050
01:40:40,893 --> 01:40:45,173
Ik zou willen vermelden dat hij eervol,
dapper en ego<67>stisch is gestorven.
1051
01:40:45,493 --> 01:40:46,992
Maar dat is niet zo.
1052
01:40:46,994 --> 01:40:49,227
Het was een deerniswekkende affaire...
1053
01:40:49,229 --> 01:40:51,229
waar tranen en smeken
bij te pas kwamen...
1054
01:40:51,231 --> 01:40:54,398
en een aanbod om van alles
en iedereen te ruilen...
1055
01:40:54,400 --> 01:40:56,099
als ik zijn leven maar spaarde.
1056
01:41:00,570 --> 01:41:03,705
Napoleon, ik waardeer
jouw boodschap...
1057
01:41:03,740 --> 01:41:06,841
en nu hoop ik dat je die van mij waardeert.
1058
01:41:06,843 --> 01:41:09,033
Elke bloedverwant van jou
die nu nog in leven is...
1059
01:41:09,068 --> 01:41:10,510
is binnen een jaar dood.
1060
01:41:10,512 --> 01:41:14,247
Het wordt een langzame
en pijnlijke dood.
1061
01:41:14,249 --> 01:41:16,048
En jij weet uit persoonlijke ervaring...
1062
01:41:16,050 --> 01:41:18,216
dat dat een gebied is
waar we in uitblinken.
1063
01:41:18,218 --> 01:41:19,617
Positie 045, kapitein.
1064
01:41:19,619 --> 01:41:21,232
Je kunt niets anders doen...
1065
01:41:21,267 --> 01:41:24,317
behalve getuige zijn van hun leiden,
terwijl je op je eigen dood wacht...
1066
01:41:24,352 --> 01:41:26,123
die ik bewaar tot het laatst.
1067
01:41:26,125 --> 01:41:28,758
Dit zweer ik op de ziel van mijn man.
1068
01:41:28,760 --> 01:41:30,593
Ga uw gang, kapitein.
1069
01:41:30,595 --> 01:41:32,928
Moet je je organisatie niet waarschuwen
om dat te bereiken?
1070
01:41:32,930 --> 01:41:35,563
Nadat we de kernkop afgeleverd hebben,
waar jij zo wanhopig naar zocht...
1071
01:41:35,565 --> 01:41:37,965
is dat het eerste onderwerp
op mijn agenda.
1072
01:41:37,967 --> 01:41:41,601
En je zult sterven, Solo, in de wetenschap
dat je volledig gefaald hebt.
1073
01:41:41,603 --> 01:41:43,636
We hebben de professors schijf.
1074
01:41:43,638 --> 01:41:46,071
We kunnen zoveel bommen maken
als we nodig hebben.
1075
01:41:46,073 --> 01:41:48,139
Klaar?
- Ja, ga door, kapitein.
1076
01:41:51,409 --> 01:41:54,043
Ik zie <20><>n fout in dat plan.
1077
01:41:54,045 --> 01:41:56,879
Vermaak me.
1078
01:41:56,881 --> 01:41:59,481
Terwijl je me vertelde
hoe gevaarlijk jij bent...
1079
01:41:59,483 --> 01:42:01,749
hebben wij jouw radiosignaal onderschept.
1080
01:42:01,751 --> 01:42:03,484
Je kunt het radiosignaal toch peilen?
1081
01:42:03,486 --> 01:42:05,319
Als ze lang genoeg uitzenden.
1082
01:42:05,321 --> 01:42:08,332
Ze zijn op 045, kapitein.
- Ga uw gang, kapitein.
1083
01:42:08,890 --> 01:42:10,422
Nu weten we jullie locatie.
1084
01:42:10,424 --> 01:42:13,224
Dat zal je niet veel helpen.
Ik ben binnen vijf minuten weg.
1085
01:42:13,226 --> 01:42:15,125
Ik ben nog niet klaar.
1086
01:42:15,127 --> 01:42:19,425
Het koppel apparaat, dat je zo zorgzaam
achterliet op de nep kernkop...
1087
01:42:19,631 --> 01:42:21,397
is accuraat tot een afstand
van drie meter.
1088
01:42:21,399 --> 01:42:23,695
Ik heb misschien een idee
waardoor de dingen sneller kunnen gaan.
1089
01:42:23,730 --> 01:42:24,933
Het staat bekend als een 'coupler'.
1090
01:42:24,935 --> 01:42:26,734
Het zendt een signaal uit,
waardoor een ander raket...
1091
01:42:26,736 --> 01:42:29,436
op deze in kan locken,
om de impact te verdubbelen.
1092
01:42:29,438 --> 01:42:31,337
Het apparaat is nu geactiveerd...
1093
01:42:31,339 --> 01:42:32,805
en de bom staat op scherp.
1094
01:42:32,807 --> 01:42:35,607
Die kernkop,
hoewel geen atoomkernkop...
1095
01:42:35,609 --> 01:42:40,129
kan moeiteloos een middelgrote
vissersboot vernietigen.
1096
01:42:40,646 --> 01:42:43,680
De voornoemde kernkop
gelanceerd...
1097
01:42:43,682 --> 01:42:45,615
Klaar?
- Ja, ga alstublieft door, kapitein.
1098
01:42:45,617 --> 01:42:47,216
45 seconden geleden...
1099
01:42:50,320 --> 01:42:53,422
geeft jou 30 seconden
tot inslag.
1100
01:42:53,424 --> 01:42:55,323
Het triggert de kernkop dan wel niet...
1101
01:42:55,325 --> 01:42:56,957
want daar is splijting voor nodig.
1102
01:42:58,627 --> 01:43:01,834
Dus, als jij je belofte
waar wil maken...
1103
01:43:02,263 --> 01:43:04,762
stel ik voor dat jij
het schip meteen verlaat.
1104
01:43:06,131 --> 01:43:08,732
Is dat leuk vermaak?
1105
01:43:16,806 --> 01:43:18,706
Heel goed.
1106
01:43:18,708 --> 01:43:21,241
Goed gedaan, Solo.
1107
01:43:24,612 --> 01:43:26,145
Alles ingepakt?
1108
01:43:26,147 --> 01:43:29,381
De bediende komt naar boven.
1109
01:43:29,383 --> 01:43:32,050
Het is tijd om naar huis te gaan.
1110
01:43:32,052 --> 01:43:33,818
Wat vind jij?
1111
01:43:33,820 --> 01:43:36,187
Ik ga niet terug naar Oost Duitsland.
1112
01:43:36,189 --> 01:43:39,320
Nee, dat is waarschijnlijk geen goed idee
voor een Britse spion.
1113
01:43:43,393 --> 01:43:45,193
Het spijt me.
1114
01:43:46,862 --> 01:43:51,131
Ik wilde het je echt vertellen, maar...
1115
01:43:51,133 --> 01:43:52,732
Het is wel goed.
1116
01:43:52,734 --> 01:43:55,400
In jouw positie
had ik precies hetzelfde gedaan.
1117
01:43:57,870 --> 01:44:00,237
Jammer van jouw vader.
1118
01:44:02,707 --> 01:44:06,309
Ik heb hem lang geleden al verloren.
1119
01:44:06,311 --> 01:44:09,702
Cowboy nodigt ons uit
voor een drankje in zijn kamer...
1120
01:44:09,737 --> 01:44:11,413
als je zin hebt.
- Ik moet naar Waverly.
1121
01:44:16,718 --> 01:44:20,153
Als we elkaar niet meer zien.
1122
01:44:25,925 --> 01:44:29,768
Nee, hou het maar.
1123
01:44:30,263 --> 01:44:31,977
Als een souvenir.
1124
01:44:32,012 --> 01:44:34,631
Zo kan ik je blijven volgen.
1125
01:45:02,540 --> 01:45:06,574
De onderzoeks schijf van professor Teller,
heb je die?
1126
01:45:06,575 --> 01:45:08,569
Die is gezonken samen met
Victoria Vinciguerra en de boot.
1127
01:45:08,570 --> 01:45:12,107
Waarom is mij dan verteld
dat de Amerikaan hem heeft?
1128
01:45:12,497 --> 01:45:15,985
Nogmaals. Wie de schijf bezit,
kan de wereld regeren.
1129
01:45:15,986 --> 01:45:18,777
Maak je missie af.
1130
01:45:18,778 --> 01:45:22,914
Als je tenminste niet in Siberi<72>
wil eindigen zoals je vader.
1131
01:45:22,915 --> 01:45:26,156
Hij is g<>nant.
1132
01:45:26,157 --> 01:45:29,059
Zo'n soort schaamte wil jij niet dragen.
1133
01:45:29,060 --> 01:45:32,688
Begrepen?
Ben ik duidelijk?
1134
01:45:33,752 --> 01:45:36,202
Zorg dat het gebeurt.
1135
01:46:30,039 --> 01:46:34,375
Kom binnen.
Ik ben net aan het opruimen.
1136
01:46:34,377 --> 01:46:37,145
Schenk iets voor ons in.
Volgens mij hebben we dat verdiend.
1137
01:46:39,013 --> 01:46:43,382
Ik denk dat het
weer de normale zaken zijn.
1138
01:46:43,384 --> 01:46:44,749
Terug naar hoe de dingen waren.
1139
01:46:47,152 --> 01:46:49,620
De politiek is weer zoals het was.
1140
01:47:07,071 --> 01:47:10,306
Voel jij je goed?
1141
01:47:26,222 --> 01:47:29,057
Wat nu?
1142
01:47:29,059 --> 01:47:33,060
Missie voltooid?
1143
01:47:34,662 --> 01:47:36,428
Terug naar Rusland?
1144
01:47:38,597 --> 01:47:41,248
Zoiets.
1145
01:47:41,283 --> 01:47:43,900
En jij?
1146
01:47:43,902 --> 01:47:45,902
New York.
1147
01:47:49,706 --> 01:47:52,674
Bijna vergeten.
1148
01:47:52,676 --> 01:47:56,277
Ik heb iets voor jou.
1149
01:48:10,758 --> 01:48:12,625
Weet jij wat mijn missie is?
1150
01:48:12,627 --> 01:48:14,927
Dezelfde als de mijne.
1151
01:48:14,929 --> 01:48:17,596
Vermoord me maar
als het noodzakelijk is.
1152
01:48:17,598 --> 01:48:20,031
Om dat te pakken te krijgen.
1153
01:48:30,807 --> 01:48:34,707
Ik haatte het om
met jou te werken, Peril.
1154
01:48:34,709 --> 01:48:37,542
Je bent een vreselijke spion, cowboy.
1155
01:48:42,980 --> 01:48:44,914
Goedenavond, heren.
1156
01:48:44,916 --> 01:48:47,983
Nogal een ontroerende sc<73>ne.
1157
01:48:47,985 --> 01:48:51,086
Mooi uitzicht, glas whisky...
1158
01:48:51,088 --> 01:48:54,989
en een klein vuurtje
om je warm te houden.
1159
01:48:54,991 --> 01:48:56,991
Heel goed idee.
1160
01:48:56,993 --> 01:48:59,293
Ik heb nieuws.
1161
01:48:59,295 --> 01:49:02,329
Er heeft zich
iets onplezierigs voorgedaan.
1162
01:49:02,331 --> 01:49:04,271
Maar ik heb
met jullie superieuren gesproken...
1163
01:49:04,306 --> 01:49:06,177
en nu we allemaal
zulke goede vrienden zijn...
1164
01:49:06,212 --> 01:49:09,000
zijn ze ermee akkoord gegaan dat ik het team
een tijdje bij elkaar mag houden.
1165
01:49:09,035 --> 01:49:11,923
We vertrekken over een uur.
- Waar gaan we heen?
1166
01:49:12,339 --> 01:49:13,838
Istanbul, Kuryakin.
1167
01:49:13,840 --> 01:49:16,574
Je zult je kinky schoenen nodig hebben.
1168
01:49:16,576 --> 01:49:20,404
En je hebt een nieuwe codenaam.
- Een codenaam?
1169
01:49:20,439 --> 01:49:23,268
Een goeie.
U.N.C.L.E.
1170
01:49:38,381 --> 01:49:42,955
Vertaling T.U.